A second issue is the extent to which the sale or other disposition of collateral extinguishes a creditor's security right in that collateral. | Второй вопрос связан с той степенью, в которой продажа или другое распоряжение обремененным имуществом погашают обеспечительное право кредитора в этом имуществе. |
The amendment imposes a limit on unilateral disposition of properties related to the residence which sets the economic basis in marriage. | Данная поправка вводит ограничение на одностороннее распоряжение имуществом, связанным с местом постоянного проживания, которое составляет экономическую основу в браке. |
Many delegations expressed their preference for the word "repatriation", while some delegations were of the view that the word "disposition" might be more appropriate. | Многие делегации отдали предпочтение слову "репатриация", тогда как, по мнению некоторых делегаций, слово "распоряжение" было бы более уместным. |
A. Disposition of the assets of the United Nations | А. Распоряжение активами Операции Организации |
Acquisition and disposition of intermediated securities | Приобретение опосредованно удерживаемых ценных бумаг и распоряжение ими |
We believe that one substantial element of nuclear disarmament is the disposition of excessive weapons-grade materials and the reduction of nuclear weapons. | Важным элементом ядерного разоружения для нас является утилизация избыточных оружейных материалов и сокращения ядерного оружейного комплекса. |
It is also significant in terms of nuclear non-proliferation, because the disposition of weapons-grade plutonium will be subject to monitoring and inspections. | Важен он и с точки зрения ядерного нераспространения, ибо утилизация оружейного плутония будет предметом мониторинга и инспекций. |
Since 2002, Canada's Global Partnership has been active in the four priority areas identified by leaders at Kananaskis: destruction of chemical weapons; disposition of fissile materials; dismantlement of nuclear submarines; and redirection of former weapons scientists. | С 2002 года канадская Программа глобального партнерства активно действует в четырех приоритетных областях, намеченных руководителями в Кананаскисе: уничтожение химического оружия, утилизация расщепляющихся материалов, демонтаж ядерных подводных лодок и перепрофилирование бывших ученых-оружейников. |
The disposition of fissile materials no longer required for defence purposes and placement of such materials and civil fissile materials under appropriate international safeguards with a view to ensuring the irreversibility of nuclear disarmament. | Утилизация расщепляющихся материалов, которые более не являются необходимыми для целей обороны, и помещение таких материалов и расщепляющихся материалов, предназначенных для гражданских целей, под соответствующие международные гарантии с целью обеспечения необратимости ядерного разоружения. |
Disposition will be subject to IAEA monitoring and will transform the material into spent fuel, effectively preventing its use in nuclear weapons. | Утилизация будет осуществляться под контролем МАГАТЭ и предусматривает переработку этого материала в отработавшее топливо, что сделает невозможным его использование в ядерном оружии. |
A State may also allow the seizure, disposition or destruction of forfeited items. | Государство может также разрешить изъятие, отчуждение или уничтожение конфискованного имущества. |
Absent that release, the disposition would be subject to the security right and it would be unlikely that a buyer or other transferee would pay full value to acquire the equipment. | В отсутствие такого отказа отчуждение будет обременено обеспечительным правом и покупатель или другой получатель вряд ли заплатят полную стоимость приобретаемого оборудования. |
Acceptance of the encumbered assets in satisfaction of the secured obligation and extra-judicial disposition of encumbered assets | Принятие обремененных активов в погашение обеспеченного обязательства и отчуждение обремененных активов во внесудебном порядке |
Secured transactions laws that provide for non-judicial disposition normally require that notice of the intention to dispose of the encumbered assets be given to persons that may be affected by the disposition and specify the intended time and place of the disposition. | В законодательстве об обеспеченных сделках, предусматривающем внесудебные методы отчуждения, обычно закреплено требование направлять лицам, интересы которых могут быть затронуты в результате отчуждения, уведомление о намерении произвести отчуждение обремененных активов с указанием времени и места проведения такой акции. |
Yet, this is likely to be difficult or impossible if States X, Y and Z have different rules for disposition of encumbered intellectual property rights. | Если в государстве Х разрешено отчуждение обремененного актива только по решению суда, а в государствах У и Z допускается несудебное отчуждение, то отчуждение прав на товарный знак в рамках одной сделки может быть невозможным. |
