In the case where several communities hold the same knowledge, the government could consider setting up a community knowledge fund with low overheads to collect and distribute benefits. |
В тех случаях, когда носителями одних и тех же знаний являются несколько общин, правительство могло бы предусмотреть возможность учреждения фонда общинных знаний с незначительными накладными расходами, в целях получения и распределения выгод. |
The technological revolution, including digital technology, and the structural reform of the energy sector are the two elements that have made it possible both to develop new "intelligent" devices to generate and distribute electricity, and to make them available to consumers. |
Технологическая революция, включая развитие цифровых технологий, и структурная реформа в энергетическом секторе стали двумя факторами, сделавшими возможным разработку новых "интеллектуальных" устройств для производства и распределения электроэнергии и их распространение среди потребителей. |
During the war in Gorky, an evacuation point and an evacuation base (in the river port) were created to service and distribute the flow of evacuees. |
Во время войны в Горьком были созданы эвакуационный пункт и эвакуационная база (в речном порту) для обслуживания и распределения потока эвакуируемых. |
In order to regulate and distribute the water resources in an efficient and efficacious manner, the United Nations Conference on Desertification recommended that: |
В целях эффективного и действенного регулирования и распределения водных ресурсов Конференция Организации Объединенных Наций по водным ресурсам рекомендовала: |
It would be useful to explore ways in which national economic and social policy might be adapted, and new forms of international cooperation developed, so as to optimally distribute the positive aspects of economic globalization. |
Следует изучить, в какой мере возможно изменить направленность экономической и социальной политики на национальном уровне и содействовать распространению новых форм международного сотрудничества, чтобы добиться лучшего распределения позитивных результатов универсализации экономики. |
With regard to the health sector, at this stage of the programme, when sufficient funding is available, it is essential to ensure that all measures are taken to procure and distribute all essential pharmaceuticals in a timely manner. |
Что касается сектора здравоохранения, то на данном этапе осуществления программы, когда обеспечивается достаточное финансирование, существенно важно добиться принятия всех мер для своевременной закупки и своевременного распределения всех основных фармацевтических препаратов. |
(b) Better division of labour among various players, and attempts to better distribute responsibilities and avoid overlapping; |
Ь) совершенствование распределения функций между различными участниками деятельности и принятие мер в целях улучшения распределения ответственности и во избежание дублирования; |
"Profits" are defined, for purposes of this claim, as revenues from sales of ammonia and methanol less all expenses incurred to produce, distribute and market these products. |
Для целей данной претензии "прибыль" определяется как поступления от реализации аммиака и метанола за вычетом расходов, понесенных в ходе их производства, распределения и сбыта. |
Efforts to improve Kimadia's overall efficiency in the management of drugs and other medical supplies, particularly to enhance its capacity to record, plan and distribute such items, have been intensified. |
Были активизированы усилия, направленные на повышение общего уровня эффективности работы "Кимадии" в том, что касается управления запасами лекарственных средств и других предметов медицинского назначения, и в частности на усиление ее потенциала в плане регистрации, планирования и распределения таких предметов снабжения. |
The Government's National Integrated Development Plan is designed to expand the economic base of the Territory, improve living standards and distribute gains more equitably through a framework of consultation that will determine consensual policies. |
Разработанный правительством план комплексного национального развития призван с помощью консультаций, в ходе которых будет определена согласованная политика, расширить экономическую базу территории, повысить уровень жизни и добиться более справедливого распределения получаемых выгод. |
For that reason, the United Nations uses a "premium holiday" to periodically distribute excess reserve amounts to all funding sources on the basis of current plan participant data. |
По этой причине Организация Объединенных Наций объявляет «выходной на оплату страховых премий» для периодического распределения избыточных сумм резервов по всем источникам финансирования на основе текущих данных о составе участников плана. |
This is why we must seek out improved methods to deal with natural disasters and discuss ways to better distribute military and civil defence assets in relief efforts. |
Именно поэтому мы должны заняться поиском более совершенных способов борьбы со стихийными бедствиями и обсудить вопрос о путях более эффективного распределения военных сил и средств и сил и средств гражданской обороны при оказании чрезвычайной помощи. |
VOC limits for new stationary sources that store and distribute petrol (excluding ships) with throughput of 5,000 m3 are set in the Protocol at 10 grams per cubic metre (g/Nm3). |
Установленные в Протоколе предельные значения для выбросов ЛОС из новых стационарных источников, предназначенных для хранения и распределения бензина (за исключением судов) с пропускной способностью в 5000 м3, составляют 10 грамм на кубический метр (г/м3н.у.). |
The project is aimed at bringing in several newly emerging information technologies to gather, store, distribute, analyse, visualize and disseminate crucial information on past, present and future environmental conditions. |
