Английский - русский
Перевод слова Disrupt
Вариант перевода Помешать

Примеры в контексте "Disrupt - Помешать"

Примеры: Disrupt - Помешать
Such children are not likely to view caregivers as being a source of safety, and instead typically show an increase in aggressive and hyperactive behaviors which may disrupt healthy or secure attachment with their adopted parents. По данным исследований, дети, пережившие отсутствие заботы, как правило, впоследствии не воспринимают взрослых как источник безопасности и демонстрируют повышенную агрессивность и гиперактивность, что может помешать формированию здоровой и прочной привязанности к приёмным родителям.
The source reported that Jaffna District Judge Illancheliyan reprimanded an army commander and a major general for interfering in the Chemmani Court proceedings, noting that the arrest of this person was an attempt to disrupt the investigations. Источник сообщил, что районный судья Джаффны Илланшелиан сделал замечание армейскому командиру в чине генерал-майора за вмешательство в разбирательство в суде Шеммани, указав на то, что арест этого лица был попыткой помешать расследованию.
HIV is an uncommon type of virus called a retrovirus, and drugs developed to disrupt the action of HIV are known as antiretrovirals or ARVs. ВИЧ является редким типом вируса, получившим название «ретровирус», и лекарственные средства, созданные для того, чтобы помешать ВИЧ действовать, называются «антиретровирусами» или «АРВ».
Prosecution of post-election violence perpetrators may disrupt government functions, including the current constitutional review efforts. Уголовное преследование лиц, виновных в провоцировании вспышек насилия после выборов, может помешать выполнению правительством своих функций и воспрепятствовать нынешним усилиям по пересмотру Конституции.
The aim of these acts is to terrorize civilians, disrupt Syrians' daily lives and prevent students from attending school and pursuing education. Цель этих актов - запугать гражданское население, нарушить нормальное течение повседневной жизни сирийцев и помешать учащимся посещать школы и получать образование.
There had also been attempts on the part of some opposition candidates to disrupt and even prevent the printing of ballot papers. Некоторые кандидаты от оппозиции также предпринимали попытки сорвать или даже помешать выпуску избирательных бюллетеней.
For example, employment that requires shift work can disrupt family life and religious observance. Например, занятость, связанная с необходимостью работы в разные смены, может расстроить семейную жизнь и помешать соблюдению религиозных обрядов.
Shifts in priorities of international donors may also disrupt the continuity of recipients' research programmes. Изменение приоритетов международных доноров может также помешать осуществлению исследовательских программ в интересах получателей на регулярной основе.
Nevertheless, certain parties had blatantly sought to interfere illicitly in the country's internal affairs in order to disrupt the process. Однако некоторые стороны предприняли вопиющие попытки незаконно вмешаться во внутренние дела страны с намерением помешать этому процессу.
If we do not succeed in stopping them, they may disrupt shipping services and impact negatively on our economy. Если мы не остановим эту деятельность, она может помешать оказанию транспортных услуг и негативно отразиться на нашей экономике.
Any deliberate attempts, therefore, by Eritrea to impede our progress and to disrupt our peace and tranquillity cannot be tolerated at all. Поэтому нельзя мириться с любыми преднамеренными попытками Эритреи помешать нашему продвижению по этому пути и нарушить наш мир и спокойствие.
Food insecurity can disrupt the core of a democratic polity and derail its development priorities. Отсутствие продовольственной безопасности может подорвать основные принципы демократического устройства и помешать усилиям по достижению приоритетных целей в области развития.
Argentina's concerted efforts to disrupt that industry by imposing an economic blockade on non-scheduled charter flights to the islands was completely unacceptable and should cause outrage at the United Nations. Целенаправленные попытки Аргентины помешать развитию туризма путем экономической блокады нерегулярных чартерных авиарейсов на острова абсолютно недопустимы и должны вызывать возмущение у членов Организации Объединенных Наций.
Enemies of peace in our region do not hesitate to engage in violence and acts of terror in order to impede reconciliation and to disrupt stability. Противники мира в нашем регионе без колебаний прибегают к насилию и актам террора для того, чтобы помешать примирению и нарушить стабильность.
If it turned out that our visit in any way would disrupt your work we would immediately go away. Впрочем, мы своим визитом в любом случае будем вынуждены помешать вам, Ваша светлость.
They have attacked infrastructure and Government service providers, blocked major roads to disrupt civilians' movements, denied civilians their basic need and used them as human shields. Они совершают нападения на объекты инфраструктуры и государственные учреждения, занимающиеся обслуживанием населения, блокируют основные дороги, чтобы помешать свободе передвижения гражданского населения, лишают гражданских лиц возможности удовлетворять свои основные потребности и используют их в качестве «живого щита».
The forces of reaction to the positive things that have taken place in Afghanistan will most probably step up their efforts to disrupt the process and try to prevent the Afghan people from determining its future in freedom and in peace. Силы реакции в ответ на позитивное мышление, проявляемое в Афганистане, скорее всего, активизируют свои усилия по подрыву этого процесса и постараются помешать афганскому народу определять свою судьбу в условиях свободы и мира.
Finally, experience with respect to land use restrictions compels consideration of a range of factors, including that resettling people involves large costs in terms of infrastructure and services and may also severely disrupt people's livelihoods and community lives. И наконец, опыт введения ограничений на землепользование требует учитывать целый ряд факторов, в том числе то обстоятельство, что переселение людей сопряжено с большими затратами в плане создания инфраструктуры и служб и может также серьезно помешать получению этими людьми средств к существованию и нарушить общинную жизнь.
OHRJC stated that the Ethiopian government engaged extensively in the jamming of various media outlets by creating stations on the same frequency to deliberately disrupt the broadcast. СПЧСО заявил, что эфиопское правительство активно занимается глушением различных СМИ, специально создавая станции, работающие на той же частоте, чтобы помешать работе этих СМИ.
The Bill would also give the police the power to direct trespassers to leave land if they believed that the trespassers would seek to prevent or disrupt a lawful activity on the land; it would be a criminal offence to ignore such a direction. Закон также наделяет полицию правом приказать нарушителям оставить данное место, если, по ее мнению, они попытаются помешать или нарушить законную деятельность в данном месте; игнорирование такого распоряжения будет считаться уголовным правонарушением.
However, the Taiwan authorities have obstinately acted against the aspirations of the people on both sides of the Straits, stuck to their separatist position for "Taiwan independence", and tried their utmost to disrupt and damage the development of cross-Straits relations. Вместе с тем тайваньские власти упорно действуют вопреки чаяниям людей на обеих сторонах Тайваньского пролива, придерживаются своей сепаратистской позиции достижения «независимости Тайваня» и изо всех сил стараются воспрепятствовать и помешать развитию отношений между сторонами Тайваньского пролива.
States have a positive duty to actively protect assemblies that are lawful and peaceful, including protecting the participants against persons or groups that attempt to disrupt an assembly or carry out violent acts against the participants. Государства несомненно обязаны активно защищать законные и мирные собрания, в том числе их участников, от лиц или групп, которые пытаются помешать проведению собрания или осуществляют акты насилия в отношении участников.