However, population ageing for most developing countries is still a rather distant concern. |
Однако для большинства развивающихся стран проблема старения населения пока является проблемой относительно далекого будущего. |
However, the establishment of a judicial body to take decisions in all kinds of disputes was still a very distant reality. |
Однако создание судебной инстанции, призванной рассматривать споры любого характера, - дело далекого будущего. |
A distant ship smoke on the horizon |
Дым от далекого парохода на горизонте, |
The Committee is aware that for millions of people all over the world the full realization of the right to work is still a distant goal. |
Комитет отдает себе отчет в том, что для миллионов людей во всем мире полное осуществление права на труд по-прежнему остается целью далекого будущего. |
Far from being a distant phenomenon of an imagined past, colonization continued well past the Second World War. |
Колониализм отнюдь не является давно забытым феноменом далекого прошлого; он сохранился и многие годы спустя после окончания второй мировой войны. |
Underlining these four freedoms, President Roosevelt stressed that they were "a definite basis for a kind of world attainable in our own time and generation", not a "vision of a distant millennium". |
Выделяя эти четыре свободы, президент Рузвельт подчеркнул, что они являются "определенной основой такого мира, который возможен в наше время и при жизни нашего поколения", а не "картиной из далекого от нас тысячелетия". |
India was in the vanguard of the anti-apartheid struggle, the first to raise the issue at the United Nations, and we have done this because we felt it was our cause, and not that of a distant neighbour. |
Индия находилась в авангарде борьбы с режимом апартеида и была первой, кто поднял этот вопрос в Организации Объединенных Наций, и мы поступили таким образом потому, что считали это своим собственным делом, а не делом некоего далекого соседа. |
Although the Wills and Inheritance Act was amended to prohibit property-grabbing or dispossession, effective implementation remains distant since no prosecutors have been appointed to date. |
Хотя в Закон о завещаниях и наследовании была внесена поправка, запрещающая захват собственности или незаконное владение, эффективное осуществление этого закона остается делом далекого будущего, поскольку до настоящего времени для рассмотрения таких дел не был назначен ни один прокурор. |
Less funding was available for health, education, nutrition programmes and infrastructure, making the achievement of the Millennium Development Goals a distant reality. |
На здравоохра-нение, образование, продовольственные программы и инфраструктуру выделяется меньше средств, в ре-зультате чего достижение целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, остается делом далекого будущего. |
Though short in terms of any statistical analysis, this suffices for an analysis of dynamic and new sectors, as the dynamism is more dependent on the recent past than the distant past. |
Хотя для целей статистического анализа этот период является слишком коротким, его вполне хватает для анализа динамичных и новых секторов, поскольку динамика в большей степени зависит от недавнего, а не от далекого прошлого. |
Over the past three decades, since the end of the cold war, we have witnessed significant events - which I will not mention here - that have led to many distorted ideas, and elements of the distant past are coming to the fore once more. |
За последние 30 лет, после окончания «холодной войны», мы стали свидетелями важных событий, которые я не буду здесь перечислять, событий приведших к появлению многих искаженных идей, в результате чего все заметнее проявляются отдельные черты далекого прошлого. |
The Committee is aware that, for millions of people throughout the world, the full enjoyment of the right to health still remains a distant goal. Moreover, in many cases, especially for those living in poverty, this goal is becoming increasingly remote. |
Комитет отдает себе отчет в том, что для миллионов людей во всем мире полное осуществление права на здоровье по-прежнему остается целью далекого будущего. |
What if we could travel back to witness events in the distant past or journey into the far future, see our destiny? |
то если бы мы могли отправл€тьс€ назад, станов€сь свидетел€ми далекого прошлого, или вперед в будущее, чтобы узнать свою судьбу? |
It's a living relic of the distant past. |
Это живая реликвия далекого прошлого. |