Governments play a catalytic role in formulating proactive, comprehensive and calibrated longer-term development strategies for structural reform to build diversified productive capabilities, create jobs and strengthen environmental sustainability. |
Правительства играют стимулирующую роль в разработке перспективных, всеобъемлющих и точно рассчитанных стратегий долгосрочного развития, необходимых для проведения структурных реформ и создания диверсифицированных производственных мощностей, новых рабочих мест и укрепления экологической устойчивости. |
Attract, develop and retain a talented and diversified workforce |
Привлечение, повышение квалификации и удержание талантливых и диверсифицированных трудовых ресурсов |
Their rising demand for primary commodities provided an opportunity for other economies in the developing world to re-focus towards the external markets, even to the detriment of more diversified strategies. |
Рост спроса на сырьевые товары в этих странах дал возможность другим развивающимся странам переориентироваться на внешние рынки, хотя и с ущербом для более диверсифицированных стратегий. |
Cooperative banks, post banks and savings banks are also well suited to offer financial services to SMEs, including developing and offering more diversified loan products. |
Кооперативные банки, почтовые банки и сберегательные банки также располагают хорошими возможностями для предложения финансовых услуг МСП, включая разработку и предложение более диверсифицированных кредитных продуктов. |
In addition, with more diversified sources of international financing, managing international debt in low-income countries in Africa has become more complex and challenging. |
Кроме того, в результате более диверсифицированных источников международного финансирования управление международной задолженностью в странах с низким доходом в Африке становится более сложным и проблематичным. |
Overall, the meeting stressed the importance of an active approach to communication, involving a diversified spectrum of media and tools, including events, press releases, and use of the website. |
В целом участники сессии отметили важность использования активного подхода к коммуникационной деятельности с задействованием диверсифицированных средств связи и инструментов, включая организацию соответствующих мероприятий, пресс-релизы и использование веб-сайта. |
Considers that the issue of supplementing diversified financial resources to the assessed contributions should be studied further in all the appropriate United Nations forums; |
считает, что изучение вопроса о выделении диверсифицированных финансовых ресурсов в дополнение к начисленным взносам должно быть продолжено на всех соответствующих форумах Организации Объединенных Наций; |
In small island countries without diversified economic structures and that can diversify only slowly and only to a limited extent, there is no room for a mismatch between needs for development activities and the training of human resources. |
В малых островных странах, в которых нет диверсифицированных экономических структур и может быть обеспечена лишь медленная диверсификация и только в ограниченной степени, никак нельзя допустить возникновения несоответствий между потребностями в деятельности в области развития и подготовкой людских ресурсов. |
Set up as a part of the Special Initiative and as follow-up to the World Summit for Social Development, this regional programme provides an alternative policy framework for employment-intensive growth and formulates diversified and comprehensive programmes of action for job creation. |
Учрежденная в рамках Специальной инициативы и в порядке последующего осуществления решений Всемирной встречи на высшем уровне в интересах социального развития эта региональная программа обеспечивает альтернативную политическую основу для роста при интенсивной занятости и разработку диверсифицированных и комплексных программ действий в целях создания рабочих мест. |
While various technologies are available to achieve food security and eradicate poverty, they need to be deployed through a coherent framework, in proper combinations, and with the necessary support from appropriate institutions and infrastructure, especially in more complex and diversified smallholder farming systems. |
Существуют различные технологии обеспечения продовольственной безопасности и ликвидации нищеты, однако их необходимо внедрять последовательно, в правильном сочетании друг с другом и при поддержке соответствующих институтов и объектов инфраструктуры, особенно в более сложных и диверсифицированных системах земледелия с преобладанием мелких фермеров. |
The objective should read: "To ensure efficient, effective and diversified procurement opportunities and high-quality procurement services for the Organization." |
Формулировка цели должна гласить: «Обеспечение предоставления подразделениям Организации эффективных, действенных и диверсифицированных закупочных возможностей и высококачественных услуг в области закупок». |
The large, diversified trading houses have a turnover larger than the GDP of many, if not most, of the countries they are trading with. |
Оборот крупных диверсифицированных торговых компаний превышает ВВП многих, если не большинства, стран, с которыми они торгуют. |
The effective use of ODA for building human-resource capabilities, developing infrastructure and enhancing domestic enterprise capabilities in recipient countries can create conditions conducive to attracting more diversified FDI with enhanced host-country benefits. |
Эффективное освоение ОПР для наращивания кадрового потенциала, развития инфраструктуры и расширения потенциала отечественных предприятий в странах-получателях позволяет создать условия, благоприятствующие привлечению более диверсифицированных ПИИ при расширении выгод для принимающей страны. |
