The work of the Council is distinguished by the variety of different activities and items. |
Деятельность Совета отличается многообразием проводимых мероприятий и рассматриваемых вопросов. |
The Kingdom's innovative counter-terrorism initiative is distinguished by the delicate balance that it maintains between combating terrorism and protecting human rights. |
Передовая инициатива Королевства по борьбе с терроризмом отличается сложным равновесием, которое поддерживается между борьбой с терроризмом и защитой прав человека. |
The Head Massage is distinguished from Shiro Dhara as it does not use the specific massaging rhythms of the other treatment. |
Массаж головы отличается от других терапий Широдара так как не использует особый ритм. |
The absorption spectrum of Orange GGN and Sunset Yellow is nearly identical in visible and ultraviolet range, but they can be distinguished by their IR spectra. |
Спектр поглощения Оранжевого GGN и Жёлтый «солнечный закат» практически идентичен в видимом и ультрафиолетовом диапазоне, но отличается в инфракрасном. |
is distinguished from other dance competitions, by its Prize Award System. |
отличается от других конкурсов танца системой присуждения призов. |
Also known as myeongyakju or beopju, it is distinguished from takju by its relative clarity. |
Якчу также ещё называют myeongyakju или beopju, и он отличается от takju своей светлотой. |
The trefoil knot is chiral, in the sense that a trefoil knot can be distinguished from its own mirror image. |
Трилистник хирален в том смысле, что трилистник отличается от своего собственного зеркального отражения. |
The Committee would need to focus on the characteristics of a group of persons distinguished by ethnic origin. |
Комитет должен обращать особое внимание на характерные черты той или иной группы лиц, которая отличается от других групп по признаку этнического происхождения. |
But it was also possible to say that a group of persons was distinguished by ethnic origin without having any of the three attributes mentioned above. |
Но можно также говорить и о том, что та или иная группа лиц отличается от другой группы по признаку этнического происхождения даже при отсутствии этих трех вышеупомянутых характеристик. |
He pointed out that the Kimberley document was distinguished from the Johannesburg document primarily because it followed a rights-based approach. |
Он отметил, что кимберлийский документ отличается от йоханнесбургского в первую очередь тем, что в нем используется подход, основанный на защите прав. |
Genetic discrimination can be distinguished from traditional disability-based discrimination in that the former includes only discrimination against those who are obviously asymptomatic at the time of the discriminatory act. |
Генетическая дискриминация отличается от традиционной дискриминации по признаку заболевания тем, что первая предполагает дискриминацию только в отношении тех лиц, у которых явно отсутствуют симптомы на момент дискриминационного акта. |
This definition of a volume contract is distinguished by its lack of limitation, whether in terms of the duration of the two parties' commitment, the number of shipments or the quantities carried. |
Это определение договора на массовые грузы отличается от других отсутствием каких-либо ограничений в плане как продолжительности действия обязательства обеих сторон, так и числа партий или количеств перевозимого груза. |
His face is distinguished by gruesome burn scars, which he received as a child when his brother pushed his head into a brazier. |
Его лицо отличается ужасными шрамами от ожогов, которые он получил в детстве, когда его брат толкнул его вниз головой в жаровню. |
In contrast, anterior ischemic optic neuropathy (AION) is distinguished from PION by the fact that AION occurs spontaneously and on one side in affected individuals with predisposing anatomic or cardiovascular risk factors. |
Передняя ишемическая невропатия зрительного нерва (AION) отличается от PION тем, что AION происходит спонтанно и в одностороннем порядке у пациентов с предрасполагающими анатомическими и сердечно-сосудистыми факторами риска. |
The term is distinguished from imaging and document management systems that specialize in paper capture and document management respectively. |
Термин отличается от «систем обработки изображений» или «систем документооборота», которые специализируются на вводе изображений или управлении документами соответственно. |
His cool persona is often distinguished, meaning other characters can detect his attitude, as evidenced when Nico is able to identify a 1985 version of Geoffrey. |
Его крутой образ часто отличается, что означает, что персонажи могут обнаружить свое отношение, о чем свидетельствует, когда Нико способен определить 1985 версию Джеффри. |
Mr. GARVALOV congratulated the Cuban delegation on the excellent quality of its periodical report, a feature which distinguished it from the majority of the reports submitted to the Committee by States parties to the Convention. |
Г-н ГАРВАЛОВ благодарит делегацию Кубы за представление содержательного периодического доклада, который по своему высокому качеству отличается от большинства других докладов, представленных Комитету государствами - участниками Конвенции. |
This list of objectives proportionate to the use of firearms is distinguished from the objective "to protect life" only in that it includes the disruption of some conduct that is less certain, though still likely, to cost lives. |
Этот перечень целей, соразмерных применению огнестрельного оружия, отличается от цели «защищать жизнь» только в том, что он включает в себя пресечение определенного поведения, которое в менее определенной степени приведет к гибели людей. |
Within the context of the GEF, UNEP has distinguished itself as a partner ready to assist developing country Parties to understand the intricacies of GEF project funding processes and operations. |
ЗЗ. В контексте ГЭФ ЮНЕП отличается как партнер, готовый оказывать развивающейся стране - Стороне Конвенции помощь в углублении понимания особенностей процессов и операций, связанных с финансированием проектов ГЭФ. |
This position is distinguished by a clear focus on the social dimension and, in particular, on quality employment as the key to poverty eradication and other sustainable development priorities. |
Эта позиция отличается ее четкой направленностью на социальный аспект и, в частности, ориентацией на надлежащее трудоустройство как ключевой элемент ликвидации нищеты и другие приоритеты устойчивого развития. |
Only some imprecise data exist, particularly with regard to the Gypsy population, the only group which can be distinguished from the Portuguese population as a whole. |
Имеется лишь ряд неуточненных данных, в частности о цыганах - единственной этнической группе, которая отличается от основной части португальских граждан. |
The more important question of what distinguished a unilateral act from a reservation should be addressed within the framework of the obligations of States and all their consequences, including sanctions in the case of non-compliance. |
Более важный вопрос о том, чем отличается односторонний акт от оговорки, следует рассматривать в рамках обязательств государств и всех их последствий, включая санкции в случае их невыполнения. |
The current phase of the international order is distinguished from that of more than five decades ago by three basic features: The size of membership: this has increased enormously since the inception as a result of accepting new members. |
Нынешнее состояние международного порядка отличается от того состояния, которое имело место более пяти десятилетий назад, следующими тремя основными особенностями: Количество членов: оно сильно возросло по сравнению с первоначальным состоянием в результате принятия новых членов. |
Mr. DIACONU, referring to paragraph 82 of the periodic report, asked what distinguished a national minority from an ethnic minority and why such a distinction had been drawn. |
Г-н ДЬЯКОНУ, ссылаясь на пункт 82 периодического доклада, спрашивает, чем отличается национальное меньшинство от этнического меньшинства и почему проводится такое различие. |
The current phase of the international order is distinguished from that of more than five decades ago by three basic features: |
Нынешнее состояние международного порядка отличается от того состояния, которое имело место более пяти десятилетий назад, следующими тремя основными особенностями: |