Английский - русский
Перевод слова Divert

Перевод divert с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Отвлечь (примеров 56)
This can further constrain Government expenditure and divert resources from growth-enhancing investments. Это может еще больше ограничить расходование государственных средств и отвлечь ресурсы от целей инвестирования в укрепление роста.
Kramer, we could divert them after that bend. Крамер, мы сможем их отвлечь за этим поворотом.
which should divert pressure from you. которое должно отвлечь давление от вас.
The international community must not allow the High-level Panel on Threats, Challenges and Change to monopolize discussions and divert attention from the review of whether the Millennium Development Goals and other international commitments had been achieved. Международное сообщество не должно позволить Группе высокого уровня по угрозам, вызовам и переменам монополизировать обсуждения и отвлечь внимание от рассмотрения вопроса о том, достигнуты ли цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия, и выполнены ли другие международные обязательства.
We can only divert surveillance for a short period of time. Мы ненадолго сможем отвлечь охрану.
Больше примеров...
Отвлекать (примеров 123)
The country's economic growth rate should not divert the international community's attention from the problem. Экономический рост, который переживает экономика страны, не должен отвлекать внимания международного сообщества от этой проблемы.
It would not divert the flow of funding allocated to ODA. Он не будет отвлекать финансовые средства, выделяемые на официальную помощью в целях развития.
The occurrence of new refugee problems should not divert attention from old ones. He commended the Появление новых проблем в области беженцев не должно отвлекать внимание от старых.
The holding of various follow-up meetings to the United Nations Conference on Environment and Development should not divert attention from the fact that the new and additional financial resources were below the expected level. Проведение различных совещаний по итогам Конференции Организации Объединенных Наций по окружающей среде и развитию не должно отвлекать внимания от того факта, что размеры новых и дополнительных финансовых ресурсов гораздо ниже ожидаемого уровня.
Disturbing as they may be, today's challenges must not divert us from the pursuit of disarmament and non-proliferation within the framework of the United Nations. Какими бы сложными ни казались современные проблемы, они не должны отвлекать нас от усилий по достижению цели разоружения и нераспространения в системе Организации Объединенных Наций.
Больше примеров...
Перенаправить (примеров 11)
I said divert power to the shields. Я сказала перенаправить энергию на щиты!
(b) In keeping with the Copenhagen Declaration and its clear commitment to place people at the centre of development, divert a portion of global military spending to programmes that support life and the empowerment of people. Ь) в соответствии с Копенгагенской декларацией и ее ясной приверженностью признанию за людьми центрального места в усилиях по обеспечению устойчивого развития, перенаправить часть мировых военных расходов на программы, которые нацелены на улучшение жизни и расширение прав и возможностей людей.
Divert auxiliary power from port nacelles to forward shields. Перенаправить энергию от левых фронтов в передние щиты.
We got to release and divert the gas flow. Нам нужно перенаправить поток газа.
Divert emergency power to shields. Перенаправить запасную мощность на щиты.
Больше примеров...
Отвлечению (примеров 21)
In addition, an obligation to develop implementation plans might divert resources away from priority areas. Кроме того, обязательство по разработке планов выполнения может привести к отвлечению ресурсов от приоритетных направлений.
Also, the burden involved in reporting on them could divert limited resources from national statistical organizations and could affect priority setting. Помимо этого связанное с ними бремя отчетности может привести к отвлечению ограниченных ресурсов из бюджетов национальных статистических организаций и может повлиять на процесс определения приоритетов.
Other views cautioned that an examination of reforms in the WTO would divert attention from real issues facing the MTS, particulary market access and development issues. Другие участники предостерегали против того, чтобы рассмотрение реформ в рамках ВТО вело к отвлечению внимания от реальных проблем, стоящих перед МТС, в частности проблем доступа к рынкам и развития.
