Английский - русский
Перевод слова Disposition

Перевод disposition с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Распоряжение (примеров 68)
The spouses shall reach mutual agreement regarding the ownership, management and disposition of their common property (art. 33). Владение, пользование и распоряжение общим имуществом супругов осуществляются по обоюдному согласию супругов (статья ЗЗ).
Apart from the public housing access measures described in question 23, the Government of Québec supports, through several programs, low-income families to make sure they always have a minimum of resources at their disposition. Помимо мер обеспечения доступа к муниципальному жилью, упоминаемых в вопросе 23, правительство Квебека в рамках нескольких программ оказывает поддержку семьям с низким уровнем доходов, предоставляя в их распоряжение необходимый минимум средств.
Disposition and evaluation of unliquidated obligations and unspent balances Inter-Agency Emergency Telecommunications (IAET) Распоряжение непогашенными обязательствами и неизрасходованными остатками Межучрежденческой связи в чрезвычайных ситуациях (МСЧС) и их оценка
Fundamental to the insolvency process, be it liquidation or reorganization, are identification, collection, preservation, protection and disposition of the assets that comprise the estate to be administered. Основополагающим элементом процедуры урегулирования несостоятельности, будь то ликвидационное или реорганизационное производство, является определение, обобщение, сохранение и защита активов, образующих конкурсную массу, управление которой предполагается обеспечить, а также распоряжение такими активами.
Therefore, States usually also provide that, in the rare case where the secured creditor takes possession of livestock, it should turn the fruits over to the grantor for disposition. Поэтому государства обычно предусматривают также, что в тех редких случаях, когда обеспеченный кредитор получает во владение домашний скот, он должен возвращать плоды в распоряжение лица, предоставившего право.
Больше примеров...
Утилизация (примеров 14)
The first area is preventing production and disposition of fissile material in Russia. Первой областью является предотвращение производства и утилизация ядерного материала в России.
Among the priority concerns, they identified the destruction of chemical weapons, the dismantlement of decommissioned nuclear submarines, the disposition of fissile materials and the employment of former weapon scientists. Среди главных забот фигурирует уничтожение химического оружия, демонтаж снятых с эксплуатации атомных подводных лодок, утилизация расщепляющихся материалов и трудоустройство бывших ученых - оружейников.
Since 2002, Canada's Global Partnership has been active in the four priority areas identified by leaders at Kananaskis: destruction of chemical weapons; disposition of fissile materials; dismantlement of nuclear submarines; and redirection of former weapons scientists. С 2002 года канадская Программа глобального партнерства активно действует в четырех приоритетных областях, намеченных руководителями в Кананаскисе: уничтожение химического оружия, утилизация расщепляющихся материалов, демонтаж ядерных подводных лодок и перепрофилирование бывших ученых-оружейников.
The disposition of fissile materials no longer required for defence purposes and placement of such materials and civil fissile materials under appropriate international safeguards with a view to ensuring the irreversibility of nuclear disarmament. Утилизация расщепляющихся материалов, которые более не являются необходимыми для целей обороны, и помещение таких материалов и расщепляющихся материалов, предназначенных для гражданских целей, под соответствующие международные гарантии с целью обеспечения необратимости ядерного разоружения.
The primary objective of the activities related to the preparation of the records of the Tribunal for transfer to the Mechanism is the appropriate and compliant disposition of all records of the Tribunal by or before the completion of its mandate, including: Главной целью мероприятий, связанных с подготовкой передачи документации Трибунала Механизму, является надлежащая и соответствующая требованиям утилизация документации Трибунала до или к моменту завершения выполнения его мандата, включая:
Больше примеров...
Отчуждение (примеров 31)
Absent that release, the disposition would be subject to the security right and it would be unlikely that a buyer or other transferee would pay full value to acquire the equipment. В отсутствие такого отказа отчуждение будет обременено обеспечительным правом и покупатель или другой получатель вряд ли заплатят полную стоимость приобретаемого оборудования.
Most often, however, the law provides that the rights of certain other persons in the encumbered assets continue notwithstanding disposition of the assets in the enforcement procedure. Вместе с тем, в законодательстве часто предусматривается, что права некоторых других лиц в обремененных активах сохраняются, несмотря на отчуждение активов в рамках процедуры реализации.
