Английский - русский
Перевод слова Divorce
Вариант перевода Супругов

Примеры в контексте "Divorce - Супругов"

Примеры: Divorce - Супругов
Currently, the divorce and or separation cases and child maintenance issues are showing an increasing trend. В настоящее время наблюдается тенденция к увеличению рассмотрения дел, связанных с расторжением брака, раздельным проживанием супругов и материальным обеспечением детей.
This is particularly serious, given that the divorce judgement granted the father all matrimonial property. Это обстоятельство вызывает особенно серьезную озабоченность с учетом того, что в соответствии с судебным решением о расторжении брака отцу была полностью присвоена общая собственность супругов.
2.2 By judgement of 27 October 1998, the District Court of Ratingen pronounced the divorce of the spouses. 2.2 Своим решением от 27 октября 1998 года Ратингенский окружной суд вынес решение о разводе супругов.
The inconsistencies involved important matters such as age at marriage, divorce, matrimonial property, and maintenance. Непоследовательность включает в себя такие важные моменты, как возраст вступления в брак, положения о разводе, о собственности супругов и о содержании.
The revised law on separation and divorce was a significant in promoting gender equality. Пересмотр закона о раздельном проживании супругов и расторжении брака является значительным шагом в направлении обеспечения равноправия между мужчинами и женщинами.
Another factor in poverty is the inadequacy of the child support payments ordered in separation and divorce judgments. Еще одним фактором бедности является установление судом недостаточной суммы алиментов в случае вынесения решения о раздельном проживании супругов или о разводе.
In addition, the law gives equal right to spouses to share their common property equally whenever there is a divorce. Кроме того, закон наделяет обоих супругов равными правами в отношении раздела их совместного имущества при разводе.
Conciliation judge in divorce or separation proceedings: This judge hears petitions in such cases. Судья-посредник в делах о разводах или разлучении супругов: судья-посредник рассматривает ходатайства по таким делам.
In cases of separation and divorce, the children of the relationship are unequivocally affected by decisions of the courts. В случаях раздельного проживания супругов или их развода решения судов неизбежно затрагивают рожденных в браке детей.
CEDAW was concerned that current legislation on the distribution of assets on divorce may not adequately address gender-based economic disparities between spouses. КЛДЖ выразил обеспокоенность в связи с тем, что действующее законодательство, касающееся раздела имущества в случае развода супругов, возможно, не в полной мере учитывает обусловленное гендерными факторами экономическое неравенство между супругами.
The family legislation of Montenegro regulates that both spouses are entitled to start legal action for divorce (Article 323). Согласно семейному законодательству Черногории, правовую процедуру развода может начать любой из супругов (статья 323).
CEDAW was concerned that the law on property distribution on divorce did not address gender-based economic disparities between spouses. КЛДЖ выразил обеспокоенность в связи с тем, что в законе о разделе имущества при разводе должным образом не учтены гендерные различия в материальном положении супругов.
Policy work is needed to address inconsistencies in law on adoption, divorce, administration of estates and aspects of matrimonial property. Директивные органы должны прилагать усилия в целях устранения несоответствий в законе об усыновлении (удочерении), разводе, управлении имуществом и общей собственностью супругов.
The same code permitted divorce on the grounds that the spouse had leprosy. Этот же кодекс допускает развод в том случае, если кто-либо из супругов болен проказой.
Article 24 provides the equal right to spouses in demanding for child maintenance after divorce. В статье 24 предусматривается равное право супругов на требование алиментов на содержание ребенка после развода.
Under article 154, divorce can also be granted on this ground at the joint request of the spouses. Согласно статье 154, брак может быть расторгнут на этом основании и по совместному ходатайству супругов.
CRC and CEDAW have also been incorporated in the Family Code, which no longer allows divorce based on repudiation. КПР и КЛДЖ также включены в Семейный кодекс, который более не допускает развода по одностороннему заявлению одного из супругов.
The judge shall ensure that the consent of the spouses meets all the legal requirements for divorce (article 161 of the Family Code). Суд должен удостовериться в том, что согласие супругов отвечает всем требованиями закона (статья 161 СК).
CEDAW was concerned that Germany's legislation on the distribution of property upon divorce and on maintenance did not adequately address gender-based economic disparities between spouses. КЛДЖ выразил обеспокоенность в связи с тем, что в законодательстве Германии о разделе имущества при расторжении брака и о выплате алиментов не обеспечивается адекватный учет имеющего под собой гендерную основу неравенства в экономическом положении супругов.
Equality of spouses; equal rights to require divorce Равноправие супругов; одинаковые права при расторжении брака
A married couple could take either partner's family name and divorced women could keep their married names unless otherwise stipulated in the divorce decree. Супружеская пара может выбрать фамилию любого из супругов, а разведенные женщины могут сохранять замужнюю фамилию, если иного не оговорено в судебном постановлении о расторжении брака.
However, in the event of a divorce the judge may grant custody of the children to one of the spouses. Однако в случае развода судья может оставить детей на попечении одного из супругов.
The draft bill that would eliminate inequality of spouses with regard to marriage, divorce, devolution of property and other rights should be adopted without delay. Следует незамедлительно принять проект закона, который бы устранил неравенство супругов в вопросах брака, развода, передачи прав собственности и осуществления других прав.
According to this Article, either spouse may henceforth remarry as soon as the decision pronouncing the divorce has acquired the force of res judicata. В соответствии с этой новой статьей теперь каждый из супругов может вновь вступить в брак после того, как судебное решение о расторжении их брака вступит в законную силу.
If a procedure is initiated by a joint request of spouses for divorce by consent, the facts quoted in the request thereof are not examined by court. Если процедура развода по согласию инициирована на основе совместного заявления супругов, то приведенные в заявлении факты не рассматриваются судом.