Английский - русский
Перевод слова Diversified
Вариант перевода Диверсифицированного

Примеры в контексте "Diversified - Диверсифицированного"

Примеры: Diversified - Диверсифицированного
It is, therefore, essential that the United Nations continues to be a strong and effective development arm for developing countries at the country level, which remains universal, neutral and voluntary, and operates on the basis of a diversified presence and flexible country programmes. В связи с этим необходимо, чтобы Организация Объединенных Наций и впредь выполняла функции мощного и эффективного механизма развития развивающихся стран на страновом уровне, сохраняя свой универсальный и добровольный характер и нейтральность и действуя на основе диверсифицированного присутствия и гибких страновых программ.
Such medium-term measures will have to be consistent with the long-term objectives of reducing mass poverty, meeting the basic health, housing, educational and social needs of the population, reducing income inequality, protecting the environment, and promoting diversified and sustainable development. Такие среднесрочные меры должны будут соответствовать долгосрочным задачам сокращения повсеместной нищеты, удовлетворения основных потребностей населения в областях здравоохранения, жилищного хозяйства, образования и социального развития, уменьшения неравенства в доходах, охраны окружающей среды и поощрения диверсифицированного и поступательного развития.
The above information is significant, as in 2010, a total of 100,454 students with disabilities were enrolled in the various services of general basic education and diversified education and received direct assistance or support services. Вышеприведенная информация весьма важна, поскольку в 2010 году в общей сложности 100454 учащихся с инвалидностью были охвачены различными услугами в области общего базового образования и диверсифицированного образования и получили прямую помощь или вспомогательные услуги.
The National Development Plan, entitled "Bolivia: dignity, sovereignty, productivity and democracy for living well", 2006-2010, sets forth a comprehensive, diversified national development model structured around the concepts of decolonization and interculturalism. С другой стороны, национальный план развития «Боливия - достойная, суверенная, продуктивная и демократическая - должна жить хорошо» на 2006 - 2010 годы предлагает модель комплексного диверсифицированного национального развития, основными направлениями которого являются деколонизация и многообразие культур.
The VCF could foster a mutually beneficial synergy between the international investment community, multilateral and bilateral aid agencies, Governments and entrepreneurs, by pooling investment projects in many developing countries, thus overcoming the obstacle of small individual markets and providing a diversified portfolio of investment. ФВК может способствовать обеспечению взаимовыгодного синергизма между международным инвестиционным сообществом, многосторонними и двусторонними учреждениями, занимающимися оказанием помощи, правительствами и предпринимателями на основе объединения инвестиционных проектов во многих развивающихся странах, обеспечивающего преодоление проблемы малой емкости отдельных рынков и формирование диверсифицированного портфеля инвестиций.
It invited the international community to support those efforts by providing fair compensation with a view to transforming the country into a service economy not dependent on the use of fossil fuels, sustained by a diversified energy model that promoted the use of alternative sources of energy. Он призывает международное сообщество поддержать эти усилия с помощью справедливой компенсации, которая поможет создать в стране сектор услуг, не зависящий от ископаемых видов топлива и использующий модель диверсифицированного энергопотребления, которая делает упор на альтернативных источниках энергии.
(a) Eradication of conditions conducive to the spread of terrorism requires, among others, the fight against radicalization of individuals or isolated groups, a globalized and diversified response that combines not only security politics but also action in favour of development and good governance; а) ликвидация условий, благоприятствующих распространению терроризма, требует, среди прочего, борьбы против радикализации отдельных лиц или изолированных групп, глобализированного и диверсифицированного реагирования, включающего не только политику в сфере безопасности, но и действия в поддержку развития и благого управления;
(IA1.1) Policymakers in at least four Latin American and Caribbean countries indicate, through a survey, that they have improved their capacity to implement logistics strategies and policy elements for the more diversified use and sustainable exploitation of natural resources (ПД1.1) Директивные органы по меньшей мере четырех стран Латинской Америки и Карибского бассейна в ходе опроса указывают на то, что укрепляют свой потенциал в области осуществления логистических стратегий и элементов политики в целях обеспечения более диверсифицированного и рационального использования природных ресурсов
The Fund's objectives are to achieve long term capital growth, dividend income, energy savings and greenhouse gas emissions reduction from a diversified portfolio of investments in entities engaged in: Цели Фонда заключаются в обеспечении долгосрочного роста капитала, получении дохода в виде дивидендов, сбережении энергии и сокращении выбросов парниковых газов за счет диверсифицированного портфеля инвестиций в предприятия, действующие в следующих областях:
Recognition of the value of small-scale farmers, provision of adequate support services, capacity-building of farmers' organizations and agricultural cooperatives, introducing land tenure security policies, and mainstreaming integrated, diversified agriculture were identified as opportunities for sustaining smallholder farming systems. В числе возможностей для устойчивого развития систем мелкого сельскохозяйственного производства назывались признание ценности мелких фермерских хозяйств, оказание им в достаточном объеме вспомогательных услуг, укрепление потенциала организаций сельскохозяйственных производителей и создание сельскохозяйственных кооперативов, разработка нормативной базы землевладения и распространение моделей интегрирования, диверсифицированного сельскохозяйственного производства.
