Примеры в контексте "Disruption - Сбоев"

Примеры: Disruption - Сбоев
The long-term impact of the cumulative disruption in students' education since the outbreak of the intifadah in 1987 continued to be felt in students' academic performance. Долгосрочные последствия постоянных сбоев в учебном процессе в период после начала "интифады" в 1987 году продолжают сказываться на успеваемости учащихся.
Many of these resulting mega-cities have difficulty coping with day-to-day problems, and are poorly prepared to face the additional disruption and losses that a natural disaster brings. Многие из образовавшихся таким образом городов-гигантов с трудом справляются с ежедневно возникающими проблемами и плохо подготовлены на случай возникновения дополнительных сбоев и ущерба, с которыми связаны стихийные бедствия.
The main task now is not to allow any disruption of this process, to ensure that the cessation of hostilities is maintained and becomes a lasting ceasefire, and to prevent attempts to undermine agreements that were so difficult to achieve. Главная на сегодняшний день задача - не допустить сбоев в этом процессе, обеспечить сохранение режима прекращения боевых действий и его трансформацию в устойчивое прекращение огня, не допускать попыток сорвать с таким трудом достигнутые договоренности.
Quite a number of delegations underlined the need for firm action on the part of the developed countries to stimulate growth and to ensure a smooth and orderly rebalancing of the world economy in order to avoid any further disruption of the recovery. Довольно многие делегации подчеркнули необходимость решительных действий развитых стран в интересах стимулирования роста и обеспечения плавного и упорядоченного возврата мировой экономики к сбалансированному состоянию во избежание любых дальнейших сбоев в процессе ее оживления.
A smooth transition should be ensured to allow countries graduating from the list of least developed countries to prepare for full integration into the global economy and to avoid disruption of their development plans and programmes. Странам, покидающим группу наименее развитых стран, должен быть обеспечен плавный переход, с тем чтобы они могли подготовиться к полной интеграции в мировую экономику и избежать сбоев в осуществлении их планов и программ в области развития.
While the risk to telecommunications in the event of a disaster or disruption can be mitigated to a great degree through redundancy, securing and recovering critical data present a greater challenge. Хотя опасность для телекоммуникационных систем в случае катастроф или сбоев можно в значительной мере смягчить за счет дублирования, обеспечение безопасного хранения и восстановление важнейших данных являются более сложной задачей.
The main purpose of this force is to protect and safeguard industrial undertakings from sabotage or disruption and to assist the management in maintaining discipline amongst the employees. Основная цель создания этих сил заключается в обеспечении защиты и охраны промышленных предприятий от саботажа и сбоев в функционировании, а также в оказании помощи руководству предприятий в поддержании дисциплины среди работников.
An expedited process of recruitment, with due regard to geographical representation and gender balance, had begun, in order to minimize disruption during the transition period. Начат ускоренный процесс набора кадров с учетом принципов географического представительства и гендерного баланса для сведения к минимуму сбоев в работе в переходный период.
Unit and integration testing are conducted prior to product deployment to minimize disruption and to ensure compatibility with legacy systems in mission environments. Проверки отдельных компонентов и объединений компонентов проводятся до внедрения программ в целях сведения к минимуму сбоев и обеспечения совместимости со старыми информационными системами в миссиях.
They underline that: At the peak of the disruption caused by Hurricane Katrina, [...] all major pipelines in the area were inoperable due to power outages. Они подчеркивают: На пике сбоев, вызванных ураганом Катрина , [...] все крупные трубопроводы в этом районе не работали из-за перебоев в подаче электроэнергии.
As pointed out by the Panel, the respect of the single audit principle is fundamental to avoid duplication of efforts, minimize disruption and costs to all parties and conflicting recommendations that could result in widespread confusion and misunderstanding of the nature of the United Nations operations. Как было указано Группой, уважение принципа единого аудита имеет фундаментальное значение для недопущения дублирования усилий, сведения к минимуму сбоев и издержек для всех сторон и случаев вынесения коллидирующих рекомендаций, которые могут привести ко всеобщей путанице и неправильному пониманию характера деятельности Организации Объединенных Наций.
No virus infections throughout the mission area and no data corruption or disruption of network activities Заражения вирусами на территории всего района миссии и случаев нарушения целостности данных или сбоев в работе сетей не зарегистрировано
For example, the infrastructure management programme will introduce new data centre technologies to ensure the continuing operations of the Secretariat through the availability of the global network and core application systems in cases of disaster or major disruption at United Nations locations. Например, в рамках программы управления инфраструктурой на основе новых технологий будут созданы центры обработки данных для обеспечения непрерывной работы Секретариата за счет доступа к глобальной сети и основным прикладным системам в случае бедствий или серьезных сбоев в местах расположения Организации Объединенных Наций.