Likewise, the outsourcing of transitional shelters by humanitarian agencies to international contractors might divert potential financial resources for displaced persons who could be supported to build their own shelter. Передача гуманитарными учреждениями строительства временного жилья на внешний подряд международным подрядчикам также может привести к отвлечению возможных финансовых средств от перемещенных лиц, которым можно было бы оказать помощь в строительстве собственного жилья.
One representative said that negotiating the draft decision would needlessly divert attention from the ministerial discussions, noting that past GEO reports had not been the subject of decisions by the Governing Council. He therefore suggested that it be put aside. Один из представителей заявил, что согласование данного проекта решения приведет к ненужному отвлечению внимания от дискуссий на уровне министров, отметив, что по предыдущим докладам, посвященным ГЭП, не принимались решения Совета управляющих; и в этой связи он предложил снять его с обсуждения.
Больше примеров...
Отвлечения (примеров 8)
They also underscored that the crisis should not divert resources away from development goals and from the agreements contained in the Monterrey Consensus. Кроме того, они подчеркнули, что кризис не должен служить оправданием для отвлечения ресурсов от целей в области развития и отхода от договоренностей, закрепленных в Монтеррейском консенсусе.
Unfortunately, the existing mechanisms have not succeeded in promoting enough transparency: on the contrary, there is abundant evidence at the country level of covert practices being used to get around the controls and divert increasing resources to military expenditures and the arms build-up. К сожалению, существующие механизмы не смогли обеспечить достаточную транспарентность: напротив, на страновом уровне имеется достаточно доказательств скрытой практики обхода механизмов контроля и отвлечения все больших ресурсов на военные расходы и наращивание оружия.
It is intended to be used to prevent or hamper sustainable development and unduly divert human and economic resources to arming the States involved in the transfer; предназначено для использования с целью помешать устойчивому развитию или для необоснованного отвлечения людских и экономических ресурсов на вооружение государства, участвующего в поставке;
Recognizing that the high food prices will divert the meagre national resources from development activities to meet urgent food imports needed adequate nutrition; признавая, что высокие цены на продовольствие потребуют отвлечения дефицитных национальных ресурсов, выделяемых на деятельность в области развития, для удовлетворения безотлагательных потребностей в импорте продовольствия в целях обеспечения достаточного уровня питания;
He feared, however, that they would divert attention from certain types of acts that were taking place on a daily basis. Тем не менее, он опасается, чтобы это не повлекло за собой риск отвлечения внимания от некоторых повседневных деяний.
Больше примеров...
Направить (примеров 6)
Alternatively, if they consider that a particular need is already being addressed, they can divert their funding to other key areas. Или же, если они решат, что какая-либо конкретная потребность уже удовлетворена, они могут направить свою финансовую помощь в другие ключевые области.
Can we divert any more power to the shields? Можем мы направить больше мощности к щитам?
Such States should divert their export-oriented military industries to civilian production and should finance the process of development in developing countries. Такие государства должны перепрофилировать свою промышленность, ориентированную на военное производство, на нужды гражданского производства и направить финансовые средства на обеспечение процесса развития в развивающихся странах.
I'll contact Mikkei Central and have them divert all available ships to the area. Я свяжусь со штаб-квартирой "Микеи" и велю направить туда все свободные корабли.
Donors should make available the needed resources as soon as possible so that the secretariat can divert efforts from fund-raising to the organization of and substantive contributions to the second Assessment. Донорам следует как можно скорее предоставить необходимые ресурсы, с тем чтобы секретариат смог направить силы, которые используются для мобилизации средств, на организацию второй Оценки и обеспечение для нее основных материалов.
Больше примеров...
Переключить (примеров 4)
Chief, divert the necessary power to Engineering. О'Брайен, переключить необходимую энергию в инженерную.
I can divert coolant from the aft, but I have to do it from the engine room. Я могу переключить охладитель кормовой секции но я должна сделать это из машинного отделения.
Article II: To destroy or divert to peaceful purposes biological weapons and associated resources prior to joining. Статья II: Уничтожить или переключить на мирные цели всё, что с связано с биологическим оружием.
