He urged avoidance of "one-size-fits-all" reporting programmes that would divert attention and resources at the enterprise or Government levels. | Он призвал не допустить использования «единого шаблона» программ отчетности, что могло бы отвлечь внимание и ресурсы на уровне предприятия или правительства. |
This is because such an approach may well divert attention from the implementation of agreements already reached in resolving priority issues. | Это объясняется тем, что такой подход вполне может отвлечь внимание от осуществления уже достигнутых соглашений, направленных на решение первоочередных вопросов. |
Some panellists cautioned that such an index might not be the best way to fight racism, but might instead divert the attention of the public from the core questions of the struggle against racism. | Некоторые участники дискуссии предупредили, что такой показатель, вероятно, не является наиболее эффективным инструментом для борьбы с расизмом и может отвлечь внимание общественности от основных вопросов, касающихся борьбы против расизма. |
An arrest, or even the threat of arrest, can effectively end whatever human rights activities a defender is engaged in and also divert the resources of the defenders' organization, and the rest of the human rights community, away from other human rights concerns. | Арест или даже угроза ареста может фактически заставить правозащитника прекратить заниматься своей правозащитной деятельностью, а также отвлечь средства организации правозащитников и всего сообщества правозащитников на другие цели, не связанные с правами человека. |
Although the numbers were never as rosy as market enthusiasts seemed to think, they did divert attention away from the shaky foundations of the newfound prosperity. | Несмотря на то, что числовые показатели рынка никогда не были такими безоблачными, как это себе представляли многие энтузиасты, они смогли отвлечь в сторону внимание от шаткой основы новоиспеченного благосостояния. |
Those immediate needs should not divert our attention from the long-term challenges that must be addressed to ensure the sustainability of the stabilization process. | Эти немедленные нужды не должны отвлекать наше внимание от долгосрочных проблем, которые нужно разрешить, чтобы придать устойчивость процессу стабилизации. |
Excessive armament and military spending can have negative impact on development and divert financial, technological and human resources from development objectives. | Чрезмерные расходы на вооружения и военные расходы могут негативно сказываться на процессе развития и отвлекать финансовые, технические и людские ресурсы от решения задач развития. |
If retained it would need to be made more complete and more accurate, and would then divert attention from the aim of the paragraph. | При сохранении указанной формулировки потребуется внести дополнения и уточнения в ее текст, однако в этом случае она будет отвлекать внимание от цели данного пункта. |
Moreover, the special circumstances of human rights treaties should not divert attention from the need to establish a system of reservations that was compatible with the object and purpose of treaties in general. | Кроме того, особенности договоров по правам человека не должны отвлекать внимание от необходимости установления такой системы оговорок, которая совместима с объектом и целями договоров в целом. |
Until that request had been met, the issue of the Guiding Principles would continue to overshadow the consideration of the item every year and divert attention from the real issue, which was the provision of assistance to internally displaced persons. | Пока эта просьба не будет выполнена, вопрос о Руководящих принципах будет и далее ежегодно рассматриваться вновь и отвлекать внимание от более важных вопросов, например вопроса о предоставлении помощи лицам, перемещенным внутри страны. |
Tell me, can you divert power to the teleport system? | Скажите, вы можете перенаправить питание в телепорт? |
I said divert power to the shields. | Я сказала перенаправить энергию на щиты! |
Divert auxiliary power from port nacelles to forward shields. | Перенаправить энергию от левых фронтов в передние щиты. |
Divert power from the shields. | Перенаправить энергию питания защитных экранов. |
Divert power to the shields. | Перенаправить энергию на щиты. |
Any short-sightedness would only divert our limited global financial resources from our cooperative programmes of sustainable development, which the United Nations is striving to implement. | Любое проявление близорукости в этой области лишь способствовало бы отвлечению наших ограниченных мировых финансовых ресурсов от реализации совместных программ устойчивого развития, осуществления которых добивается Организация Объединенных Наций. |