The Organized Crime Convention contains provisions on preventive measures that allow for the confiscation of property (permanent deprivation) and the seizure or freezing of property (temporary prohibition on the transfer, conversion, disposition or movement) (art. 12, para. 2). В Конвенции об организованной преступности содержатся положения о превентивных мерах, допускающих конфискацию имущества (окончательное лишение имущества) и выемку или арест имущества (временный запрет на передачу, преобразование, отчуждение или передвижение имущества) (пункт 2 статьи 12).
The same rule applies to an extrajudicial disposition that is inconsistent with the provisions of the secured transactions law, provided that the transferee or licensee acted in good faith. Это же правило применяется в тех случаях, когда отчуждение имущества во внесудебном порядке было произведено с нарушением положений законодательства об обеспеченных сделках, при условии, что получатель права или лицензиат действовали добросовестно.
Yet, this is likely to be difficult or impossible if States X, Y and Z have different rules for disposition of encumbered intellectual property rights. Если в государстве Х разрешено отчуждение обремененного актива только по решению суда, а в государствах У и Z допускается несудебное отчуждение, то отчуждение прав на товарный знак в рамках одной сделки может быть невозможным.
Больше примеров...
Ликвидации (примеров 61)
My proposal for the disposition of UNTAET's assets is currently under preparation. В настоящее время я готовлю предложения о ликвидации активов ВАООНВТ.
The Department of Peacekeeping Operations agreed to consult with the Controller on this aspect and indicated that a note on non-expendable property awaiting write-off action would be included in future final reports of the Secretary-General on the disposition of mission assets. Департамент операций по поддержанию мира принял решение провести консультации с Контролером по этому вопросу и указал, что в будущем в окончательные доклады Генерального секретаря о ликвидации активов миссий будет включаться информация об имуществе длительного пользования, подлежащего списанию.
Accordingly, on 1 January 2007, the Operation commenced its administrative liquidation, including the process of the disposition of its assets, to be completed by 30 June 2007. В связи с этим 1 января 2007 года Операция приступила к своей административной ликвидации, включая процесс распоряжения своим имуществом, которая должна быть завершена к 30 июня 2007 года.
The ability to verify reductions and dismantlement of nuclear weapons and warheads in any State that might have produced or otherwise acquired them, and disposition of the fissile material arising. возможность проверки сокращения запасов и разукомплектования ядерного оружия и боеголовок в любом государстве, которое могло их произвести или приобрести иным путем, и ликвидации получаемого при этом расщепляющегося материала.
If the plan subordinates the secured creditor's security rights to those of another secured creditor, the encumbered assets should have sufficient value to enable both the senior and the subordinated secured creditors to be paid in full upon any disposition or liquidation of the encumbered assets. Если план подчиняет обеспечительные права обеспеченного кредитора правам другого обеспеченного кредитора, то обремененные активы должны иметь достаточную стоимость, позволяющую произвести полный платеж обеспеченным кредиторам с более высоким статусом и обеспеченным кредиторам с более низким статусом за счет средств, полученных от отчуждения или ликвидации обремененных активов.
Больше примеров...
Реализации (примеров 87)
Accordingly, the Advisory Committee recommends that in the event the Mission is liquidated after 15 May 2000, qualified personnel be retained to manage the disposition of the Mission's assets. Поэтому Консультативный комитет рекомендует в случае ликвидации Миссии после 15 мая 2000 года оставить на месте квалифицированный персонал для руководства процессом реализации имущества Миссии.
In such cases, the secured creditor will usually not become aware of the unauthorized disposition until well after the fact. В таких случаях обычно лишь по прошествии долгого времени обеспеченному кредитору становится известно о несанкционированной реализации активов.
The real effectiveness of implementation of the decision would be measured by the disposition of all countries to be consistent with the expressions of support for UNIDO made by their representatives at the Conference. Реальная эффективность реализации этого решения будет зависеть от готовности всех стран следовать тем заявлениям о поддержке ЮНИДО, с которыми выступали их представители на Конференции.
The latter is now represented in the Asset Disposal Committee established by UNTAC to oversee the disposition of its assets. Последняя представлена в настоящее время в составе учрежденного ЮНТАК для контроля за реализацией своих активов Комитета по реализации активов.
The term does not include the proceeds themselves, i.e. what is actually received upon honour of a drawing by the guarantor/issuer, confirmer or nominated person or upon disposition of a right to proceeds under an independent undertaking. Этот термин не включает сами поступления, т.е. то, что было фактически получено после выполнения обязательства о выплате средств гарантом/эмитентом, подтверждающей стороной или назначенным лицом или после реализации права на истребование средств по независимому обязательству.