Could we divert energy from the Bridge to those monitors? Можно переключить питание с мостика на эти мониторы?
Больше примеров...
Отвести (примеров 2)
These boards should be displayed at a sufficient distance upstream and downstream of the obstacle, to enable the boatmaster to identify the distance to the obstacle and divert the vessel or convoy to the appropriate distance from the bank in good time. Эти знаки должны выставляться на достаточном расстоянии выше и ниже от препятствия, чтобы судоводитель знал расстояние до препятствия и заранее мог отвести судно или состав на достаточное расстояние от берега.
We can divert the water. Мы сможем отвести воду Не воду, Пате.
Больше примеров...
Перенаправлять (примеров 3)
This poses a risk, because the Ivorian authorities could, discreetly, divert some of these funds for the acquisition of arms and related materiel. Это создает угрозу, поскольку ивуарийские власти могут скрытно перенаправлять некоторые из этих средств на приобретение оружия и соответствующих материальных средств.
Thus, affected developing countries that are also parties to the UNFCCC and the CBD need not divert scarce development finance to achieve global objectives nor give up their national development goals to do so. Таким образом, затрагиваемым развивающимся странам, являющимся также Сторонами РКИКООН и КБР, не нужно перенаправлять скудные финансовые ресурсы, имеющиеся для целей развития, на достижение глобальных целей или отказываться для этого от своих национальных целей развития.
While recognizing its role in mobilizing resources for internally displaced persons, UNHCR could not divert funding intended for its work with refugees. Признавая свою роль в мобилизации ресурсов для внутренне перемещенных лиц, УВКБ ООН не может перенаправлять на другие цели средства, предназначенные для его работы с беженцами.
Больше примеров...
Отклонить (примеров 4)
And if someone were to exploit this zero day, they could potentially divert the missiles to any target of their choosing. И если кто-либо использует этот день зеро, то они потенциально могут отклонить ракеты на любую цель, по их выбору.
If we could divert the ship a degree or two, at least we'd miss Earth. Если бы мы смогли отклонить корабль на градус или два, по крайней мере, мы прошли бы мимо Земли.
We can't divert the drilling. Мы не можем отклонить бурение.
We can divert the asteroid with a magnet that size! Мы явно можем отклонить астероид магнитом такого размера!
Больше примеров...
Направлять (примеров 3)
Science, education, health and technology will advance as we divert human energies and resources away from conflict. Наука, образование, здравоохранение и технология будут развиваться, по мере того как мы не будем направлять человеческую энергию и ресурсы на конфликты.
The United Nations can thereby prevent the resurgence of crises, avoid the deployment of a number of peacekeeping operations, and divert the financial resources that would have been spent thereon to sustainable development. Тем самым Организация Объединенных Наций сможет предотвращать возобновление кризисов, избегать необходимости в развертывании ряда операций по поддержанию мира и направлять финансовые средства, которые были бы на это потрачены, на обеспечение устойчивого развития.
However, the nature of the rents generated in the extractive sector can often divert the efforts of local entrepreneurs away from wealth creation through new productive capacity into strategies for their capture and redistribution. Однако характер ренты, создаваемой в добывающем секторе, может во многих случаях приводить к тому, что местные предприниматели будут направлять усилия не на создание богатства с помощью новых производственных мощностей, а на реализацию стратегий по присвоению ренты и ее перераспределению.
Больше примеров...
Отвлечение (примеров 7)
Potential ways to limit the market distortion noted by the Task Force on HCFC issues include the development of agreements to limit windfall profits to plant owners and possibly divert related revenues to specific activities. Потенциальные пути ограничения искажений рынка, отмеченные целевой группой по вопросам ГХФУ, включают разработку соглашений по ограничению сверхприбылей для владельцев установок и, возможно, отвлечение связанных с этим доходов на конкретные виды деятельности.