However, recognition of the damaging environmental impact from excessive dependence on fossil fuels, along with growing concerns about the supply of some fossil fuels to meet rising global demand for energy, has brought into focus the need for a cleaner and more diversified energy mix. Вместе с тем с признанием негативных экологических последствий чрезмерной зависимости от ископаемого топлива, а также в условиях растущей обеспокоенности в отношении доступности некоторых видов ископаемого топлива для удовлетворения растущих глобальных энергетических потребностей на первый план выходит необходимость формирования более экологически чистого и более диверсифицированного энергетического баланса.
(EA1) Increased understanding of policymakers in select countries in Latin America and the Caribbean and the countries' representatives in the physical integration initiatives, regarding the pivotal role of logistics for the more diversified use and sustainable exploitation of natural resources (ОД1) Обеспечение более глубокого понимания директивными органами в отдельных странах Латинской Америки и Карибского бассейна и представителями стран по вопросам инициатив, касающихся интеграции физической инфраструктуры, того, что логистическая деятельность играет ключевую роль в обеспечении более диверсифицированного и рационального использования природных ресурсов
(a) Balancing the increased and more diversified demand on forest lands and forest services; integrating all stakeholders, including indigenous and local communities, community-based organizations, non-governmental organizations and the private sector, in the decision-making processes; а) уравновешивание возросшего и более диверсифицированного спроса на лесные угодья и услуги лесоводства; вовлечение всех участников, включая коренное население и местные общины, общинные организации, неправительственные организации и частный сектор, в процессы принятия решений;
Export-led and demand-led growth strategies need to be combined with deliberate policies for building competitive and diversified productive capabilities. Стратегии обеспечения роста на базе расширения экспорта и спроса нужно сочетать с целенаправленной политикой создания конкурентоспособного и диверсифицированного производственного потенциала.
A better approach, and one that would enhance public trust in the system, would be to establish diversified stewardship with multiple stakeholders. Лучшим подходом, который будет способствовать повышению общественного доверия к системе, было бы создание диверсифицированного стратегического управления, в котором бы принимали участие несколько заинтересованных сторон.
AAFC currently has 18 research centres strategically located across Canada to serve a dynamic and highly diversified agricultural and agri-food sector. В настоящее время в системе министерства сельского хозяйства и агропромышленного комплекса действуют 18 научно-исследовательских центров, расположенных по всей Канаде в стратегически важных местах, для обслуживания динамично развивающегося и весьма диверсифицированного сельскохозяйственного и агропромышленного сектора.
What is required in that respect is a well-focused programme to facilitate the development of an expanded and diversified value-added export drive, taking advantage of the increasing market openings that are emerging as a result of globalization and the liberalization of world trade. Здесь необходима четко сфокусированная программа для содействия развитию более широкого и диверсифицированного экспорта продукции с добавочной стоимостью при использовании возможностей на рынках, открывающихся в результате глобализации и либерализации мировой торговли.
The least developed countries have identified building infrastructure and a critical mass of competitive, diversified and jobs- and enterprise-creating productive capacity as a defining challenge and opportunity for sustainable development in the coming decade. В качестве главнейшей задачи и возможности для достижения цели устойчивого развития в предстоящем десятилетии наименее развитые страны наметили создание инфраструктуры и «критической массы» конкурентоспособного, диверсифицированного производительного потенциала, обеспечивающего создание рабочих мест и предприятий.
A combination of export-led and demand-led growth strategies, depending on the country situations concerned, is needed to build competitive and diversified productive capacities and enhanced resilience of economies to future shocks. Для формирования конкурентоспособного и диверсифицированного производственного потенциала и повышения стойкости экономики в условиях будущих шоковых потрясений необходима комплексная реализация стратегий обеспечения роста на основе расширения экспорта и спроса с учетом специфики стран.
In 1999, education was provided through the Ministry of Education free of charge throughout the country to 278,801 pre-primary pupils, 1,603,440 primary pupils, 287,278 pupils in the basic cycle, 129,789 in the diversified cycle and 10,283 in the distance secondary programme. В 1999 году общенациональной системой бесплатного образования по линии министерства образования были охвачены в общей сложности 278801 учащийся предначальных учебных заведений, 1603440 учащихся начальной школы, 287278 учащихся базового цикла образования, 129789 учащихся диверсифицированного цикла образования и 10283 учащихся заочного среднего образования.
The Ministry of Education has institutes and schools in both urban and rural areas which provide free education at the basic and diversified levels. Министерство образования располагает в городских и сельских районах рядом учебных заведений и школ, в которых предлагается бесплатное образование на уровне базового и диверсифицированного цикла обучения.
Notes with appreciation the efforts of UNICEF to broaden its donor base, including through new strategic partnerships with a wide range of partners and to mobilize additional resources and other forms of support from diversified sources; с признательностью отмечает усилия ЮНИСЕФ по расширению его базы доноров, в том числе путем установления новых отношений стратегического партнерства с широким кругом партнеров, и по мобилизации дополнительных ресурсов и других форм помощи из диверсифицированного круга источников;
(b) Diversified popular education; Ь) уровень диверсифицированного народного образования;