From the Government's perspective, the aim of mechanization is to get farming communities to settle in one place by providing them with the means to practise intensive and diversified agriculture. |
Правительство считает, что стратегия должна предусматривать обеспечение оседлости сельскохозяйственного населения и наделение его средствами для ведения интенсивного и диверсифицированного сельского хозяйства. |
It requires ensuring the availability of a highly diversified supply of affordable housing solutions, matching the diversity of housing demand in terms of locations, tenure types, costs and standards. |
Для этого требуется обеспечить наличие высоко диверсифицированного предложения доступного по цене жилья, удовлетворяющего разнообразие спроса на жилье с точки зрения расположения, форм владения, стоимости и качества. |
Several speakers expressed appreciation for the work of UNODC carried out through its broad and diversified project portfolio in the area of crime prevention and criminal justice. |
В заявлениях ряда ораторов была дана высокая оценка той работе, которую ЮНОДК проводит в области предупреждения преступности и уголовного правосудия на основе своего солидного и диверсифицированного портфеля проектов. |
In its mid-course evaluation report of March 2005, it reported particular success in providing literacy to hard-to-reach children with innovative accelerated learning methods and participation incentives, as well as a highly diversified delivery mechanism. |
В своем датированном мартом 2005 года докладе о среднесрочной оценке, ЮНЕСКО особо отметила успехи в обучении грамоте труднодоступных детей с использованием новаторских методов ускоренного обучения и мер поощрения, а также с использованием весьма диверсифицированного механизма предоставления услуг в этой области. |
Under a new development plan that would bring significant qualitative changes to the country, his Government intended to consolidate its model of diversified and comprehensive development based on value-added products and citizen participation, resulting in a more equitable distribution of income. |
В соответствии с новым планом развития, выполнение которого приведет к значительным качественным переменам в стране, правительство страны оратора намерено консолидировать свою модель диверсифицированного и всестороннего развития, опирающуюся на производство продукции с добавленной стоимостью и участие граждан, что должно привести к более справедливому распределению доходов. |
Sustainable agricultural policy is expected to ensure, inter alia, the environmentally sound management of the energy flows and nutrient cycles, and the provision and management of a diversified cultural landscape and rural amenity. |
Политика устойчивого сельского хозяйства, как ожидается, должна обеспечить экологически обоснованное управление потоками энергоресурсов и циклами питательных веществ и наличие и рациональное использование диверсифицированного культурного ландшафта и здоровой окружающей среды в сельских районах. |
The GSP should continue to be a tool for promoting increased and diversified exports and economic growth in developing countries, with particular emphasis on providing the fullest possible benefits to the poorest and least developed countries. |
ВСП должна и далее служить инструментом поощрения более широкого и диверсифицированного экспорта и экономического роста в развивающихся странах при уделении особого внимания предоставлению максимально возможных льгот беднейшим и наименее развитым странам. |
The rationalization and regularization of land use and crop-growing practices to prevent the degradation of land, and the promotion of intensive and diversified agricultural and livestock production; |
рационализация и регулирование землепользования и практики культивирования в целях предупреждения деградации земель, а также поощрения интенсивного и диверсифицированного сельскохозяйственного производства; |
The structure of the industry is changing, since consolidations, merger and acquisitions are increasingly taking place to satisfy a very diversified and multi-disciplinary demand. |
Структура этой индустрии меняется: в связи с наличием чрезвычайно диверсифицированного и многопланового спроса здесь все чаще происходят объединения, слияния и приобретения компаний. |
This desire for diversification is no different from the desire of an investment manager to minimize investment risks through a wide and diversified investment portfolio. |
Такое желание диверсификации ничем не отличается от желания любого инвестора свести до минимума риски инвестиций посредством создания их широкого и диверсифицированного портфеля. |
LVC funds are designed to become permanent engines of growth by promoting entrepreneurship, supporting the development of a diversified private sector, creating jobs, and reducing poverty while simultaneously generating a return on investment. |
Фонды венчурного капитала рассчитаны на то, чтобы стать постоянными двигателями роста за счет поощрения предпринимательства, поддержки развития диверсифицированного частного сектора, создания рабочих мест и сокращения масштабов нищеты с одновременным обеспечением возмещения расходов на инвестиции. |
The institution of a productive and diversified partnership aiming in particular to support the efforts of the least developed countries is essential for vigorous launching of the implementation of the national action programmes. |
Создание эффективного и диверсифицированного партнерства, предназначенного, в частности, для оказания поддержки усилиям наименее развитых стран, представляет собой необходимый этап активного начала осуществления НПД. |
For the diversified cycle, the Ministry of Education has authorized 160 courses, almost all of which are taught in the State educational establishments. |