A statistical authority is entitled to obtain the data free of charge, but data providers must be compensated in cases of releases of large volumes of diversified data. |
Статистическое учреждение имеет право на бесплатный доступ к данным, однако поставщикам данных необходимо компенсировать их усилия в случае предоставления больших объемов диверсифицированных данных. |
Representatives of least developed countries called for the introduction of incentive schemes for multinational corporations, which would help to promote more diversified investments into productive sectors in least developed countries. |
Представители наименее развитых стран призвали к введению программ стимулирования для многонациональных корпораций, которые могли бы способствовать направлению более диверсифицированных инвестиций в производственные секторы экономики наименее развитых стран. |
In order to continue this positive trend of recent years, UNIDO efforts aim at consolidating innovative and diversified sources of financing, including through additional contributions from traditional and emerging multilateral and bilateral sources, and at mobilizing programmatic resources. |
В целях сохранения этой позитивной тенденции последних лет ЮНИДО направляет свои усилия на укрепление инновационных и диверсифицированных источников финансирования, в том числе в виде дополнительных взносов из традиционных и новых многосторонних и двусторонних источников, и на мобилизацию программных ресурсов. |
With diversified household portfolios the degree of solvency of farm businesses that can draw on household assets or liquidity may be under estimated by looking solely at farm business balance sheets. |
При диверсифицированных портфелях домашних хозяйств степень платежности сельскохозяйственных предприятий, в основе которых лежат активы или ликвидность домашних хозяйств, может быть недооценена при ознакомлении только с балансовыми ведомостями сельскохозяйственной деятельности. |
It can be done only through sustained and diversified investment in food and nutrition, health, education, human resource development in a broader sense, infrastructure and, above all, economic growth. |
Этого можно добиться только посредством устойчивых и диверсифицированных капиталовложений в обеспечение людей продуктами питания, создания нормальных условий питания, здравоохранения, образования, развития людских ресурсов в более широком смысле, создания инфраструктуры, а главное - экономического роста. |
This is true of large, diversified economies, and it is certainly true for small, isolated economies such as ours. |
Это справедливо как для крупных диверсифицированных экономик, так, безусловно, и для малых, изолированных, таких, как наша. |
In general, it appeared that while the centralized approach proved its merit in more specialized, less diversified organizations, the decentralized one was more suitable for multidisciplinary organizations, especially in a situation of diminishing resources. |
В целом представляется, что централизованный подход подтверждает свое преимущество в более специализированных, менее диверсифицированных организациях, тогда как децентрализованный подход больше подходит для многодисциплинарных организаций, особенно с учетом сокращения ресурсов. |
Given the large and widespread reserves, ample supplies from diversified sources and competitive prices, coal will continue to be a major source of energy, especially electricity, in many countries of the ECE region and worldwide for a long time yet. |
ЗЗ. Учитывая наличие обширных и широко распространенных запасов, возможность обеспечения крупных поставок из диверсифицированных источников и конкурентные цены, уголь во многих странах региона ЕЭК и на глобальном уровне еще в течение длительного времени будет оставаться одним из основных источников энергии, особенно электроэнергии. |
Noting the increasing demand from Member States and the international community for diversified, timely, reliable and policy-relevant statistical products and services in all UNESCO's fields of competence, |
отмечая возрастающие потребности государств-членов и международного сообщества в диверсифицированных, своевременных, надежных и отвечающих потребностям политики статистических продуктах и услугах во всех областях компетенции ЮНЕСКО, |
During this period, the patterns and type of interregional trade have changed profoundly - from a dominance of petroleum exports from the countries of the Middle East and other oil-exporting countries to a much more diversified product pattern, in which manufactures now play the leading role. |
В течение этого периода структура и виды межрегиональной торговли изменились радикальным образом - от преобладания экспорта нефти из стран Ближнего Востока и других стран-экспортеров нефти до значительно более диверсифицированных производственных структур, в которых отныне ведущую роль играют производители. |
This line of credit is designed to upgrade the current conditions of Brazil's educational system and expand the supply of places at this educational level in all the states as well as the Federal District, using both conventional and more diversified techniques. |
Эта кредитная линия призвана обеспечить повышение эффективности системы образования Бразилии и увеличение школьных мест на этой ступени образования во всех штатах, а также в федеральном округе с использованием как традиционных, так и более диверсифицированных методов. |
Placing priority on food production for domestic and local markets, based on peasant and family farmer diversified and agro-ecologically based production systems; |
приоритетность производства продуктов питания для отечественных и местных рынков на основе диверсифицированных и экологичных систем крестьянского и семейного фермерского сельскохозяйственного производства; |