Английский - русский
Перевод слова Divert

Перевод divert с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Отвлечь (примеров 56)
Lengthy negotiations may also divert attention from the adoption of actual conservation and management measures in accordance with the Agreement. Длительные переговоры могут, кроме того, отвлечь внимание от принятия реальных рыбоохранных и рыбохозяйственных мер в соответствии с Соглашением.
Kramer, we could divert them after that bend. Крамер, мы сможем их отвлечь за этим поворотом.
The accumulation of arms and the creation of large military establishments in any country can fuel situations of tension and divert resources from necessary social and economic development. Накопление вооружений и создание крупных военных формирований в любой стране может породить ситуацию напряженности и отвлечь ресурсы от необходимого социального и экономического развития.
An arrest, or even the threat of arrest, can effectively end whatever human rights activities a defender is engaged in and also divert the resources of the defenders' organization, and the rest of the human rights community, away from other human rights concerns. Арест или даже угроза ареста может фактически заставить правозащитника прекратить заниматься своей правозащитной деятельностью, а также отвлечь средства организации правозащитников и всего сообщества правозащитников на другие цели, не связанные с правами человека.
Notwithstanding their complex and controversial aspects, and despite the exaggerated and sometimes artificially generated attention that was devoted to them, the questions of a highly moral nature did not, fortunately, divert attention from the main thrust of the Conference. Вопросам высокоморального характера, несмотря на всю сложность и противоречивость их аспектов и несмотря на преувеличенное, а иногда даже искусственно нагнетаемое к ним внимание, к счастью, не удалось отвлечь нас от основной сути Конференции.
Больше примеров...
Отвлекать (примеров 123)
Developing countries cannot divert their already scarce resources away from development goals without becoming a breeding ground for terrorism. Если развивающиеся страны будут отвлекать и без того скудные ресурсы с целей в области развития, они превратятся в рассадник терроризма.
The need for specific ad hoc anti-corruption measures must not divert attention from longer-term institution-building within the justice sector. Необходимость принятия конкретных специальных мер для борьбы с коррупцией не должна отвлекать внимания от более долгосрочного процесса организационного строительства в секторе правосудия.
The significant achievements of AMISOM must not divert attention from the fact that it remains under-equipped and underfunded. Важные достижения АМИСОМ не должны отвлекать внимания от того факта, что она по-прежнему недостаточно хорошо оснащена и испытывает нехватку финансирования.
While it was necessary to respond to the challenges arising from the global economic crises, concern was raised that such efforts should not divert the secretariat from addressing structural problems of development and issues related to poverty reduction in poor countries. Хотя необходимо реагировать на вызовы, порождаемые мировыми экономическими кризисами, была высказана обеспокоенность по поводу того, что такие усилия не должны отвлекать внимание секретариата от изучения структурных проблем развития и вопросов, связанных с сокращением масштабов нищеты в бедных странах.
Disturbing as they may be, today's challenges must not divert us from the pursuit of disarmament and non-proliferation within the framework of the United Nations. Какими бы сложными ни казались современные проблемы, они не должны отвлекать нас от усилий по достижению цели разоружения и нераспространения в системе Организации Объединенных Наций.
Больше примеров...
Перенаправить (примеров 11)
It was also important to reduce military spending and divert part of those resources to a substantial increase in development spending. Важно также сократить военные расходы и перенаправить часть этих ресурсов для существенного увеличения объема средств, расходуемых на цели развития.
Tell me, can you divert power to the teleport system? Скажите, вы можете перенаправить питание в телепорт?
We got to release and divert the gas flow. Нам нужно перенаправить поток газа.
Divert power from the shields. Перенаправить энергию питания защитных экранов.
Divert emergency power to shields. Перенаправить запасную мощность на щиты.
Больше примеров...
Отвлечению (примеров 21)
Aid for "new" purposes needs to be truly additional and should not divert resources from other internationally agreed goals. Помощь в отношении «новых» задач должна носить реальный дополнительный характер и не должна приводить к отвлечению ресурсов от процесса достижения других международно согласованных целей.
