The civil ceremonies are distinguished as either audiences of official character or of a non-official character (4). |
Гражданские церемонии отличаются либо как аудиенции официального характера, либо неофициального характера (4). |
Currently such schools are distinguished primarily by the language of instruction, rather than its specific content, such as study of the cultural and historical heritage and popular traditions. |
В настоящее время такие школы преимущественно отличаются языком преподавания, а не его специфическим содержанием, например, изучением культурного и исторического наследия, народных традиций. |
Now, indigenous peoples are distinguished from the rest of society precisely because they maintain cultural practices and life styles based on their traditional knowledge, their vision of the world and their spirituality. |
Далее, коренные народы отличаются от остальной части общества именно вследствие того, что они сохраняют культурную практику и образ жизни, основанные на их традиционных знаниях, свое видение мира и свою духовность. |
Scientifically, those spheres are grouped together as the lower atmosphere, which extends to an average altitude of 50 km, and can be distinguished from the upper atmosphere. |
В научном понимании эти сферы группируются в нижней атмосфере, которая простирается в среднем до высоты 50 км, и отличаются от верхней атмосферы. |
According to Kuwait, wet contamination areas, covering over 7 square kilometres of the desert, are distinguished by the presence of a surface layer of weathered crude, oily liquid or sludge, sometimes covered by a thin, hardened crust. |
По утверждению Кувейта, зоны влажного загрязнения, охватывающие более 7 км2 пустыни, отличаются присутствием поверхностного слоя выветренной сырой нефти, маслянистой жидкости или шлама, которые иногда бывают покрыты тонкой коркой. |
IDPs are distinguished from other persons by the common types of vulnerability that displacement exposes them to as well by their need for a durable solution to that displacement. |
ВПЛ отличаются от других категорий лиц своей коллективной уязвимостью, обусловленной перемещением, а также своей потребностью в надежных долговременных решениях, которые необходимы в их положении. |
Conflicts involving lower-intensity violence that do not reach the threshold of an armed conflict are implicitly distinguished from non-international armed conflicts to which the provisions of that article are applicable. |
Подразумевается, что конфликты, связанные с низкой степенью насилия, не доходящего до порогового уровня вооруженного конфликта, отличаются от вооруженных конфликтов немеждународного характера, к которым применяются положения этой статьи. |
Each Party included in Annex I shall report, in accordance with Article 7, on how harvesting or forest disturbance that is followed by the re-establishment of a forest, is distinguished from deforestation. |
Каждая Сторона, включенная в приложение I, сообщает в соответствии со статьей 7 о том, каким образом лесозаготовки или любые вмешательства, производившиеся после восстановления леса, отличаются от обезлесения. |
Hostile programs such as viruses can also be used for specific acts of vandalism or sabotage, but can be distinguished from the direct actions of offenders because, once they propagate, they usually act with indiscriminate effect. |
"Враждебные" программы, например вирусы, также могут использоваться для конкретных актов вандализма или саботажа, однако они отличаются от целенаправленных действий правонарушителей, поскольку по мере распространения они, как правило, оказывают беспорядочное воздействие. |
These bacteria are distinguished from each other based on the presence or absence of an outer lipid membrane, which is a more reliable and fundamental characteristic of the bacterial cells. |
Оба этих вида клеточных стенок отличаются друг от друга по наличию или отсутствию внешней липидной мембраны, которая является более надёжной и фундаментальной характеристикой бактериальных клеток. |
Wetlands have unique characteristics: they are generally distinguished from other water bodies or landforms based on their water level and on the types of plants that live within them. |
Водно-болотные угодья обладают уникальными характеристиками: они, как правило, отличаются от водоёмов или участков рельефа, имеющих водоём, и находящихся на них растений. |
They are distinguished from the closely related subfamily Gobiinae by the absence of a swimbladder in adults and location of the uppermost rays of the pectoral fins within the fin membrane. |
Они отличаются от близкого к ним подсемейства Gobiinae отсутствием плавательного пузыря у взрослых и соединёнными мембраной верхними лучами грудных плавников. |
His academic works are distinguished by a combination of organic methods of geographical sciences, ecology and archaeology, and the creative use of statistical and mathematical methods in archaeology. |
Его научные работы отличаются органическим сочетанием методов географических наук, экологии и археологии и творческим применением статистических и математических методов в археологии. |
