| Such disposition allows to reduce the distance between blocks and the length of interblock communications which usually doesn't exceed 5-7 meters. | Такое размещение позволяет сократить расстояние между блоками и длину межблочных коммуникаций, которая обычно не превышает 5 - 7 метров. |
| The long-term preservation and disposition of the Tribunal's judicial records has been an ongoing priority of the Court Management Section. | Долгосрочное обеспечение сохранности и размещение судебных материалов Трибунала являются постоянной приоритетной задачей Секции по организации судопроизводства. |
| The appraisal and disposition of all judicial records maintained by the Appeals Chambers Support Section in The Hague is complete. | Анализ и размещение всех судебных отчетов, хранящихся в Секции поддержки Апелляционной камеры в Гааге, завершены. |
| A failure to resolve security issues and the disposition of armed forces along the border, disputed or otherwise, could easily spark renewed violence. | Неспособность решить вопросы безопасности и размещение вооруженных сил вдоль границы - оспариваемой или иной - вполне могут спровоцировать новую вспышку насилия. |
| The act as amended now applies to activities intended to conceal or disguise the nature, source, location, disposition, movement, ownership or any rights with respect to money or property. | В настоящее время этот Закон с внесенными в него поправками применяется в отношении деятельности, нацеленной на то, чтобы скрыть или замаскировать характер, источник, местонахождение, размещение, перемещение, принадлежность или любые права в отношении денег или собственности. |