The Board is concerned that using the programme budget to cover operational expenditures that do not relate to specific programmes or projects will divert resources away from the implementation of UNICEF programmes and potentially mislead the Governing Body about how resources have been utilized. | Комиссия обеспокоена тем, что использование бюджета по программам для покрытия расходов на обеспечение функционирования, которые не связаны с конкретными программами или проектами, приведет к отвлечению ресурсов от осуществления программ ЮНИСЕФ и может ввести руководящий орган в заблуждение относительно того, каким образом используются ресурсы. |
At the same time, UNCTAD's work on the post-Doha process should not divert resources from UNCTAD's regular work, so there was an urgent need for additional resources. | В то же время работа ЮНКТАД в связи с решениями, принятыми в Дохе, не должна приводить к отвлечению ресурсов от регулярной работы ЮНКТАД, и поэтому возникает настоятельная потребность в дополнительных ресурсах. |
Likewise, the outsourcing of transitional shelters by humanitarian agencies to international contractors might divert potential financial resources for displaced persons who could be supported to build their own shelter. | Передача гуманитарными учреждениями строительства временного жилья на внешний подряд международным подрядчикам также может привести к отвлечению возможных финансовых средств от перемещенных лиц, которым можно было бы оказать помощь в строительстве собственного жилья. |
Apart from being wasteful and duplicative, this will divert scarce resources from human rights activities for which the High Commissioner has an exclusive mandate. | Помимо того, что эти меры не являются экономными и ведут к параллелизму, они приведут к отвлечению скудных ресурсов от деятельности в области прав человека, в отношении которой Верховный комиссар наделен исключительным мандатом. |
Such a revision would be time-consuming, difficult to negotiate, and divert attention from UNCITRAL's important substantive work. | Такой их пересмотр потребовал бы значительных затрат времени, проведения трудных переговоров и отвлечения внимания от той важной работы, которую ЮНСИТРАЛ ведет по вопросам существа. |
They also underscored that the crisis should not divert resources away from development goals and from the agreements contained in the Monterrey Consensus. | Кроме того, они подчеркнули, что кризис не должен служить оправданием для отвлечения ресурсов от целей в области развития и отхода от договоренностей, закрепленных в Монтеррейском консенсусе. |
Unfortunately, the existing mechanisms have not succeeded in promoting enough transparency: on the contrary, there is abundant evidence at the country level of covert practices being used to get around the controls and divert increasing resources to military expenditures and the arms build-up. | К сожалению, существующие механизмы не смогли обеспечить достаточную транспарентность: напротив, на страновом уровне имеется достаточно доказательств скрытой практики обхода механизмов контроля и отвлечения все больших ресурсов на военные расходы и наращивание оружия. |
Recognizing that the high food prices will divert the meagre national resources from development activities to meet urgent food imports needed adequate nutrition; | признавая, что высокие цены на продовольствие потребуют отвлечения дефицитных национальных ресурсов, выделяемых на деятельность в области развития, для удовлетворения безотлагательных потребностей в импорте продовольствия в целях обеспечения достаточного уровня питания; |
An increase in hydrogen ion concentration, known as acidosis, will lead to overall changes in the organism's morphology, metabolic state, physical activity and reproduction, as they divert energy away from these processes to compensate for the imbalance. | Повышение концентрации ионов водорода, именуемое ацидозом, приведет к общим изменениям в морфологии организма, метаболизме, физической активности и воспроизводстве в силу отвлечения энергии от этих процессов для компенсации дисбаланса. |
Decision makers in the community may divert assistance away from the neediest to their own families and friends. | Принимающие решения в общине могут направить помощь не наиболее нуждающимся, а своим семьям и друзьям. |
Alternatively, if they consider that a particular need is already being addressed, they can divert their funding to other key areas. | Или же, если они решат, что какая-либо конкретная потребность уже удовлетворена, они могут направить свою финансовую помощь в другие ключевые области. |
Can we divert any more power to the shields? | Можем мы направить больше мощности к щитам? |
I'll contact Mikkei Central and have them divert all available ships to the area. | Я свяжусь со штаб-квартирой "Микеи" и велю направить туда все свободные корабли. |
