The disposition should focus on rehabilitation rather than punishment. |
Решение по делу должно преследовать цель реабилитации, а не наказания. |
For a child in conflict with the law, this principle requires that the disposition or sentence be individualized, taking into account not only the gravity of the offense but also the child's age, maturity, and all other relevant circumstances. |
Для ребенка, находящегося в конфликте с законом, этот принцип требует, чтобы решение по делу или приговор носили сугубо индивидуальный характер с учетом не только тяжести преступления, но и возраста ребенка, его зрелости и всех других соответствующих обстоятельств. |
Disposition: Dismissal of all staff members. |
Решение по делу: увольнение всех сотрудников в дисциплинарном порядке. |
Disposition: demotion of one grade. |
Решение по делу: понижение в должности на один разряд. |
Disposition: censure and a loss of step in grade. |
Решение по делу: порицание и понижение на одну ступень в пределах класса. |
Disposition: censure (and continued participation in substance abuse counselling). |
Решение по делу: порицание (и продолжение участия в психологических консультациях по поводу злоупотребления наркотическими веществами). |
Disposition: Censure and a fine representing the cost of repair of the window. |
Решение по делу: порицание и штраф в размере стоимости ремонта окна. |
Disposition: Censure and requirement to attend training. |
Решение по делу: порицание и предписание пройти подготовку. |
Disposition: demotion by one level for a period of five years, with no possibility of promotion during that time. |
Решение по делу: понижение на одну ступень на пять лет без возможности повышения в должности в течение указанного срока. |
The staff member failed to comply with local laws and honour private legal obligations, including, but not limited to, the obligation to honour an order of a competent court. Disposition: separation from service after the advice of a Joint Disciplinary Committee. |
Сотрудник не соблюдал местные законы и не выполнял частные юридические обязательства, включая - но не ограничиваясь этим - обязательство выполнить распоряжение компетентного суда Решение по делу: увольнение со службы после вынесения рекомендации Объединенным дисциплинарным комитетом. |
Disposition: written censure; payment of a fine in the amount of $200; and loss of one step within grade after waiver of referral to a Joint Disciplinary Committee. |
Решение по делу: письменное порицание; выплата штрафа в размере 200 долл. США; и понижение на одну ступень в пределах класса после отказа от передачи в Объединенный дисциплинарный комитет. |
Disposition: fined four months' net base salary after advice of a Joint Disciplinary Committee (the staff member was due to retire at the end of the month in which the Secretary-General's decision was rendered). |
Решение по делу: штраф в размере четырехмесячного чистого базового оклада после вынесения рекомендации Объединенным дисциплинарным комитетом (сотрудник должен был выйти на пенсию в конце того месяца, когда было вынесено решение Генерального секретаря). |
Disposition: withdrawal of driving privileges, demotion by one grade level and withdrawal of all supervisory duties for a period of two years after advice of a Joint Disciplinary Committee. |
Решение по делу: лишение прав вождения, понижение в должности на один класс и лишение всех начальственных функций на двухлетний срок по рекомендации Объединенного дисциплинарного комитета. |
Disposition: demotion by one level, without opportunity, for the remaining period of service, to serve at a higher level and fined net base salary of two months after the advice of a Joint Disciplinary Committee. |
Решение по делу: понижение в должности на один уровень без какой-либо возможности на протяжении оставшегося срока службы занимать более высокий уровень и штраф в размере двухмесячного чистого базового оклада после вынесения рекомендации Объединенным дисциплинарным комитетом. |
Disposition: Fine and censure. |
Решение по делу: штраф и порицание. |
Disposition: summary dismissal. |
Решение по делу: увольнение в дисциплинарном порядке. |
Disposition: separation from service. |
Решение по делу: увольнение со службы. |
Disposition: written censure. |
Решение по делу: письменное порицание. |
This, however, would have further delayed disposition of a case which has been before the Courts of the State party since 1992 and before the Committee since 1997. |
Однако это еще более затянет решение по делу, которое находится на рассмотрении судов государства-участника с 1992 года и на рассмотрении Комитета с 1997 года. |
A staff member altered an official document in order to receive overtime payment for hours which she had not worked. Disposition: separation from service. |
Решение по делу: письменное порицание, понижение в должности на одну ступень в пределах класса и задержка на один год права на повышение оклада в пределах класса. |