The Board is concerned that using the programme budget to cover operational expenditures that do not relate to specific programmes or projects will divert resources away from the implementation of UNICEF programmes and potentially mislead the Governing Body about how resources have been utilized. Комиссия обеспокоена тем, что использование бюджета по программам для покрытия расходов на обеспечение функционирования, которые не связаны с конкретными программами или проектами, приведет к отвлечению ресурсов от осуществления программ ЮНИСЕФ и может ввести руководящий орган в заблуждение относительно того, каким образом используются ресурсы.
The use of such strategies with the sole purpose of gaining a competitive advantage will not advance integration but rather divert scarce public funds from other important public policy goals, especially in the social sphere. Использование таких стратегий с единственной целью достижения конкурентных преимуществ будет способствовать не углублению интеграции, а скорее отвлечению скудных государственных средств от достижения других важных целей государственной политики, особенно в социальной сфере.
Apart from being wasteful and duplicative, this will divert scarce resources from human rights activities for which the High Commissioner has an exclusive mandate. Помимо того, что эти меры не являются экономными и ведут к параллелизму, они приведут к отвлечению скудных ресурсов от деятельности в области прав человека, в отношении которой Верховный комиссар наделен исключительным мандатом.
One representative said that negotiating the draft decision would needlessly divert attention from the ministerial discussions, noting that past GEO reports had not been the subject of decisions by the Governing Council. He therefore suggested that it be put aside. Один из представителей заявил, что согласование данного проекта решения приведет к ненужному отвлечению внимания от дискуссий на уровне министров, отметив, что по предыдущим докладам, посвященным ГЭП, не принимались решения Совета управляющих; и в этой связи он предложил снять его с обсуждения.
Больше примеров...
Отвлечения (примеров 8)
Such a revision would be time-consuming, difficult to negotiate, and divert attention from UNCITRAL's important substantive work. Такой их пересмотр потребовал бы значительных затрат времени, проведения трудных переговоров и отвлечения внимания от той важной работы, которую ЮНСИТРАЛ ведет по вопросам существа.
They also underscored that the crisis should not divert resources away from development goals and from the agreements contained in the Monterrey Consensus. Кроме того, они подчеркнули, что кризис не должен служить оправданием для отвлечения ресурсов от целей в области развития и отхода от договоренностей, закрепленных в Монтеррейском консенсусе.
Unfortunately, the existing mechanisms have not succeeded in promoting enough transparency: on the contrary, there is abundant evidence at the country level of covert practices being used to get around the controls and divert increasing resources to military expenditures and the arms build-up. К сожалению, существующие механизмы не смогли обеспечить достаточную транспарентность: напротив, на страновом уровне имеется достаточно доказательств скрытой практики обхода механизмов контроля и отвлечения все больших ресурсов на военные расходы и наращивание оружия.
Recognizing that the high food prices will divert the meagre national resources from development activities to meet urgent food imports needed adequate nutrition; признавая, что высокие цены на продовольствие потребуют отвлечения дефицитных национальных ресурсов, выделяемых на деятельность в области развития, для удовлетворения безотлагательных потребностей в импорте продовольствия в целях обеспечения достаточного уровня питания;
He feared, however, that they would divert attention from certain types of acts that were taking place on a daily basis. Тем не менее, он опасается, чтобы это не повлекло за собой риск отвлечения внимания от некоторых повседневных деяний.
Больше примеров...
Направить (примеров 6)
Decision makers in the community may divert assistance away from the neediest to their own families and friends. Принимающие решения в общине могут направить помощь не наиболее нуждающимся, а своим семьям и друзьям.
Can we divert any more power to the shields? Можем мы направить больше мощности к щитам?
Such States should divert their export-oriented military industries to civilian production and should finance the process of development in developing countries. Такие государства должны перепрофилировать свою промышленность, ориентированную на военное производство, на нужды гражданского производства и направить финансовые средства на обеспечение процесса развития в развивающихся странах.
I'll contact Mikkei Central and have them divert all available ships to the area. Я свяжусь со штаб-квартирой "Микеи" и велю направить туда все свободные корабли.
Donors should make available the needed resources as soon as possible so that the secretariat can divert efforts from fund-raising to the organization of and substantive contributions to the second Assessment. Донорам следует как можно скорее предоставить необходимые ресурсы, с тем чтобы секретариат смог направить силы, которые используются для мобилизации средств, на организацию второй Оценки и обеспечение для нее основных материалов.