A preliminary report on the disposition of the assets of the Mission will be issued at a later date as an addendum to the main report on the financing of UNAMIR. | Предварительный отчет о ликвидации имущества Миссии будет опубликован позднее в качестве дополнения к основному докладу о финансировании МООНПР. |
The Minister of Finance can authorize the provision of services or property in some circumstances (for example, to enable a third party with a valid interest in the property, or in the maintenance or disposition of it, to obtain relief). | Министр финансов может санкционировать предоставление услуг или собственности в некоторых ситуациях (например, с целью обеспечить третьей стороне, проявляющей законный интерес к собственности или ее сохранению либо ликвидации, возможность удовлетворить свои правопритязания). |
As a result of the adjustment of the UNMISET asset disposition plan, the total inventory value of assets donated to the Government of Timor-Leste as at 21 October 2005 amounted to $22,631,600, with a corresponding residual value of $9,293,700. | После корректировки плана ликвидации имущества МООНПВТ общая инвентарная стоимость имущества, переданного в дар правительству Тимора-Лешти, по состоянию на 21 октября 2005 года составляла 22631600 долл. |
As a result of the adjustment of the UNAMSIL assets disposition plan and according to the 2006 financial year-end inventory report, 3,328 assets with a total inventory value of $8,333,600 and a corresponding residual value of $3,035,800 were actually donated to the Government of Sierra Leone. | В результате поправки, внесенной в план ликвидации имущества МООНСЛ, и в соответствии с инвентаризационным отчетом на конец 2006 финансового года фактически правительству Сьерра-Леоне было безвозмездно передано 3328 единиц имущества, имеющих общую балансовую стоимость 8333600 долл. США и соответствующую остаточную стоимость 3035800 долл. США. |
Accordingly, the Advisory Committee recommends that in the event the Mission is liquidated after 15 May 2000, qualified personnel be retained to manage the disposition of the Mission's assets. | Поэтому Консультативный комитет рекомендует в случае ликвидации Миссии после 15 мая 2000 года оставить на месте квалифицированный персонал для руководства процессом реализации имущества Миссии. |
The Administration is pursuing this matter with the appropriate missions and their comments will be included in the final report on the disposition of UNTAC assets. | Администрация рассматривает этот вопрос с соответствующими миссиями, и их замечания будут включены в итоговый доклад о реализации активов ЮНТАК. |
The Advisory Committee recommends that the Secretary-General take into account the observations in the above paragraph and prepare a comprehensive report on the proposed disposition of UNPF assets to be submitted to the General Assembly, through the Advisory Committee, no later than November 1996. | Консультативный комитет рекомендует Генеральному секретарю учесть замечания, высказанные в пункте выше, и подготовить всеобъемлющий доклад по вопросу о предлагаемой реализации активов МСООН для представления Генеральной Ассамблее через Консультативный комитет не позднее ноября 1996 года. |
The details of how proceeds of disposition are normally allocated in these cases have already been discussed. | Вопрос о том, как в таких случаях обычно распределяются поступления от реализации активов, уже подробно рассматривался выше. |
The law should provide that distribution of the proceeds realized by a judicial disposition or other officially administered process is to be made in accordance with general rules of the State governing execution proceedings. | В законодательстве следует предусмотреть, что распределение поступлений, реализуемых в результате отчуждения в судебном порядке, или другого процесса, осуществляемого под надзором официальных органов, должно проводиться в соответствии с общими нормами, регулирующими процедуры принудительной реализации в соответствующем государстве. |
Most often, however, the law provides that the rights of certain other persons in the encumbered assets continue notwithstanding disposition of the assets in the enforcement procedure. | Вместе с тем, в законодательстве часто предусматривается, что права некоторых других лиц в обремененных активах сохраняются, несмотря на отчуждение активов в рамках процедуры реализации. |
Annual reports are issued providing information on the work of all Joint Appeals Boards worldwide and the disposition of appeals. | Издаются ежегодные доклады, предоставляющие информацию о работе всех объединенных апелляционных советов во всем мире и ходе рассмотрения апелляций. |
However, he could apply for a judicial stay of removal pending the disposition of that application. | Однако он мог бы ходатайствовать об отсрочке высылки в судебном порядке на время рассмотрения данного ходатайства. |