В рамках диверсифицированного цикла образования министерством образования было санкционировано создание 160 учебных курсов, которые преподаются в подавляющем большинстве случаев в государственных учебных заведениях. |
A consultative approach involving close collaboration with Governments of resettlement countries, IOM and relevant NGOs is being pursued to achieve more accessible and diversified resettlement, using standard operating procedures. |
Для обеспечения более доступного и диверсифицированного переселения на основе использования стандартных оперативных процедур применяется консультативный подход, основанный на тесном сотрудничестве с правительствами стран переселения, МОМ и соответствующими НПО. |
In connection with this matter, the Board notes the detailed clarification provided by the Investment Management Division, that the Endowment Fund was managed as a diversified portfolio. |
В связи с этим вопросом Комиссия приняла к сведению подробные разъяснения, представленные Отделом по управлению инвестициями, который заявил, что управление средствами Дотационного фонда осуществилось в рамках диверсифицированного портфеля. |
Such economic pressures have also led to the disappearance of diversified, ecologically sustainable small-scale agriculture, mostly found in rural areas, greatly affecting women, who carry out the bulk of the work. |
Такое экономическое давление также приводит к исчезновению диверсифицированного, экологически устойчивого мелкого сельскохозяйственного производства, сосредоточенного в основном в сельских районах, что оказывает огромное влияние на женщин, которые выполняют основную долю такой работы. |
The promotion of integral development through the forging of a new model of diversified and integrated development and the eradication of poverty, social inequality and exclusion; |
Содействовать всестороннему развитию путем создания новой модели диверсифицированного комплексного развития и искоренения бедности, социального неравенства и социальной изоляции. |
Economic pressures have resulted in the disruption and dislocation of families and communities and the disappearance of diversified, ecologically sustainable small-scale agriculture, thus severely affecting women farmers. |
Напряженная экономическая обстановка повлекла за собой распад и нарушение нормальной жизни семей и общин, а также исчезновение диверсифицированного, экологичного мелкомасштабного сельскохозяйственного производства, серьезно сказавшееся на женщинах-фермерах. |
The new Act on Assistance for Children and Families has instituted the necessary legal framework for early and diversified management of harmful situations that may affect children and their families. |
Новый закон об оказании помощи детям и их семьям заложил необходимую юридическую основу для раннего и диверсифицированного содействия в ситуациях нужды, в которых могут оказаться как сами дети, так и их семьи. |
Specific special education services: These are offered in ordinary institutions of general basic or diversified education. |
конкретные услуги специального образования обеспечиваются в обычных учебных заведениях общего базового и диверсифицированного образования. |
20.5 Spatial planning should take duly into account the need to promote diversified sustainable management of land, fisheries and forests, including agro-ecological approaches and sustainable intensification, and to meet the challenges of climate change and food security. |
20.5 Землеустроительное планирование следует осуществлять с должным учетом необходимости в создании благоприятных условий для диверсифицированного устойчивого управления земельными, рыбными и лесными ресурсами, включая агроэкологические подходы и устойчивую интенсификацию, и необходимости преодоления проблем в плане изменения климата и продовольственной безопасности. |
Maintenance of provisioning ecosystem services (for example, traditional medicines and diversified food provision), which could cushion the impact of reduced agricultural yields on communities that may result from climate change |
поддержание обеспечительных экосистемных услуг (например, традиционной медицины и диверсифицированного производства продовольствия), которые могут смягчить последствия для общин, связанные с сокращением сельскохозяйственного производства в результате изменения климата; |
The goals set for the equal representation of men and women are important not only in terms of numbers but also for the recognition of the value added by a diversified, gender-balanced and representative workforce. |
Поставленные цели в плане равного представительства мужчин и женщин имеют большое значение не только в плане количественных показателей, но и с точки зрения признания ценности диверсифицированного, сбалансированного по соотношению мужчин и женщин и представительного трудового коллектива. |
ICT can also help to convey a more positive and diversified image of women, contribute to changing attitudes and support women's more active participation in the production of information. |
ИКТ могут также способствовать созданию более позитивного и диверсифицированного представления о женщинах, способствовать изменению менталитета и содействовать более активному участию женщин в подготовке информации. |
Multilateral banks were said to have played an important role in filling the finance gap, addressing the needs of less developed and transition economies within a diversified portfolio, including finance in support to social development, sustainable development and state reform projects. |
Говорилось о том, что многосторонние банки должны сыграть важную роль в ликвидации узких мест в финансировании, обеспечивая удовлетворение потребностей наименее развитых стран и стран с переходной экономикой в рамках диверсифицированного портфеля мер, включая финансирование в поддержку социального развития, устойчивого развития и осуществление реформ государственного сектора. |