Больше примеров...
Переключить (примеров 4)
Chief, divert the necessary power to Engineering. О'Брайен, переключить необходимую энергию в инженерную.
I can divert coolant from the aft, but I have to do it from the engine room. Я могу переключить охладитель кормовой секции но я должна сделать это из машинного отделения.
Article II: To destroy or divert to peaceful purposes biological weapons and associated resources prior to joining. Статья II: Уничтожить или переключить на мирные цели всё, что с связано с биологическим оружием.
Could we divert energy from the Bridge to those monitors? Можно переключить питание с мостика на эти мониторы?
Больше примеров...
Отвести (примеров 2)
These boards should be displayed at a sufficient distance upstream and downstream of the obstacle, to enable the boatmaster to identify the distance to the obstacle and divert the vessel or convoy to the appropriate distance from the bank in good time. Эти знаки должны выставляться на достаточном расстоянии выше и ниже от препятствия, чтобы судоводитель знал расстояние до препятствия и заранее мог отвести судно или состав на достаточное расстояние от берега.
We can divert the water. Мы сможем отвести воду Не воду, Пате.
Больше примеров...
Перенаправлять (примеров 3)
This poses a risk, because the Ivorian authorities could, discreetly, divert some of these funds for the acquisition of arms and related materiel. Это создает угрозу, поскольку ивуарийские власти могут скрытно перенаправлять некоторые из этих средств на приобретение оружия и соответствующих материальных средств.
Thus, affected developing countries that are also parties to the UNFCCC and the CBD need not divert scarce development finance to achieve global objectives nor give up their national development goals to do so. Таким образом, затрагиваемым развивающимся странам, являющимся также Сторонами РКИКООН и КБР, не нужно перенаправлять скудные финансовые ресурсы, имеющиеся для целей развития, на достижение глобальных целей или отказываться для этого от своих национальных целей развития.
While recognizing its role in mobilizing resources for internally displaced persons, UNHCR could not divert funding intended for its work with refugees. Признавая свою роль в мобилизации ресурсов для внутренне перемещенных лиц, УВКБ ООН не может перенаправлять на другие цели средства, предназначенные для его работы с беженцами.
Больше примеров...
Отклонить (примеров 4)
And if someone were to exploit this zero day, they could potentially divert the missiles to any target of their choosing. И если кто-либо использует этот день зеро, то они потенциально могут отклонить ракеты на любую цель, по их выбору.
If we could divert the ship a degree or two, at least we'd miss Earth. Если бы мы смогли отклонить корабль на градус или два, по крайней мере, мы прошли бы мимо Земли.
We can't divert the drilling. Мы не можем отклонить бурение.
We can divert the asteroid with a magnet that size! Мы явно можем отклонить астероид магнитом такого размера!
Больше примеров...
Направлять (примеров 3)
Science, education, health and technology will advance as we divert human energies and resources away from conflict. Наука, образование, здравоохранение и технология будут развиваться, по мере того как мы не будем направлять человеческую энергию и ресурсы на конфликты.
The United Nations can thereby prevent the resurgence of crises, avoid the deployment of a number of peacekeeping operations, and divert the financial resources that would have been spent thereon to sustainable development. Тем самым Организация Объединенных Наций сможет предотвращать возобновление кризисов, избегать необходимости в развертывании ряда операций по поддержанию мира и направлять финансовые средства, которые были бы на это потрачены, на обеспечение устойчивого развития.
However, the nature of the rents generated in the extractive sector can often divert the efforts of local entrepreneurs away from wealth creation through new productive capacity into strategies for their capture and redistribution. Однако характер ренты, создаваемой в добывающем секторе, может во многих случаях приводить к тому, что местные предприниматели будут направлять усилия не на создание богатства с помощью новых производственных мощностей, а на реализацию стратегий по присвоению ренты и ее перераспределению.
Больше примеров...