He urged States to which individuals had been repatriated to take appropriate action with regard to those individuals and report to the United Nations on the disposition of the cases. | Он настоятельно призывает государства, в которые были репатриированы соответствующие лица, принять по отношению к ним соответствующие меры и сообщить Организации Объединенных Наций о результатах рассмотрения дел. |
(a) The progress and disposition of the specific case, including the apprehension, arrest and custodial status of the accused and any pending changes to that status, the prosecutorial decision and relevant post-trial developments and the outcome of the case; | а) ход и порядок рассмотрения конкретного дела, включая задержание, арест и содержание под стражей обвиняемого лица и любые стоящие на рассмотрении изменения в этом отношении, а также решение органов прокуратуры и соответствующие события по завершении судебного разбирательства и результаты производства по соответствующему делу; |
The following boards are being set up to consider matters relating to the selection and disposition of senior judges and strengthen guarantees of judicial independence: | Для рассмотрения вопросов по подбору и расстановке кадров судей, обеспечения выдвижения достойных кандидатов в судьи вышестоящего суда, проведения аттестации судей о дисциплинарной ответственности судей и усиления гарантий независимости судей создаются: |
My delegation appreciates the positive disposition shown by other delegations to discuss and identify core issues. | Моя делегация признательна другим делегациям за их положительную готовность обсуждать и определять ключевые вопросы. |
On all of those occasions, the Prime Minister consistently expressed his Government's disposition to resolve the current crisis peacefully, provided the fundamental and immediate cause of the recent tension is removed. | Каждый раз премьер-министр неизменно выражал готовность своего правительства к урегулированию нынешнего кризиса мирным путем, при условии устранения основной и непосредственной причины нынешней напряженности. |
Welcomes the continued disposition of the Government of Angola to reach a peaceful settlement of the conflict in conformity with the "Acordos de Paz" and relevant resolutions of the Security Council; | приветствует неизменную готовность правительства Анголы достичь мирного урегулирования конфликта в соответствии с Соглашениями об установлении мира и соответствующими резолюциями Совета Безопасности; |
Most specifically, your attention is drawn to Africa's disposition and readiness to contribute forces to the proposed international force. | Если говорить более конкретно, то Ваше внимание обращается на то, что страны Африки проявили готовность предоставить контингенты для предлагаемых международных сил. |
That readiness and disposition has been expressed in other cases. | Эти готовность и намерения выражались и в других случаях. |
It turns out, like Angelo, I have the genetic disposition towards developing an aneurysm. | Оказывается, у меня есть генетическое расположение как у Анджело, к заболеванию аневризмой. |
The lamp disposition on the vehicle is horizontal. | Расположение фонаря на автотранспортном средстве горизонтальное. |
The woodland would mask the disposition of his army and allow a sudden attack to be launched. | Лесной массив легко мог скрыть расположение войск и обеспечить внезапное нападение. |
Today I rode around the disposition of the troops. | Мне удалось объездить расположение войск. |
This area... used as a place for drying linen... will be left as asked for, on an arrangement... made between the draughtsman and the laundress... who will take full responsibility... for the disposition of the linen. | На участке, используемом для сушки белья, все должно оставаться в неприкосновенности, по договоренности между рисовальщиком и прачкой, которая несет полную ответственность за расположение белья. |
From childhood Fox was of a serious, religious disposition. | С детства Фокс имел серьезный, религиозный характер. |
You've got a rotten disposition lately. | А у тебя испортился характер. |
If I hadn't poked and prodded you so much you may have grown up with a less forbidding disposition. | Если бы я не колол и не ковырял тебя, твой характер не был бы столь ужасным. |
He demonstrates an elite disposition, but is usually helpless in crisis situations. | Часто демонстрирует характер лидера, но, как правило, беспомощен в кризисных ситуациях. |
A reflection of his father, grave of face and disposition. | Отражение своего отца. Мрачное лицо и такой же характер. |
the strongest fingers of any primate and an utterly fearless disposition. | самые сильные пальцы среди приматов и совершенно бесстрашный нрав. |
Not everything works out for the new-born worker, but cheerful disposition and resourcefulness help her not only to master a new specialty, but also radically rebuild the industry of the entire gas station. | Не всё получается у новоявленной работницы, но весёлый нрав и находчивость помогают ей не только освоить новую специальность, но и радикально перестроить работу всей бензоколонки. |
