Английский - русский
Перевод слова Divert

Перевод divert с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Отвлечь (примеров 56)
Kramer, we could divert them after that bend. Крамер, мы сможем их отвлечь за этим поворотом.
which should divert pressure from you. которое должно отвлечь давление от вас.
I am confident that the Security Council will not be hoodwinked by this facile attempt to try to improve Eritrea's image and divert attention from its recent behaviour. Я надеюсь, что Совет Безопасности не поддастся на эту явную попытку улучшить имидж Эритреи и отвлечь внимание от ее поведения в последнее время.
They articulated fears that the increasing emphasis on JI might divert attention from the effective implementation of obligations under the Convention, and the related concern that JI would replace these existing commitments, particularly those relating to financial assistance and technology transfer. Они опасаются того, что усиление акцента на СО может отвлечь внимание от эффективного осуществления обязательств в рамках Конвенции, а также того, что СО подменит собой эти существующие обязательства, особенно те из них, которые касаются финансовой помощи и передачи технологии.
In his statement this morning, the representative of the United States said that Cuba is trying to blame the United States and divert attention from the human rights situation in Cuba. Сегодня утром в своем выступлении представитель Соединенных Штатов заявил, что Куба пытается обвинить Соединенные Штаты и отвлечь внимание от ситуации в области прав человека на Кубе.
Больше примеров...
Отвлекать (примеров 123)
Although cost-sharing was necessary, it should be managed in a practical manner and should not divert attention away from the Department's primary mission. Совместное покрытие расходов - дело необходимое, однако оно должно быть поставлено на практическую основу и не отвлекать внимание от главной задачи Департамента.
My delegation would stress that differences of view on this subject should not divert our attention away from the need to resolutely combat the problem and to eradicate it. Моя делегация хотела бы подчеркнуть, что разногласия во мнениях по этому вопросу не должны отвлекать нашего внимания от необходимости решительно взяться за решение этой проблемы и окончательно ее ликвидировать.
In my message to you at the start of your annual session, as your President has stressed, I emphasized that nothing should divert you from your goal, and that it was imperative to conclude a comprehensive nuclear-test-ban treaty by June 1996. В послании, которое я вам направил, в начале вашей годовой сессии, как об этом напомнил Председатель, я подчеркнул, что ничто не должно отвлекать вас от своей цели, и что настоятельно необходимо до июня 1996 года достичь договора о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний.
Equally important, it should not divert attention from the enormous social and economic inequalities around the world; in other words, the security agenda must not be allowed to overshadow the agenda for hope. Что не менее важно, эта борьба не должна отвлекать внимание от существующего во всем мире колоссального социально-экономического неравенства; другими словами, нельзя допускать, чтобы обсуждение вопросов безопасности отодвигало на второй план вопросы, от которых зависят чаяния людей.
Furthermore, the Commission's work on disaster prevention, which had been the main focus of its deliberations on the topic at its sixty-fifth session, should not divert its attention from the key issue of disaster assistance. Более того, работа Комиссии в области предотвращения бедствий, которой было посвящено основное внимание в ходе обсуждения, имевшего место на ее шестьдесят пятой сессии, не должна отвлекать внимание ее членов от основного вопроса - содействия реагированию на бедствия
Больше примеров...
Перенаправить (примеров 11)
So the only way to save everyone now is to just divert the train. Так единственный способ всех спасти - перенаправить поезд.
Tell me, can you divert power to the teleport system? Скажите, вы можете перенаправить питание в телепорт?
(b) In keeping with the Copenhagen Declaration and its clear commitment to place people at the centre of development, divert a portion of global military spending to programmes that support life and the empowerment of people. Ь) в соответствии с Копенгагенской декларацией и ее ясной приверженностью признанию за людьми центрального места в усилиях по обеспечению устойчивого развития, перенаправить часть мировых военных расходов на программы, которые нацелены на улучшение жизни и расширение прав и возможностей людей.
Divert auxiliary power from port nacelles to forward shields. Перенаправить энергию от левых фронтов в передние щиты.
Divert emergency power to shields. Перенаправить запасную мощность на щиты.
Больше примеров...
