Английский - русский
Перевод слова Diversified
Вариант перевода Диверсифицированного

Примеры в контексте "Diversified - Диверсифицированного"

Примеры: Diversified - Диверсифицированного
From the Government's perspective, the aim of mechanization is to get farming communities to settle in one place by providing them with the means to practise intensive and diversified agriculture. Правительство считает, что стратегия должна предусматривать обеспечение оседлости сельскохозяйственного населения и наделение его средствами для ведения интенсивного и диверсифицированного сельского хозяйства.
It requires ensuring the availability of a highly diversified supply of affordable housing solutions, matching the diversity of housing demand in terms of locations, tenure types, costs and standards. Для этого требуется обеспечить наличие высоко диверсифицированного предложения доступного по цене жилья, удовлетворяющего разнообразие спроса на жилье с точки зрения расположения, форм владения, стоимости и качества.
Several speakers expressed appreciation for the work of UNODC carried out through its broad and diversified project portfolio in the area of crime prevention and criminal justice. В заявлениях ряда ораторов была дана высокая оценка той работе, которую ЮНОДК проводит в области предупреждения преступности и уголовного правосудия на основе своего солидного и диверсифицированного портфеля проектов.
In its mid-course evaluation report of March 2005, it reported particular success in providing literacy to hard-to-reach children with innovative accelerated learning methods and participation incentives, as well as a highly diversified delivery mechanism. В своем датированном мартом 2005 года докладе о среднесрочной оценке, ЮНЕСКО особо отметила успехи в обучении грамоте труднодоступных детей с использованием новаторских методов ускоренного обучения и мер поощрения, а также с использованием весьма диверсифицированного механизма предоставления услуг в этой области.
Under a new development plan that would bring significant qualitative changes to the country, his Government intended to consolidate its model of diversified and comprehensive development based on value-added products and citizen participation, resulting in a more equitable distribution of income. В соответствии с новым планом развития, выполнение которого приведет к значительным качественным переменам в стране, правительство страны оратора намерено консолидировать свою модель диверсифицированного и всестороннего развития, опирающуюся на производство продукции с добавленной стоимостью и участие граждан, что должно привести к более справедливому распределению доходов.
Sustainable agricultural policy is expected to ensure, inter alia, the environmentally sound management of the energy flows and nutrient cycles, and the provision and management of a diversified cultural landscape and rural amenity. Политика устойчивого сельского хозяйства, как ожидается, должна обеспечить экологически обоснованное управление потоками энергоресурсов и циклами питательных веществ и наличие и рациональное использование диверсифицированного культурного ландшафта и здоровой окружающей среды в сельских районах.
The GSP should continue to be a tool for promoting increased and diversified exports and economic growth in developing countries, with particular emphasis on providing the fullest possible benefits to the poorest and least developed countries. ВСП должна и далее служить инструментом поощрения более широкого и диверсифицированного экспорта и экономического роста в развивающихся странах при уделении особого внимания предоставлению максимально возможных льгот беднейшим и наименее развитым странам.
The rationalization and regularization of land use and crop-growing practices to prevent the degradation of land, and the promotion of intensive and diversified agricultural and livestock production; рационализация и регулирование землепользования и практики культивирования в целях предупреждения деградации земель, а также поощрения интенсивного и диверсифицированного сельскохозяйственного производства;
The structure of the industry is changing, since consolidations, merger and acquisitions are increasingly taking place to satisfy a very diversified and multi-disciplinary demand. Структура этой индустрии меняется: в связи с наличием чрезвычайно диверсифицированного и многопланового спроса здесь все чаще происходят объединения, слияния и приобретения компаний.
This desire for diversification is no different from the desire of an investment manager to minimize investment risks through a wide and diversified investment portfolio. Такое желание диверсификации ничем не отличается от желания любого инвестора свести до минимума риски инвестиций посредством создания их широкого и диверсифицированного портфеля.
LVC funds are designed to become permanent engines of growth by promoting entrepreneurship, supporting the development of a diversified private sector, creating jobs, and reducing poverty while simultaneously generating a return on investment. Фонды венчурного капитала рассчитаны на то, чтобы стать постоянными двигателями роста за счет поощрения предпринимательства, поддержки развития диверсифицированного частного сектора, создания рабочих мест и сокращения масштабов нищеты с одновременным обеспечением возмещения расходов на инвестиции.
The institution of a productive and diversified partnership aiming in particular to support the efforts of the least developed countries is essential for vigorous launching of the implementation of the national action programmes. Создание эффективного и диверсифицированного партнерства, предназначенного, в частности, для оказания поддержки усилиям наименее развитых стран, представляет собой необходимый этап активного начала осуществления НПД.