Donors should make available the needed resources as soon as possible so that the secretariat can divert efforts from fund-raising to the organization of and substantive contributions to the second Assessment. | Донорам следует как можно скорее предоставить необходимые ресурсы, с тем чтобы секретариат смог направить силы, которые используются для мобилизации средств, на организацию второй Оценки и обеспечение для нее основных материалов. |
Chief, divert the necessary power to Engineering. | О'Брайен, переключить необходимую энергию в инженерную. |
I can divert coolant from the aft, but I have to do it from the engine room. | Я могу переключить охладитель кормовой секции но я должна сделать это из машинного отделения. |
Article II: To destroy or divert to peaceful purposes biological weapons and associated resources prior to joining. | Статья II: Уничтожить или переключить на мирные цели всё, что с связано с биологическим оружием. |
Could we divert energy from the Bridge to those monitors? | Можно переключить питание с мостика на эти мониторы? |
These boards should be displayed at a sufficient distance upstream and downstream of the obstacle, to enable the boatmaster to identify the distance to the obstacle and divert the vessel or convoy to the appropriate distance from the bank in good time. | Эти знаки должны выставляться на достаточном расстоянии выше и ниже от препятствия, чтобы судоводитель знал расстояние до препятствия и заранее мог отвести судно или состав на достаточное расстояние от берега. |
We can divert the water. | Мы сможем отвести воду Не воду, Пате. |
This poses a risk, because the Ivorian authorities could, discreetly, divert some of these funds for the acquisition of arms and related materiel. | Это создает угрозу, поскольку ивуарийские власти могут скрытно перенаправлять некоторые из этих средств на приобретение оружия и соответствующих материальных средств. |
Thus, affected developing countries that are also parties to the UNFCCC and the CBD need not divert scarce development finance to achieve global objectives nor give up their national development goals to do so. | Таким образом, затрагиваемым развивающимся странам, являющимся также Сторонами РКИКООН и КБР, не нужно перенаправлять скудные финансовые ресурсы, имеющиеся для целей развития, на достижение глобальных целей или отказываться для этого от своих национальных целей развития. |
While recognizing its role in mobilizing resources for internally displaced persons, UNHCR could not divert funding intended for its work with refugees. | Признавая свою роль в мобилизации ресурсов для внутренне перемещенных лиц, УВКБ ООН не может перенаправлять на другие цели средства, предназначенные для его работы с беженцами. |
And if someone were to exploit this zero day, they could potentially divert the missiles to any target of their choosing. | И если кто-либо использует этот день зеро, то они потенциально могут отклонить ракеты на любую цель, по их выбору. |
If we could divert the ship a degree or two, at least we'd miss Earth. | Если бы мы смогли отклонить корабль на градус или два, по крайней мере, мы прошли бы мимо Земли. |
We can't divert the drilling. | Мы не можем отклонить бурение. |
We can divert the asteroid with a magnet that size! | Мы явно можем отклонить астероид магнитом такого размера! |
Science, education, health and technology will advance as we divert human energies and resources away from conflict. | Наука, образование, здравоохранение и технология будут развиваться, по мере того как мы не будем направлять человеческую энергию и ресурсы на конфликты. |
The United Nations can thereby prevent the resurgence of crises, avoid the deployment of a number of peacekeeping operations, and divert the financial resources that would have been spent thereon to sustainable development. | Тем самым Организация Объединенных Наций сможет предотвращать возобновление кризисов, избегать необходимости в развертывании ряда операций по поддержанию мира и направлять финансовые средства, которые были бы на это потрачены, на обеспечение устойчивого развития. |
However, the nature of the rents generated in the extractive sector can often divert the efforts of local entrepreneurs away from wealth creation through new productive capacity into strategies for their capture and redistribution. | Однако характер ренты, создаваемой в добывающем секторе, может во многих случаях приводить к тому, что местные предприниматели будут направлять усилия не на создание богатства с помощью новых производственных мощностей, а на реализацию стратегий по присвоению ренты и ее перераспределению. |
She reinforced the fact that the establishment of a reserve would divert funds from investments in programmes. | Она особо подчеркнула тот факт, что создание резерва вызвало бы отвлечение средств из инвестиций в программы. |