Отвлечению (примеров 21)
At the same time, UNCTAD's work on the post-Doha process should not divert resources from UNCTAD's regular work, so there was an urgent need for additional resources. В то же время работа ЮНКТАД в связи с решениями, принятыми в Дохе, не должна приводить к отвлечению ресурсов от регулярной работы ЮНКТАД, и поэтому возникает настоятельная потребность в дополнительных ресурсах.
The use of such strategies with the sole purpose of gaining a competitive advantage will not advance integration but rather divert scarce public funds from other important public policy goals, especially in the social sphere. Использование таких стратегий с единственной целью достижения конкурентных преимуществ будет способствовать не углублению интеграции, а скорее отвлечению скудных государственных средств от достижения других важных целей государственной политики, особенно в социальной сфере.
Hinder or obstruct sustainable development and unduly divert human and economic resources to armaments of the States involved in the transfer; or она создаст препятствия или трудности для устойчивого развития участвующих в поставке государств, а также будет способствовать ненадлежащему отвлечению людских и экономических ресурсов этих государств на цели вооружения; или
We are especially troubled by the Secretary-General's observation that the Ministry of Communities and Returns in Kosovo is not functioning in a transparent manner and is taking decisions that may divert resources for returns. Мы испытываем особую тревогу в связи с замечанием Генерального секретаря о том, что в Косово деятельность министерства по вопросам общин и возвращения не отличается транспарентностью и что принимаемые им решения могут привести к отвлечению ресурсов, выделенных на поощрение возвращения перемещенных лиц.
His Government firmly believed that United Nations conferences or summits which did not have clear justification were of very limited utility and could only divert resources which might have been used for programmes at the field level. Правительство Соединенных Штатов твердо убеждено в том, что практика проведения конференций и встреч на высшем уровне под эгидой Организации Объединенных Наций без достаточных на то оснований не приносит большой пользы и лишь ведет к отвлечению ресурсов, которые могут быть использованы в целях финансирования программ на местах.
Больше примеров...
Отвлечения (примеров 8)
Such a revision would be time-consuming, difficult to negotiate, and divert attention from UNCITRAL's important substantive work. Такой их пересмотр потребовал бы значительных затрат времени, проведения трудных переговоров и отвлечения внимания от той важной работы, которую ЮНСИТРАЛ ведет по вопросам существа.
It is intended to be used to prevent or hamper sustainable development and unduly divert human and economic resources to arming the States involved in the transfer; предназначено для использования с целью помешать устойчивому развитию или для необоснованного отвлечения людских и экономических ресурсов на вооружение государства, участвующего в поставке;
An increase in hydrogen ion concentration, known as acidosis, will lead to overall changes in the organism's morphology, metabolic state, physical activity and reproduction, as they divert energy away from these processes to compensate for the imbalance. Повышение концентрации ионов водорода, именуемое ацидозом, приведет к общим изменениям в морфологии организма, метаболизме, физической активности и воспроизводстве в силу отвлечения энергии от этих процессов для компенсации дисбаланса.
He feared, however, that they would divert attention from certain types of acts that were taking place on a daily basis. Тем не менее, он опасается, чтобы это не повлекло за собой риск отвлечения внимания от некоторых повседневных деяний.
Numerous speakers underscored the importance of commitments to provide additional resources to fully finance aid for trade and ensuring that those commitments did not divert ODA from other sectors, such as health and education. Многие выступавшие подчеркивали важность принятия обязательств по предоставлению дополнительных ресурсов на цели полного финансирования инициативы «Помощь в интересах торговли» и обеспечения того, чтобы эти обязательства не выполнялись путем отвлечения ОПР из других секторов, например из сектора здравоохранения и образования.
Больше примеров...
Направить (примеров 6)
Decision makers in the community may divert assistance away from the neediest to their own families and friends. Принимающие решения в общине могут направить помощь не наиболее нуждающимся, а своим семьям и друзьям.
Alternatively, if they consider that a particular need is already being addressed, they can divert their funding to other key areas. Или же, если они решат, что какая-либо конкретная потребность уже удовлетворена, они могут направить свою финансовую помощь в другие ключевые области.
Can we divert any more power to the shields? Можем мы направить больше мощности к щитам?
Such States should divert their export-oriented military industries to civilian production and should finance the process of development in developing countries. Такие государства должны перепрофилировать свою промышленность, ориентированную на военное производство, на нужды гражданского производства и направить финансовые средства на обеспечение процесса развития в развивающихся странах.