Проект предусматривает использование ряда недавно появившихся информационных технологий для сбора, хранения, распределения, анализа, визуализации и распространения ключевой информации о прошлом, нынешнем и будущем состоянии окружающей среды. |
This will entail their playing an active role in the various subregions to capture, evaluate, synthesize, organize, distribute and apply knowledge to complement similar activities at headquarters while promoting the formation of networks of experts and institutions. |
Для этого потребуется, чтобы они играли активную роль в различных субрегионах в деле приобретения, оценки, обобщения, упорядочения, распределения и применения знаний, дополняя аналогичную деятельность, проводимую в штаб-квартире, и одновременно содействуя налаживанию взаимодействия экспертов и учреждений. |
The RHCS thematic trust fund focused on increasing national capacity in countries to plan, manage and distribute commodities to ensure a sustainable supply of commodities and to prepare for urgent needs in times of unforeseen emergencies in 60 countries. |
Основное внимание в своей деятельности целевой фонд уделял наращиванию национального потенциала в области планирования, рационального использования и распределения соответствующих средств в целях создания их устойчивых запасов и обеспечения готовности к удовлетворению безотлагательных потребностей в случае возникновения непредвиденных чрезвычайных ситуаций в 60 странах. |
Donors have to prioritize how they distribute their assistance: not only are their resources limited but, as one participant pointed out, it is not always straightforward to find the right partner to give money to. |
Доноры должны установить приоритеты в отношении распределения своей помощи: дело не только в том, что их ресурсы ограничены, но и, как отметил один из участников, не всегда просто найти именно того партнера, которому следует выделить деньги. |
The trust fund will be geared to increasing national capacity in countries to plan, store, manage and distribute commodities to ensure a sustainable supply of commodities and prevent shortfalls. |
Целевой фонд будет стремиться наращивать национальный потенциал в области планирования и хранения соответствующих средств и рационального их использования и распределения в целях создания устойчивых запасов этих средств и предотвращения дефицита. |
Entry barriers can be lowered where the public telecommunication infrastructure is used to market or distribute services, especially where access to, and the cost of, the network is shared by all users. |
Такие барьеры могут быть снижены в тех случаях, когда для реализации или распределения услуг используется государственная телекоммуникационная инфраструктура и, особенно, когда все пользователи имеют доступ к сети и несут соответствующие расходы. |
They had systems of social and political control to perform or regulate subsistence and economic activity (including trading with other tribes), distribute wealth, recognize land boundaries, conduct war and regulate domestic and other aspects of intra-group relations. |
В них имелись системы социального и политического контроля для осуществления или регулирования хозяйственной и экономической деятельности (в том числе торговли с другими племенами), распределения материальных ценностей, признания границ, ведения войны и регулирования внутренних и иных аспектов межплеменных отношений. |
The intention is to promote development and distribute its benefits throughout the Republic so as to reduce the economic disparities between various sections of society and offer all citizens adequate employment opportunities; |
Эти усилия предпринимаются с целью поощрения процесса развития и распределения по всей территории Республики связанных с ним выгод таким образом, чтобы уменьшить масштабы экономического неравенства между различными слоями общества и предоставить всем гражданам надлежащие возможности в области занятости; |
Measures must also be put in place to evenly distribute the benefits of globalization, to bridge the digital divide and to open markets in rich countries for the products and labour of poor countries. |
Необходимо также принять меры в отношении равномерного распределения выгод глобализации, преодоления «цифровой пропасти» и открытия рынков богатых стран для товаров и услуг из развивающихся стран. |
The Internal Justice Council understands that the Dispute Tribunal is altering, from 1 July 2014, the allocation of cases among duty stations to more equally distribute the work, and this will help speed up consideration of cases. |
СВП исходит из того, что Трибунал по спорам с 1 июля 2014 года изменил систему распределения дел между местами службы для более равномерного распределения работы и что это поможет ускорить рассмотрение дел. |
Thailand participated in this project as a data application terminal, to apply Chinese remote sensing satellite data resources, develop the suitable applications, and distribute these data and products for applications in Thailand. |
Таиланд принимал участие в этом проекте в качестве терминала по применению данных для использования ресурсов спутниковых данных дистанционного зондирования, полученных от Китая, определения путей их использования и распределения этих данных и продуктов для использования в Таиланде. |
Scala5 has three main components: Scala Designer, an authoring program which is used to create dynamic content, Scala Content Manager, which is used to manage and distribute content, and Scala Player, which plays back the distributed content. |
Scala5 содержит в себе 3 основных компонента: Scala Designer (используется для создания динамического контента), Scala Content Manager (используется для управления и распределения контента) и Scala Player (используется для воспроизведения распределяемого контента). |