Of course, there was much else in the manifesto - fantasies about reviving the medieval Knights Templar, for example - that suggests a more bizarre disposition, and Wilders was quick to distance himself from Breivik's violent methods. | Конечно, в манифесте было гораздо больше - например, фантазии о средневековых тамплиерах - что предполагает более странный нрав, и Вилдерс быстро дистанцировался от насильственных методов Брейвика. |
sweet, gentle disposition. | приятный, нежный нрав. |
As Heorhi knew the director's disposition, this case did not create illusions to him. | Вот на этот счет Георгий Алексеевич иллюзий не строил, зная нрав директора. |
The Office of Internal Oversight Services recommended that ESCAP expeditiously establish the trust funds for which contributions had already been received, close all completed projects and determine the disposition of unspent balances in consultation with donors. | Управление служб внутреннего надзора рекомендовало ЭСКАТО оперативно учредить целевые фонды, взносы в которые уже получены, и закрыть счета всех завершенных проектов и в консультации с донорами принять решение о распределении неизрасходованного остатка средств. |
Regarding the disposition of the Cabinet posts of Foreign Affairs, Justice, Finance and Defence, the parties agreed to continue their consultations with a view to resolving this issue, while awaiting advice from ECOWAS, OAU and the United Nations. | В связи с вопросом о распределении в кабинете должностей министров иностранных дел, юстиции, финансов и обороны стороны договорились продолжить свои консультации в целях урегулирования этого вопроса, ожидая при этом рекомендаций со стороны ЭКОВАС, ОАЕ и Организации Объединенных Наций. |
This euro-market may thus be expected to play a more important role in the disposition of global savings than is currently being played by the markets of individual EU member States. | Таким образом, можно ожидать, что этот рынок евро будет играть более важную роль в распределении глобальных накоплений, чем роль, которую играют в настоящее время рынки отдельных стран - членов ЕС. |
In all cases, when the Presidency decides on the allocation or disposition of property, assets or money belonging to the sentenced person, it shall give priority to the enforcement of measures concerning reparations to victims. | В любом случае, когда Президиум принимает решение о распределении или распоряжении имуществом, ценностями или финансовыми средствами, принадлежащими обвиняемому, уделяет первоочередное внимание осуществлению мер, предусматривающих выплату потерпевшим возмещения. |
This included contributions of donors ($2.9 million) pending establishment of trust funds and savings in respect of completed projects ($3.4 million), the disposition of which was yet to be determined on the advice of donors. | Эта сумма включает взносы доноров (2,9 млн. долл. США), перечисленные до создания целевых фондов, и экономию по завершенным проектам (3,4 млн. долл. США), решение о распределении которой должно быть принято в консультации с донорами. |
Your disposition towards business is much more... aggressive than your father's. | Ваша склонность к бизнесу гораздо больше... агрессивная, чем вашего отца. |
Despite her early disposition to music, her dream at that point was to become a professional chess player. | Несмотря на её раннюю склонность к музыке, её детской мечтой было стать профессиональной шахматисткой. |
The ubiquitous use of this phrase in Thailand reflects a disposition towards minimizing conflict, disagreements or complaints. | Повсеместное использование этой фразы в Таиланде отражает склонность к минимизации конфликтов и разногласий. |
In my delegation's view, flexibility and disposition to effectively start negotiations are all the more necessary in the present international security environment. | По мнению моей делегации, гибкость и склонность эффективно начать переговоры тем более необходимы в условиях нынешней международной обстановки в сфере безопасности. |
De Martino showed a natural disposition to teach; upon returning to Naples, in 1841, he set up a private faculty of medicine and surgery under the name of "Ateneo". | Де Мартино проявил природную склонность к преподаванию: по возвращении в Неаполь в 1841 году он основал частный факультет медицины и хирургии под названием «Ateneo» («Университет»). |
If it's a genetic disposition, does that mean Angelica identified specific genes? | Если это генетическая предрасположенность, значит, Анжелика вывела определённый ген? |
The impact of such alterations in immune response depends on factors such as dose of radiation, its temporal relation to immunization and genetic disposition. | Влияние таких изменений в иммунной реакции зависит от таких факторов, как доза облучения, ее временное соотношение с иммунизацией и генетическая предрасположенность. |