I'll contact Mikkei Central and have them divert all available ships to the area. Я свяжусь со штаб-квартирой "Микеи" и велю направить туда все свободные корабли.
Больше примеров...
Переключить (примеров 4)
Chief, divert the necessary power to Engineering. О'Брайен, переключить необходимую энергию в инженерную.
I can divert coolant from the aft, but I have to do it from the engine room. Я могу переключить охладитель кормовой секции но я должна сделать это из машинного отделения.
Article II: To destroy or divert to peaceful purposes biological weapons and associated resources prior to joining. Статья II: Уничтожить или переключить на мирные цели всё, что с связано с биологическим оружием.
Could we divert energy from the Bridge to those monitors? Можно переключить питание с мостика на эти мониторы?
Больше примеров...
Отвести (примеров 2)
These boards should be displayed at a sufficient distance upstream and downstream of the obstacle, to enable the boatmaster to identify the distance to the obstacle and divert the vessel or convoy to the appropriate distance from the bank in good time. Эти знаки должны выставляться на достаточном расстоянии выше и ниже от препятствия, чтобы судоводитель знал расстояние до препятствия и заранее мог отвести судно или состав на достаточное расстояние от берега.
We can divert the water. Мы сможем отвести воду Не воду, Пате.
Больше примеров...
Перенаправлять (примеров 3)
This poses a risk, because the Ivorian authorities could, discreetly, divert some of these funds for the acquisition of arms and related materiel. Это создает угрозу, поскольку ивуарийские власти могут скрытно перенаправлять некоторые из этих средств на приобретение оружия и соответствующих материальных средств.
Thus, affected developing countries that are also parties to the UNFCCC and the CBD need not divert scarce development finance to achieve global objectives nor give up their national development goals to do so. Таким образом, затрагиваемым развивающимся странам, являющимся также Сторонами РКИКООН и КБР, не нужно перенаправлять скудные финансовые ресурсы, имеющиеся для целей развития, на достижение глобальных целей или отказываться для этого от своих национальных целей развития.
While recognizing its role in mobilizing resources for internally displaced persons, UNHCR could not divert funding intended for its work with refugees. Признавая свою роль в мобилизации ресурсов для внутренне перемещенных лиц, УВКБ ООН не может перенаправлять на другие цели средства, предназначенные для его работы с беженцами.
Больше примеров...
Отклонить (примеров 4)
And if someone were to exploit this zero day, they could potentially divert the missiles to any target of their choosing. И если кто-либо использует этот день зеро, то они потенциально могут отклонить ракеты на любую цель, по их выбору.
If we could divert the ship a degree or two, at least we'd miss Earth. Если бы мы смогли отклонить корабль на градус или два, по крайней мере, мы прошли бы мимо Земли.
We can't divert the drilling. Мы не можем отклонить бурение.
We can divert the asteroid with a magnet that size! Мы явно можем отклонить астероид магнитом такого размера!
Больше примеров...
Направлять (примеров 3)
Science, education, health and technology will advance as we divert human energies and resources away from conflict. Наука, образование, здравоохранение и технология будут развиваться, по мере того как мы не будем направлять человеческую энергию и ресурсы на конфликты.
The United Nations can thereby prevent the resurgence of crises, avoid the deployment of a number of peacekeeping operations, and divert the financial resources that would have been spent thereon to sustainable development. Тем самым Организация Объединенных Наций сможет предотвращать возобновление кризисов, избегать необходимости в развертывании ряда операций по поддержанию мира и направлять финансовые средства, которые были бы на это потрачены, на обеспечение устойчивого развития.
However, the nature of the rents generated in the extractive sector can often divert the efforts of local entrepreneurs away from wealth creation through new productive capacity into strategies for their capture and redistribution. Однако характер ренты, создаваемой в добывающем секторе, может во многих случаях приводить к тому, что местные предприниматели будут направлять усилия не на создание богатства с помощью новых производственных мощностей, а на реализацию стратегий по присвоению ренты и ее перераспределению.
Больше примеров...
Отвлечение (примеров 7)
She reinforced the fact that the establishment of a reserve would divert funds from investments in programmes. Она особо подчеркнула тот факт, что создание резерва вызвало бы отвлечение средств из инвестиций в программы.