Отвлечение (примеров 7)
(a) Hinder or obstruct sustainable development and unduly divert human and economic resources to armaments of the States involved in the transfer; а) создание препятствий для устойчивого развития и отвлечение на цели вооружения чрезмерных людских и экономических ресурсов участвующих в поставке государств;
The Kingdom of Saudi Arabia considers these claims and allegations to be part of the Syrian regime's efforts to obstruct, delay and divert attention, and to justify its failure to date to fulfil its obligations to dismantle its chemical weapons programme. Королевство Саудовская Аравия считает, что эти заявления и утверждения являются частью усилий сирийского режима, направленных на создание препятствий, допущение задержек, отвлечение внимания и поиск оправданий в том, что касается невыполнения его обязательств в отношении ликвидации своей программы химического оружия.
In addition, the enormous costs of caring for the number of AIDS patients expected in the near future may divert resources from other health programmes, with adverse consequences for future improvements in survivorship. Кроме того, огромные издержки, связанные с уходом за тем количеством больных СПИДом, которое ожидается на ближайшее будущее, могут повлечь за собой отвлечение ресурсов от других программ здравоохранения, что негативно скажется на будущем прогрессе в обеспечении выживания.
The need to comply with specific external environmental policies may divert funds from investments which yield higher environmental benefits. Соблюдение же специфических требований экологической политики других стран может означать отвлечение средств от направлений, дающих более существенные экологические преимущества.
There is a risk that the multiplicity of RTA negotiations may divert human and institutional resources away from multilateral efforts. Существует риск того, что из-за многочисленности переговоров, связанных с РТС, может произойти отвлечение людских и институциональных ресурсов от многосторонних усилий.
Больше примеров...
Отвода (примеров 2)
Add "and divert it to a fuel drain tank" Дополнить текст словами "и отвода их в цистерну сточного топлива".
They have arisen with increasing frequency over projects to dam or divert water by countries in a powerful position upstream of their neighbours. Все чаще и чаще они возникают в связи с проектами строительства плотин или отвода водных ресурсов странами, которые занимают по отношению к своим соседям господствующие положение вверх по течению рек.
Больше примеров...
Отвлечься (примеров 7)
Some stakeholders have expressed concerns that in focusing on the development of voluntary partnerships, the United Nations could divert attention away from and reduce the pressure on Governments to implement goals. Некоторые участники выразили опасения по поводу того, что, уделяя особое внимание развитию добровольных партнерств, Организация Объединенных Наций может отвлечься и ослабить давление, оказываемое на правительства для достижения стоящих перед ней целей.
For reasons that are known only to the authorities in Eritrea, they seem to believe that somehow they would benefit by disturbing Ethiopia's peace, by throwing Ethiopia off balance and by making Ethiopia divert its attention away from development. По причинам, которые известны лишь властям Эритреи, они, похоже, полагают, что получат какую-то выгоду, если им удастся нарушить мирную жизнь Эфиопии, вывести ее из состояния равновесия и заставить ее отвлечься от вопросов развития.
It would also be undesirable to embark upon a more detailed discussion of them since that might divert attention from the central problem. Углубляться в обсуждение дискуссионных проблем нежелательно еще и потому, что в результате можно отвлечься от главного.
Now we can divert from the Light Moon and the Cross Situation (Big Cross configuration) for a while. Теперь хотелось бы чуть отвлечься непосредственно от Белой Луны и Креста и упомянуть о нескольких очень интересных малых планетах.
So let me divert for a second as we're going to identify the problems, the challenges, the behavioral challenges, that prevent people from saving. Позвольте мне отвлечься перед определением проблем, сложностей, поведенческих трудностей, которые являются препятствиями на пути к сбережению.
Больше примеров...
Перевести (примеров 3)
When asked what you should do in these circumstances, most people say that you should divert the trolley onto the side track, thus saving a net four lives. Когда спрашивают, что Вы должны сделать при таких обстоятельствах, большинство людей говорят, что Вы должны перевести вагон на боковой путь, тем самым спасая четыре жизни.
You cannot divert the trolley. Вы не можете перевести вагон на другой путь.
The only thing you can do to prevent these five deaths is to throw a switch that will divert the trolley onto a side track, where it will kill only one person. Единственное, что Вы можете сделать, чтобы предотвратить эти пять смертельных случаев, это перевести стрелку, которая направит вагон на боковой путь, где он убьет только одного человека.
Больше примеров...