The Kingdom of Saudi Arabia considers these claims and allegations to be part of the Syrian regime's efforts to obstruct, delay and divert attention, and to justify its failure to date to fulfil its obligations to dismantle its chemical weapons programme. Королевство Саудовская Аравия считает, что эти заявления и утверждения являются частью усилий сирийского режима, направленных на создание препятствий, допущение задержек, отвлечение внимания и поиск оправданий в том, что касается невыполнения его обязательств в отношении ликвидации своей программы химического оружия.
In addition, the enormous costs of caring for the number of AIDS patients expected in the near future may divert resources from other health programmes, with adverse consequences for future improvements in survivorship. Кроме того, огромные издержки, связанные с уходом за тем количеством больных СПИДом, которое ожидается на ближайшее будущее, могут повлечь за собой отвлечение ресурсов от других программ здравоохранения, что негативно скажется на будущем прогрессе в обеспечении выживания.
The need to comply with specific external environmental policies may divert funds from investments which yield higher environmental benefits. Соблюдение же специфических требований экологической политики других стран может означать отвлечение средств от направлений, дающих более существенные экологические преимущества.
There is a risk that the multiplicity of RTA negotiations may divert human and institutional resources away from multilateral efforts. Существует риск того, что из-за многочисленности переговоров, связанных с РТС, может произойти отвлечение людских и институциональных ресурсов от многосторонних усилий.
Больше примеров...
Отвода (примеров 2)
Add "and divert it to a fuel drain tank" Дополнить текст словами "и отвода их в цистерну сточного топлива".
They have arisen with increasing frequency over projects to dam or divert water by countries in a powerful position upstream of their neighbours. Все чаще и чаще они возникают в связи с проектами строительства плотин или отвода водных ресурсов странами, которые занимают по отношению к своим соседям господствующие положение вверх по течению рек.
Больше примеров...
Отвлечься (примеров 7)
She could divert herself from the anxieties. Она не могла отвлечься от тревог.
Some stakeholders have expressed concerns that in focusing on the development of voluntary partnerships, the United Nations could divert attention away from and reduce the pressure on Governments to implement goals. Некоторые участники выразили опасения по поводу того, что, уделяя особое внимание развитию добровольных партнерств, Организация Объединенных Наций может отвлечься и ослабить давление, оказываемое на правительства для достижения стоящих перед ней целей.
For reasons that are known only to the authorities in Eritrea, they seem to believe that somehow they would benefit by disturbing Ethiopia's peace, by throwing Ethiopia off balance and by making Ethiopia divert its attention away from development. По причинам, которые известны лишь властям Эритреи, они, похоже, полагают, что получат какую-то выгоду, если им удастся нарушить мирную жизнь Эфиопии, вывести ее из состояния равновесия и заставить ее отвлечься от вопросов развития.
Now we can divert from the Light Moon and the Cross Situation (Big Cross configuration) for a while. Теперь хотелось бы чуть отвлечься непосредственно от Белой Луны и Креста и упомянуть о нескольких очень интересных малых планетах.
So let me divert for a second as we're going to identify the problems, the challenges, the behavioral challenges, that prevent people from saving. Позвольте мне отвлечься перед определением проблем, сложностей, поведенческих трудностей, которые являются препятствиями на пути к сбережению.
Больше примеров...
Перевести (примеров 3)
When asked what you should do in these circumstances, most people say that you should divert the trolley onto the side track, thus saving a net four lives. Когда спрашивают, что Вы должны сделать при таких обстоятельствах, большинство людей говорят, что Вы должны перевести вагон на боковой путь, тем самым спасая четыре жизни.
You cannot divert the trolley. Вы не можете перевести вагон на другой путь.
The only thing you can do to prevent these five deaths is to throw a switch that will divert the trolley onto a side track, where it will kill only one person. Единственное, что Вы можете сделать, чтобы предотвратить эти пять смертельных случаев, это перевести стрелку, которая направит вагон на боковой путь, где он убьет только одного человека.
Больше примеров...