The tables below provide statistical information on the number of matters of handled within UNFPA and their disposition. |
В таблицах ниже представлена статистическая информация о числе вопросов, рассмотренных в ЮНФПА, и результатах их рассмотрения. |
But two observations must be made about the limits of the Committee's disposition of this case, pertinent to future practice. |
Однако следует сделать два замечания относительно пределов рассмотрения Комитетом данного дела, которое связано с будущей практической работой. |
Disciplinary Officers perform functions that are substantially analytical, evaluative, conceptual and interpretative in individual cases at various stages of their disposition. |
Сотрудники по вопросам дисциплины выполняют функции, являющиеся по своей сути аналитическими, оценочными, концептуальными и толковательными, в связи с различными делами на различных этапах их рассмотрения. |
It is hoped that this increase in the judicial capacity of both International Tribunals will expedite the disposition of the increasing numbers of appeals. |
Есть надежда, что это увеличение состава судей в обоих международных трибуналах будет способствовать ускорению рассмотрения растущего числа апелляционных жалоб. |
There is also a proposed bill creating Child and Family Courts to facilitate disposition of juvenile and domestic relations cases. |
Был также предложен законопроект об учреждении судов по делам детей и семьи для облегчения рассмотрения дел, касающихся несовершеннолетних и семейных отношений. |
Annual reports are issued providing information on the work of all Joint Appeals Boards worldwide and the disposition of appeals. |
Издаются ежегодные доклады, предоставляющие информацию о работе всех объединенных апелляционных советов во всем мире и ходе рассмотрения апелляций. |
However, he could apply for a judicial stay of removal pending the disposition of that application. |
Однако он мог бы ходатайствовать об отсрочке высылки в судебном порядке на время рассмотрения данного ходатайства. |
While a panel is in session, members and alternate members will be released full time for the disposition of cases. |
На время сессии коллегии члены или альтернативные члены будут полностью освобождаться от выполнения должностных функций в целях рассмотрения дел. |
Defendants denied pre-trial release because of their potential danger were held an average of 88 days before disposition of their cases. |
Ответчики, которым было отказано в освобождении до суда на основании их потенциальной опасности, содержались под стражей до рассмотрения их дел в среднем в течение 88 дней. |
In 1990, an estimated 65 per cent of defendants facing felony charges in the nation's 75 most populous counties were released prior to the disposition of their cases. |
По оценкам, в 1990 году 65% ответчиков, которым было предъявлено обвинение в совершении фелонии в 75 наиболее населенных графствах страны, были выпущены на свободу до рассмотрения их дел. |
However, in most appeals where the position of both parties is already on paper, oral hearings could possibly delay, rather than expedite, the disposition of a case. |
Вместе с тем проведение устных слушаний по большинству дел об обжаловании, в связи с которыми позиции обеих сторон уже изложены на бумаге, приведет скорее к затягиванию, а не к ускорению рассмотрения дела. |
The processing time for write-off requests from receipt to disposition was 10 days on average |
Срок обработки заявок на списание с момента их получения до рассмотрения составлял в среднем 10 дней |
Where issues are not resolved at the informal stage, the Legal Support Office makes recommendations to the Assistant Administrator and Director of the Bureau of Management on the disposition of requests for management evaluation. |
Когда вопросы не удается решить на неформальной стадии, Отдел правовой поддержки направляет рекомендации помощнику Администратора и директору Бюро по вопросам управления относительно рассмотрения запросов о проведении управленческой оценки. |
The Internal Justice Council also recommended that the General Assembly encourage the Tribunals to consider longer-term measures that might help speed up the disposition of cases (see paras. 94-103 above). |
Совет по внутреннему правосудию рекомендовал также Генеральной Ассамблее призвать трибуналы обсудить долгосрочные меры, которые могли бы ускорить процесс рассмотрения дел (см. пункты 94 - 103 выше). |
Of the 35 per cent who remained in custody pending disposition of their criminal cases, approximately one in six defendants was denied release on bail; the other five in six were unable to post the required bail amount. |
Из 35% лиц, оставленных под стражей до рассмотрения их уголовных дел, приблизительно одной шестой части ответчиков было отказано в освобождении под залог; остальные пять шестых не смогли внести требуемую сумму залога. |
Rules of procedure for the disciplinary board will be issued after consultation with the staff and will reflect the need to ensure due process and expeditious disposition of cases. |
Правила процедуры Дисциплинарной коллегии будут изданы после проведения консультаций с персоналом, и в них найдет свое отражение необходимость обеспечения надлежащего соблюдения установленных правил и оперативного рассмотрения дел. |
With respect to the Rules of Procedure and Evidence, firstly, in January, the Group proposed amendments thereto aimed at addressing the disposition of the numerous interlocutory appeals and their impact on the duration of trials. |
Что касается Правил процедуры и доказывания, то в январе группа предложила прежде всего внести в них поправки, касающиеся рассмотрения многочисленных промежуточных апелляций и их последствий для сроков проведения разбирательств. |
The deadlines recommended by OIOS would, if implemented, indeed assist in alleviating the delays, thereby effectively addressing the perennial complaint that the internal system of justice in general and the disposition of appeals in particular are slow and cumbersome. |
Сроки, рекомендованные УСВН, в случае их соблюдения будут действительно способствовать уменьшению задержек и тем самым фактическому исключению извечной жалобы на то, что внутренняя система отправления правосудия в целом и процесс рассмотрения апелляции в частности являются медлительными и громоздкими. |
This Committee, too, has pressed many States parties on the importance of the speedy disposition of appeals, as much as speedy trials. |
Комитет тоже настоятельно убеждал многие государства-участники в важности как оперативного рассмотрения апелляций, так и оперативного судопроизводства. |
Notwithstanding, processing time for write-off requests from receipt to disposition was reduced to an average of 10 days based on the existing distribution procedure |
Тем не менее сроки обработки заявок на списание с момента их получения до рассмотрения были сокращены в среднем до 10 дней с использованием существующей процедуры распространения материалов |
The records of the case have been sent back to the Regional Trial Court for "proper disposition".) |
Досье этого дела было послано назад в региональный суд первой инстанции для "соответствующего рассмотрения".) |
As the Appeals Chamber's workload increases, consideration is still being given to increasing the capacity of the Appeals Chamber by having two Benches of five Judges available for the disposition of appeals. |
Поскольку рабочая нагрузка Апелляционной камеры возрастает, рассматривается вопрос о расширении потенциала Апелляционной камеры путем организации двух коллегий из пяти судей каждая для рассмотрения апелляций. |
The Committee recognizes the importance of ensuring the timely disposition of cases by the Appeals Tribunal and trusts that appropriate measures will be taken to ensure that cases are dealt with expeditiously. |
Комитет признает важность обеспечения своевременного рассмотрения дел Апелляционным трибуналом и выражает надежду на то, что будут приняты надлежащие меры для обеспечения оперативного рассмотрения дел. |
Reduction in the processing time for write-off requests from receipt to the disposition of cases by the Local Property Survey Board from approximately 4 to 2 weeks |
Сокращение сроков обработки заявок на списание имущества с приблизительно 4 до 2 недель с момента получения заявок до их рассмотрения местным инвентаризационным советом |
If the accused is located abroad, the competent court will be a court of equal standing in the Federal District, before which the Public Prosecutor will bring the criminal action, either for extradition or for the prosecution and disposition of the case. |
Если обвиняемый находится за рубежом, компетентным судом является суд равной значимости в федеральном округе, в котором государственный прокурор возбуждает уголовное дело либо в целях экстрадиции, либо в целях судебного преследования и рассмотрения этого дела. |