For the diversified cycle, the Ministry of Education has authorized 160 courses, almost all of which are taught in the State educational establishments. В рамках диверсифицированного цикла образования министерством образования было санкционировано создание 160 учебных курсов, которые преподаются в подавляющем большинстве случаев в государственных учебных заведениях.
A consultative approach involving close collaboration with Governments of resettlement countries, IOM and relevant NGOs is being pursued to achieve more accessible and diversified resettlement, using standard operating procedures. Для обеспечения более доступного и диверсифицированного переселения на основе использования стандартных оперативных процедур применяется консультативный подход, основанный на тесном сотрудничестве с правительствами стран переселения, МОМ и соответствующими НПО.
In connection with this matter, the Board notes the detailed clarification provided by the Investment Management Division, that the Endowment Fund was managed as a diversified portfolio. В связи с этим вопросом Комиссия приняла к сведению подробные разъяснения, представленные Отделом по управлению инвестициями, который заявил, что управление средствами Дотационного фонда осуществилось в рамках диверсифицированного портфеля.
Such economic pressures have also led to the disappearance of diversified, ecologically sustainable small-scale agriculture, mostly found in rural areas, greatly affecting women, who carry out the bulk of the work. Такое экономическое давление также приводит к исчезновению диверсифицированного, экологически устойчивого мелкого сельскохозяйственного производства, сосредоточенного в основном в сельских районах, что оказывает огромное влияние на женщин, которые выполняют основную долю такой работы.
The promotion of integral development through the forging of a new model of diversified and integrated development and the eradication of poverty, social inequality and exclusion; Содействовать всестороннему развитию путем создания новой модели диверсифицированного комплексного развития и искоренения бедности, социального неравенства и социальной изоляции.
Economic pressures have resulted in the disruption and dislocation of families and communities and the disappearance of diversified, ecologically sustainable small-scale agriculture, thus severely affecting women farmers. Напряженная экономическая обстановка повлекла за собой распад и нарушение нормальной жизни семей и общин, а также исчезновение диверсифицированного, экологичного мелкомасштабного сельскохозяйственного производства, серьезно сказавшееся на женщинах-фермерах.
The new Act on Assistance for Children and Families has instituted the necessary legal framework for early and diversified management of harmful situations that may affect children and their families. Новый закон об оказании помощи детям и их семьям заложил необходимую юридическую основу для раннего и диверсифицированного содействия в ситуациях нужды, в которых могут оказаться как сами дети, так и их семьи.
Specific special education services: These are offered in ordinary institutions of general basic or diversified education. конкретные услуги специального образования обеспечиваются в обычных учебных заведениях общего базового и диверсифицированного образования.
20.5 Spatial planning should take duly into account the need to promote diversified sustainable management of land, fisheries and forests, including agro-ecological approaches and sustainable intensification, and to meet the challenges of climate change and food security. 20.5 Землеустроительное планирование следует осуществлять с должным учетом необходимости в создании благоприятных условий для диверсифицированного устойчивого управления земельными, рыбными и лесными ресурсами, включая агроэкологические подходы и устойчивую интенсификацию, и необходимости преодоления проблем в плане изменения климата и продовольственной безопасности.
Maintenance of provisioning ecosystem services (for example, traditional medicines and diversified food provision), which could cushion the impact of reduced agricultural yields on communities that may result from climate change поддержание обеспечительных экосистемных услуг (например, традиционной медицины и диверсифицированного производства продовольствия), которые могут смягчить последствия для общин, связанные с сокращением сельскохозяйственного производства в результате изменения климата;
The goals set for the equal representation of men and women are important not only in terms of numbers but also for the recognition of the value added by a diversified, gender-balanced and representative workforce. Поставленные цели в плане равного представительства мужчин и женщин имеют большое значение не только в плане количественных показателей, но и с точки зрения признания ценности диверсифицированного, сбалансированного по соотношению мужчин и женщин и представительного трудового коллектива.
ICT can also help to convey a more positive and diversified image of women, contribute to changing attitudes and support women's more active participation in the production of information. ИКТ могут также способствовать созданию более позитивного и диверсифицированного представления о женщинах, способствовать изменению менталитета и содействовать более активному участию женщин в подготовке информации.
Multilateral banks were said to have played an important role in filling the finance gap, addressing the needs of less developed and transition economies within a diversified portfolio, including finance in support to social development, sustainable development and state reform projects. Говорилось о том, что многосторонние банки должны сыграть важную роль в ликвидации узких мест в финансировании, обеспечивая удовлетворение потребностей наименее развитых стран и стран с переходной экономикой в рамках диверсифицированного портфеля мер, включая финансирование в поддержку социального развития, устойчивого развития и осуществление реформ государственного сектора.