It would be total irresponsibility on Ethiopia's part to commence negotiations with those who started out deliberately to create facts on the ground through military means and then who try to assume a peaceful disposition. | Было бы абсолютно безответственно со стороны Эфиопии начинать переговоры с теми, кто преднамеренно начал создавать новую фактическую ситуацию на местах с помощью военной силы, а теперь пытается продемонстрировать предрасположенность к миру. |
An example would be the discovery by an employer that an employee has a genetic disposition to a certain disease which might be relevant to the employee's capacity to carry out his or her duties. | Одним из примеров может быть установление работодателем, что у работника имеется генетическая предрасположенность к определенному заболеванию, которое может повлиять на способность работника выполнять свои обязанности. |
The genetic sequence of those infected confers a disposition to certain diseases and also explains why certain therapies are less effective in specific individuals and why some patients suffer unusual or extreme side effects. | Генная последовательность инфицированного организма определяет предрасположенность к определенным заболеваниям, а также объясняет, почему у некоторых индивидов определенные меры лечения оказываются менее эффективными и почему у некоторых пациентов проявляются необычные или крайне выраженные побочные эффекты. |
Such disposition allows to reduce the distance between blocks and the length of interblock communications which usually doesn't exceed 5-7 meters. | Такое размещение позволяет сократить расстояние между блоками и длину межблочных коммуникаций, которая обычно не превышает 5 - 7 метров. |
The long-term preservation and disposition of the Tribunal's judicial records has been an ongoing priority of the Court Management Section. | Долгосрочное обеспечение сохранности и размещение судебных материалов Трибунала являются постоянной приоритетной задачей Секции по организации судопроизводства. |
The appraisal and disposition of all judicial records maintained by the Appeals Chambers Support Section in The Hague is complete. | Анализ и размещение всех судебных отчетов, хранящихся в Секции поддержки Апелляционной камеры в Гааге, завершены. |
A failure to resolve security issues and the disposition of armed forces along the border, disputed or otherwise, could easily spark renewed violence. | Неспособность решить вопросы безопасности и размещение вооруженных сил вдоль границы - оспариваемой или иной - вполне могут спровоцировать новую вспышку насилия. |
The act as amended now applies to activities intended to conceal or disguise the nature, source, location, disposition, movement, ownership or any rights with respect to money or property. | В настоящее время этот Закон с внесенными в него поправками применяется в отношении деятельности, нацеленной на то, чтобы скрыть или замаскировать характер, источник, местонахождение, размещение, перемещение, принадлежность или любые права в отношении денег или собственности. |
We don't know the enemies' strength or his disposition. | Нам неизвестна ни численность, ни дислокация противника. |
The disposition of UNOMIG on the ground was changed recently to allow more military observers to be positioned permanently in the security zone. | Дислокация МООННГ была недавно изменена, с тем чтобы больше военных наблюдателей постоянно находилось в зоне безопасности. |
The disposition should focus on rehabilitation rather than punishment. | Решение по делу должно преследовать цель реабилитации, а не наказания. |
For a child in conflict with the law, this principle requires that the disposition or sentence be individualized, taking into account not only the gravity of the offense but also the child's age, maturity, and all other relevant circumstances. | Для ребенка, находящегося в конфликте с законом, этот принцип требует, чтобы решение по делу или приговор носили сугубо индивидуальный характер с учетом не только тяжести преступления, но и возраста ребенка, его зрелости и всех других соответствующих обстоятельств. |
Disposition: demotion by one level, without opportunity, for the remaining period of service, to serve at a higher level and fined net base salary of two months after the advice of a Joint Disciplinary Committee. | Решение по делу: понижение в должности на один уровень без какой-либо возможности на протяжении оставшегося срока службы занимать более высокий уровень и штраф в размере двухмесячного чистого базового оклада после вынесения рекомендации Объединенным дисциплинарным комитетом. |
This, however, would have further delayed disposition of a case which has been before the Courts of the State party since 1992 and before the Committee since 1997. | Однако это еще более затянет решение по делу, которое находится на рассмотрении судов государства-участника с 1992 года и на рассмотрении Комитета с 1997 года. |
A staff member altered an official document in order to receive overtime payment for hours which she had not worked. Disposition: separation from service. | Решение по делу: письменное порицание, понижение в должности на одну ступень в пределах класса и задержка на один год права на повышение оклада в пределах класса. |