To minimize operational disruption, the first of these phases would be a "pilot" phase, in other words a deployment to a smaller office, for example a regional commission, as well as an adjacent peacekeeping mission, sub-offices included. Для сведения к минимуму оперативных сбоев первым из этих трех этапов будет экспериментальный этап, т.е. развертывание системы в небольшом подразделении, например в региональной комиссии, а также в расположенной поблизости миротворческой миссии, включая все подотделения.
Additional overseers must be appointed without delay in order to avoid any possible disruption to the Programme, in particular with regard to the expeditious processing of contracts for the sale of oil. Mina al-Bakr Необходимо срочно назначить дополнительных контролеров, чтобы избежать любых возможных сбоев в осуществлении программы, особенно в том что касается оперативной обработки контрактов на продажу нефти.
In this connection, in order to avoid disruption in the conduct of UNMEE operations, the Committee recommends that staff employed against posts that eventually are not approved would be accommodated against vacancies until the expiry of their contracts, if necessary. Поэтому для того, чтобы не допустить сбоев в деятельности МООНЭЭ, Комитет рекомендует, чтобы сотрудники, набранные на должности, которые в конечном итоге не будут утверждены, были, при необходимости, проведены по вакантным должностям до истечения срока их контрактов.
Lost data is a major cause of disruption for everyday operations and an impediment to sound decision-making during or following times of crisis; Потеря данных является одной из основных причин сбоев в повседневной работе и одним из препятствий в обеспечении процесса принятия обоснованных решений в период кризиса или после него;
It is proposed that, in order to minimize disruption to the liquidation activities and to ensure a seamless and cost-effective transition to the follow-on operations, both UNAMSIL liquidation activities and the headquarters of the follow-on mission would relocate to an appropriate secured place in Freetown. Для сведения к минимуму сбоев в деятельности по ликвидации и обеспечения плавного и эффективного с точки зрения затрат перехода к последующей деятельности предлагается перевести деятельность по ликвидации МООНСЛ и штаб-квартиру последующей миссии в соответствующее безопасное место во Фритауне.
The company Comodo, a Certificates Comodo EV SSL manufacturer, guarantees payment in the total amount up to $ 250000 affected by the disruption operation certificate. Компания Comodo, производитель SSL-сертификатов EV SSL, гарантирует выплаты в суммарном размере до $ 250,000 пострадавшим в результате сбоев функционирования SSL-сертификата.
In the second place, reporting from units around the world to the United Nations showed no significant Y2K disruption. Во-вторых, информация, поступавшая от подразделений во всем мире в Организацию Объединенных Наций, свидетельствовала об отсутствии заметных сбоев, вызванных компьютерной проблемой 2000 года.
The disaster recovery programme, on the other hand, is concerned with planning for the resumption of the functioning of the information and communications technology infrastructure and services after a disruption. В рамках же программы послеаварийного восстановления основное внимание уделяется планам преодоления сбоев в работе информационно-технической инфраструктуры и соответствующих служб.
The task force implemented a series of measures to ensure that no major disruption to the industry would occur as a result of Y2K, including the provision of support to telecommunications operators and carriers to achieve full Y2K compliance. Рабочая группа провела ряд мероприятий по предупреждению серьезных сбоев в этом секторе в результате перехода компьютерных систем к датировке 2000 года, включая предоставление поддержки операторам и владельцам сетей электросвязи в достижении полной готовности к 2000 году.
Such insufficient spare capacity, together with declines in oil inventories, led to disproportionate weight being attached to any possibility of supply disruption and precautionary stockpiling, further raising prices. Такая нехватка свободных мощностей в сочетании с сокращением накопленных запасов нефти привела к тому, что любой возможности сбоев в поставках и превентивному накоплению запасов стало придаваться гипертрофированное значение, и это вызвало дальнейшее повышение цен.
The Organization chose to mitigate various risks related to the disruption in supply chain by building redundancies and planning for the "worst case scenarios", which were the underlying premise of the contract. Организация решила, что бороться с рисками возможных сбоев в системе снабжения можно посредством создания излишков и обеспечения готовности к наихудшему варианту развития событий, и потому сочла возможным пойти на заключение только одного контракта.
It is hoped that, despite the 18.7 per cent reduction in funding for UNAMA in 2013, it will be possible to avoid further large-scale disruption and organizational change in 2014, during the delicate transition period. В 2013 году объем финансирования МООНСА был сокращен на 18,7 процента, и хотелось бы надеяться на то, что в 2014 году, в разгар важнейшего переходного периода в Афганистане, удастся избежать дальнейших крупных сбоев и организационных изменений.