Potential ways to limit the market distortion noted by the Task Force on HCFC issues include the development of agreements to limit windfall profits to plant owners and possibly divert related revenues to specific activities. | Потенциальные пути ограничения искажений рынка, отмеченные целевой группой по вопросам ГХФУ, включают разработку соглашений по ограничению сверхприбылей для владельцев установок и, возможно, отвлечение связанных с этим доходов на конкретные виды деятельности. |
The Kingdom of Saudi Arabia considers these claims and allegations to be part of the Syrian regime's efforts to obstruct, delay and divert attention, and to justify its failure to date to fulfil its obligations to dismantle its chemical weapons programme. | Королевство Саудовская Аравия считает, что эти заявления и утверждения являются частью усилий сирийского режима, направленных на создание препятствий, допущение задержек, отвлечение внимания и поиск оправданий в том, что касается невыполнения его обязательств в отношении ликвидации своей программы химического оружия. |
In addition, the enormous costs of caring for the number of AIDS patients expected in the near future may divert resources from other health programmes, with adverse consequences for future improvements in survivorship. | Кроме того, огромные издержки, связанные с уходом за тем количеством больных СПИДом, которое ожидается на ближайшее будущее, могут повлечь за собой отвлечение ресурсов от других программ здравоохранения, что негативно скажется на будущем прогрессе в обеспечении выживания. |
The need to comply with specific external environmental policies may divert funds from investments which yield higher environmental benefits. | Соблюдение же специфических требований экологической политики других стран может означать отвлечение средств от направлений, дающих более существенные экологические преимущества. |
Add "and divert it to a fuel drain tank" | Дополнить текст словами "и отвода их в цистерну сточного топлива". |
They have arisen with increasing frequency over projects to dam or divert water by countries in a powerful position upstream of their neighbours. | Все чаще и чаще они возникают в связи с проектами строительства плотин или отвода водных ресурсов странами, которые занимают по отношению к своим соседям господствующие положение вверх по течению рек. |
She could divert herself from the anxieties. | Она не могла отвлечься от тревог. |
Some stakeholders have expressed concerns that in focusing on the development of voluntary partnerships, the United Nations could divert attention away from and reduce the pressure on Governments to implement goals. | Некоторые участники выразили опасения по поводу того, что, уделяя особое внимание развитию добровольных партнерств, Организация Объединенных Наций может отвлечься и ослабить давление, оказываемое на правительства для достижения стоящих перед ней целей. |
For reasons that are known only to the authorities in Eritrea, they seem to believe that somehow they would benefit by disturbing Ethiopia's peace, by throwing Ethiopia off balance and by making Ethiopia divert its attention away from development. | По причинам, которые известны лишь властям Эритреи, они, похоже, полагают, что получат какую-то выгоду, если им удастся нарушить мирную жизнь Эфиопии, вывести ее из состояния равновесия и заставить ее отвлечься от вопросов развития. |
Now we can divert from the Light Moon and the Cross Situation (Big Cross configuration) for a while. | Теперь хотелось бы чуть отвлечься непосредственно от Белой Луны и Креста и упомянуть о нескольких очень интересных малых планетах. |
So let me divert for a second as we're going to identify the problems, the challenges, the behavioral challenges, that prevent people from saving. | Позвольте мне отвлечься перед определением проблем, сложностей, поведенческих трудностей, которые являются препятствиями на пути к сбережению. |
When asked what you should do in these circumstances, most people say that you should divert the trolley onto the side track, thus saving a net four lives. | Когда спрашивают, что Вы должны сделать при таких обстоятельствах, большинство людей говорят, что Вы должны перевести вагон на боковой путь, тем самым спасая четыре жизни. |
You cannot divert the trolley. | Вы не можете перевести вагон на другой путь. |
The only thing you can do to prevent these five deaths is to throw a switch that will divert the trolley onto a side track, where it will kill only one person. | Единственное, что Вы можете сделать, чтобы предотвратить эти пять смертельных случаев, это перевести стрелку, которая направит вагон на боковой путь, где он убьет только одного человека. |