Potential ways to limit the market distortion noted by the Task Force on HCFC issues include the development of agreements to limit windfall profits to plant owners and possibly divert related revenues to specific activities. Потенциальные пути ограничения искажений рынка, отмеченные целевой группой по вопросам ГХФУ, включают разработку соглашений по ограничению сверхприбылей для владельцев установок и, возможно, отвлечение связанных с этим доходов на конкретные виды деятельности.
(a) Hinder or obstruct sustainable development and unduly divert human and economic resources to armaments of the States involved in the transfer; а) создание препятствий для устойчивого развития и отвлечение на цели вооружения чрезмерных людских и экономических ресурсов участвующих в поставке государств;
The Kingdom of Saudi Arabia considers these claims and allegations to be part of the Syrian regime's efforts to obstruct, delay and divert attention, and to justify its failure to date to fulfil its obligations to dismantle its chemical weapons programme. Королевство Саудовская Аравия считает, что эти заявления и утверждения являются частью усилий сирийского режима, направленных на создание препятствий, допущение задержек, отвлечение внимания и поиск оправданий в том, что касается невыполнения его обязательств в отношении ликвидации своей программы химического оружия.
In addition, the enormous costs of caring for the number of AIDS patients expected in the near future may divert resources from other health programmes, with adverse consequences for future improvements in survivorship. Кроме того, огромные издержки, связанные с уходом за тем количеством больных СПИДом, которое ожидается на ближайшее будущее, могут повлечь за собой отвлечение ресурсов от других программ здравоохранения, что негативно скажется на будущем прогрессе в обеспечении выживания.
Больше примеров...
Отвода (примеров 2)
Add "and divert it to a fuel drain tank" Дополнить текст словами "и отвода их в цистерну сточного топлива".
They have arisen with increasing frequency over projects to dam or divert water by countries in a powerful position upstream of their neighbours. Все чаще и чаще они возникают в связи с проектами строительства плотин или отвода водных ресурсов странами, которые занимают по отношению к своим соседям господствующие положение вверх по течению рек.
Больше примеров...
Отвлечься (примеров 7)
She could divert herself from the anxieties. Она не могла отвлечься от тревог.
Some stakeholders have expressed concerns that in focusing on the development of voluntary partnerships, the United Nations could divert attention away from and reduce the pressure on Governments to implement goals. Некоторые участники выразили опасения по поводу того, что, уделяя особое внимание развитию добровольных партнерств, Организация Объединенных Наций может отвлечься и ослабить давление, оказываемое на правительства для достижения стоящих перед ней целей.
For reasons that are known only to the authorities in Eritrea, they seem to believe that somehow they would benefit by disturbing Ethiopia's peace, by throwing Ethiopia off balance and by making Ethiopia divert its attention away from development. По причинам, которые известны лишь властям Эритреи, они, похоже, полагают, что получат какую-то выгоду, если им удастся нарушить мирную жизнь Эфиопии, вывести ее из состояния равновесия и заставить ее отвлечься от вопросов развития.
It would also be undesirable to embark upon a more detailed discussion of them since that might divert attention from the central problem. Углубляться в обсуждение дискуссионных проблем нежелательно еще и потому, что в результате можно отвлечься от главного.
Now we can divert from the Light Moon and the Cross Situation (Big Cross configuration) for a while. Теперь хотелось бы чуть отвлечься непосредственно от Белой Луны и Креста и упомянуть о нескольких очень интересных малых планетах.
Больше примеров...
Перевести (примеров 3)
When asked what you should do in these circumstances, most people say that you should divert the trolley onto the side track, thus saving a net four lives. Когда спрашивают, что Вы должны сделать при таких обстоятельствах, большинство людей говорят, что Вы должны перевести вагон на боковой путь, тем самым спасая четыре жизни.
You cannot divert the trolley. Вы не можете перевести вагон на другой путь.
The only thing you can do to prevent these five deaths is to throw a switch that will divert the trolley onto a side track, where it will kill only one person. Единственное, что Вы можете сделать, чтобы предотвратить эти пять смертельных случаев, это перевести стрелку, которая направит вагон на боковой путь, где он убьет только одного человека.
Больше примеров...