That must not divert the Committee's attention from addressing particularly critical situations in a country-specific manner when necessary. |
Это не должно отвлекать внимание Комитета от задачи урегулирования особенно острых ситуаций в определенных странах в случае необходимости. |
Developing countries cannot divert their already scarce resources away from development goals without becoming a breeding ground for terrorism. |
Если развивающиеся страны будут отвлекать и без того скудные ресурсы с целей в области развития, они превратятся в рассадник терроризма. |
The country's economic growth rate should not divert the international community's attention from the problem. |
Экономический рост, который переживает экономика страны, не должен отвлекать внимания международного сообщества от этой проблемы. |
The current focus on the misconduct of a few peacekeeping personnel should not, however, divert attention from other important operational issues. |
Однако особое внимание, уделяемое в настоящее время недостойному поведению некоторых представителей миротворческого персонала, не должно отвлекать внимание от других важных оперативных вопросов. |
These new responsibilities should not divert resources made available for refugees. |
Эти новые функции не должны отвлекать ресурсы, предоставляемые для помощи беженцам. |
Indeed, the new focus on terrorism should not divert us from the core business of the world Organization. |
Действительно, новый упор, сделанный на борьбе против терроризма, не должен отвлекать нас от основной миссии мировой Организации. |
Also, efforts to meet stringent standards in export markets may divert much-needed investment from social services. |
В дополнение к этому усилия, направленные на соблюдение строгих стандартов на экспортных рынках, могут отвлекать столь необходимые инвестиции от сферы социальных услуг. |
One delegation said that increased emphasis on outreach activities should not divert attention from the Centre's primary mandate for research. |
Одна из делегаций заявила, что усиление внимания мероприятиям внешнего характера не должно отвлекать внимания Центра от его главной задачи - исследований. |
The recent successes of UNHCR in organizing voluntary repatriation should not, however, divert attention from the alarming dimensions of the current refugee crisis. |
Вместе с тем достигнутые УВКБ в последнее время успехи в деле организации добровольной репатриации не должны отвлекать внимание от тревожных масштабов нынешнего кризиса, связанного с беженцами. |
Demining should not divert attention from other important activities in that field. |
Обезвреживание мин не должно отвлекать внимание от других важных видов деятельности в этой области. |
The preoccupation with the financial crisis should not divert attention from addressing the particular case of Africa. |
Рассмотрение вопросов, связанных с финансовым кризисом, не должно отвлекать внимания от решения конкретных проблем Африки. |
None of those weaknesses should, however, divert our attention from the seriousness of the threats posed by these weapons. |
Однако все эти слабости не должны отвлекать нашего внимания от серьезности угроз, создаваемых этим оружием. |
Furthermore, restructuring efforts should not divert the Department's attention from working to achieve the priorities set by the Committee on Information. |
Далее, усилия по реструктуризации не должны отвлекать внимания Департамента от выполнения приоритетных задач, определенных Комитетом по информации. |
But this should not divert attention from other crucial policy areas, including exchange-rate policies, external debt, and capital-account liberalization. |
Вместе с тем это не должно отвлекать внимания от других важнейших вопросов, включая политику в области валютных курсов, внешнюю задолженность и либерализацию операций по счету капитала. |
It would not divert the flow of funding allocated to ODA. |
Он не будет отвлекать финансовые средства, выделяемые на официальную помощью в целях развития. |
The current focus on international security issues should not divert attention from development and environment issues as international priorities. |
Уделяемое в настоящее время особое внимание вопросам международной безопасности не должно отвлекать внимания от вопросов развития и защиты окружающей среды как международных приоритетов. |
Those immediate needs should not divert our attention from the long-term challenges that must be addressed to ensure the sustainability of the stabilization process. |
Эти немедленные нужды не должны отвлекать наше внимание от долгосрочных проблем, которые нужно разрешить, чтобы придать устойчивость процессу стабилизации. |
The limited signs of recovery should not divert attention from the problem of the volatility of the global financial system. |
Зарождающиеся признаки подъема не должны отвлекать от проблемы нестабильности международной финансовой системы. |
The focus on such cooperation must not divert attention from the need to open markets of the North to products from the South. |
Концентрация внимания на этом виде сотрудничества не должна отвлекать внимание от необходимости открытия рынков Севера для продукции Юга. |
The need for specific ad hoc anti-corruption measures must not divert attention from longer-term institution-building within the justice sector. |
Необходимость принятия конкретных специальных мер для борьбы с коррупцией не должна отвлекать внимания от более долгосрочного процесса организационного строительства в секторе правосудия. |
However, this should not divert attention from the long-term implications of rising oil prices on transport and trade. |
Однако это не должно отвлекать внимания от долгосрочных последствий роста цен на нефть для транспорта и торговли. |
The significant achievements of AMISOM must not divert attention from the fact that it remains under-equipped and underfunded. |
Важные достижения АМИСОМ не должны отвлекать внимания от того факта, что она по-прежнему недостаточно хорошо оснащена и испытывает нехватку финансирования. |
But the challenges that developed countries face must not divert our attention from the burning issues at hand. |
Однако трудности, переживаемые развитыми странами, не должны отвлекать наше внимание от решения актуальных острых проблем. |
Harmonization is important because uncoordinated aid can divert government staff and Ministers away from essential functions and into managing individual donor projects and agendas. |
Гармонизация имеет важное значение, так как нескоординированная помощь может отвлекать государственных чиновников и министров от выполнения важных функций, вовлекая их в управление индивидуальными донорскими проектами и программами. |
This, however, should not divert our attention from many long-standing yet unresolved issues. |
Это, однако, не должно отвлекать наше внимание от многих давно назревших, но нерешенных вопросов. |