The mercenaries are distinguished by particular cruelty not just towards armed enemies but also towards the peaceful population, including women and children.' |
Действия наемников отличаются особой жестокостью не только к вооруженному противнику, но и к мирному населению, включая женщин и детей . |
Community-based organizations are distinguished from non-governmental organizations because they are membership organizations, made up of poor people, rather than working for them, and are directly accountable to their membership rather than to outside funders. |
Организации на уровне общин отличаются от неправительственных организаций в том, что это - организации, имеющие свой членский состав, которые состоят из представителей бедных слоев населения и не "работают" на них, при этом они непосредственно подотчетны своим членам, а не внешним спонсорам. |
They are all distinguished from non-governmental organizations because they are formally rooted in the communities they represent, being made up of members rather than clients or partners, and they are directly accountable to their constituents. |
Все они отличаются от неправительственных организаций, поскольку формально закреплены за общинами, которых они представляют, состоят из членов, а не клиентов или партнеров и непосредственно подотчетные своим избирателям. |
5 General Assembly resolution 47/217 of 23 December 1992. 6 These dates are to be distinguished from the dates on which the successor States were admitted to membership in the United Nations. |
5 Резолюция 47/217 Генеральной Ассамблеи от 23 декабря 1992 года. 6 Эти даты отличаются от дат приема государств-правопреемников в члены Организации Объединенных Наций. |
Depending on where the teaching takes place, consultative and cooperative learning techniques and active and interactive learning methods can also be used; these are distinguished by their flexibility and variety. |
В зависимости от того, где проводится обучение, могут также применяться методы консультативного и коллективного обучения или активного и интерактивного обучения; такие методы отличаются гибкостью и разнообразием. |
The earlier versions of the L-1011, such as the -1, -100, and -150 can be distinguished from the later models by the design of the middle engine nacelles. |
Ранние модификации L-1011, такие как -1, -100, и -150, отличаются от поздних моделей видом гондол среднего двигателя. |
They are distinguished from other Tamils by their dialects, one of which is known as the Negombo Tamil dialect, and by aspects of their culture such as customary laws. |
Они отличаются от других тамилов диалектом, один из которых известен как диалект тамилов Негомбо, а также некоторыми аспектами их культуры, такими как правовые обычаи. |
LEI projects are distinguished for the multiplication effect, which means that, in the course of project implementation, in addition to the jobs established with State support, new jobs in the adjacent sectors of the economy are created. |
Проекты МИЗ отличаются выраженным эффектом мультипликатора, т.е. в процессе их осуществления помимо рабочих мест, созданных при поддержке государства, возникают дополнительные рабочие места в смежных секторах экономики. |
Information on how harvesting or forest disturbance that is followed by the re-establishment of forest is distinguished from deforestation |
3.2.2 Информация о том, каким образом заготовительные работы или нанесение ущерба лесам, за которыми следует лесовосстановление, отличаются от обезлесения |
Human nature is information, and so is human culture, but both are distinguished by their different means of transmission: whereas nature is transmitted genetically and is encoded in the genome, culture is transmitted through social learning and is encoded in the brain. |
Природа человека и культура человека являются по сути информацией, но отличаются по способу передачи: природные данные передаются генетически, будучи закодированными в геноме, культура передается через социальное обучение и кодируется в сознании. |
Indeed, contemporary democracies are distinguished precisely by their ambition to combine respect for liberty and formal equality of rights with public policies that, as the Preamble of the 1946 French Constitution puts it, provide all citizens with "adequate living conditions." |
Действительно, современные демократии отличаются именно своим стремлением объединить почитание свободы и формального равноправия с государственной политикой, которая, как говорится в Преамбуле Конституции Франции 1946 года, обеспечивает всем гражданам "достойные жизненные условия". |
As per Regulation 5.3 of the UNICEF Financial Regulations and Rules, trust funds are not considered UNICEF income and are recorded separately and distinguished from funds that are part of income and are spent for programmes approved by the Executive Board. |
Согласно положению 5.3 Финансовых положений и правил ЮНИСЕФ, целевые фонды не рассматриваются в качестве поступлений ЮНИСЕФ, зачисляются отдельно и отличаются от средств, которые являются частью поступлений и расходуются на программы, утвержденные Исполнительным советом. |