Больше примеров...
Рассмотрения (примеров 50)
But two observations must be made about the limits of the Committee's disposition of this case, pertinent to future practice. Однако следует сделать два замечания относительно пределов рассмотрения Комитетом данного дела, которое связано с будущей практической работой.
Disciplinary Officers perform functions that are substantially analytical, evaluative, conceptual and interpretative in individual cases at various stages of their disposition. Сотрудники по вопросам дисциплины выполняют функции, являющиеся по своей сути аналитическими, оценочными, концептуальными и толковательными, в связи с различными делами на различных этапах их рассмотрения.
There is also a proposed bill creating Child and Family Courts to facilitate disposition of juvenile and domestic relations cases. Был также предложен законопроект об учреждении судов по делам детей и семьи для облегчения рассмотрения дел, касающихся несовершеннолетних и семейных отношений.
While detailed study on the subject of disposition was not undertaken, on the basis that it was already adequately covered by conventional safeguards, significant effort has been put into addressing the other three areas. Детального изучения проблемы утилизации не проводилось, поскольку она и так уже должным образом охвачена традиционными гарантиями, однако были приложены значительные усилия для рассмотрения трех других областей.
(a) The progress and disposition of the specific case, including the apprehension, arrest and custodial status of the accused and any pending changes to that status, the prosecutorial decision and relevant post-trial developments and the outcome of the case; а) ход и порядок рассмотрения конкретного дела, включая задержание, арест и содержание под стражей обвиняемого лица и любые стоящие на рассмотрении изменения в этом отношении, а также решение органов прокуратуры и соответствующие события по завершении судебного разбирательства и результаты производства по соответствующему делу;
Больше примеров...
Готовность (примеров 17)
My delegation appreciates the positive disposition shown by other delegations to discuss and identify core issues. Моя делегация признательна другим делегациям за их положительную готовность обсуждать и определять ключевые вопросы.
I am none the less optimistic that, with additional flexibility and a ready disposition to compromise, all of the remaining brackets can be removed. Тем не менее я надеюсь, что проявив больше гибкости и готовность к компромиссу, можно будет решить все остающиеся проблемы.
Even though there remain serious concerns over the situation, the Secretary-General has been encouraged by his meetings with the leaders of both Ethiopia and Eritrea, particularly, their expressed desire and disposition to seek a peaceful resolution of the present dispute between their two countries. Несмотря на сохранение серьезной обеспокоенности по поводу существующей ситуации, Генерального секретаря радуют результаты его встреч с руководителями Эфиопии и Эритреи, и особенно выраженные ими стремление и готовность искать мирное решение нынешнему спору между двумя странами.
Welcomes the continued disposition of the Government of Angola to reach a peaceful settlement of the conflict in conformity with the "Acordos de Paz" and relevant resolutions of the Security Council; приветствует неизменную готовность правительства Анголы достичь мирного урегулирования конфликта в соответствии с Соглашениями об установлении мира и соответствующими резолюциями Совета Безопасности;
This is important because the ability of Governments to include and synergize, as well as their disposition to listen and respond, are almost universally accepted as an important source of policy legitimacy. Это имеет важное значение, поскольку способность правительств обеспечивать широкое участие и взаимоусиливающий эффект, а также готовность прислушиваться и отвечать на запросы считаются важным источником легитимности проводимой политики почти во всех странах мира.
Больше примеров...
Расположение (примеров 13)
The woodland would mask the disposition of his army and allow a sudden attack to be launched. Лесной массив легко мог скрыть расположение войск и обеспечить внезапное нападение.
Disposition from the first four factions is initially friendly, though through the player's actions it can go from friendly to neutral and eventually hostile. Расположение первых четырёх фракций к вам первоначально дружественное, хотя посредством действий игрока оно может упасть от дружественного до нейтрального и в конечном итоге враждебного.
Today I rode around the disposition of the troops. Мне удалось объездить расположение войск.
The officers and soldiers of the Nasheburgsky regiment, according to the memoirs of a contemporary, wept at parting with Poltoratsky, he deserved so much love and disposition of his subordinates. Офицеры и солдаты Нашебургского полка, по воспоминаниям современника, плакали при прощании с Полторацким, настолько сильную любовь и расположение подчиненных он заслужил.
This area... used as a place for drying linen... will be left as asked for, on an arrangement... made between the draughtsman and the laundress... who will take full responsibility... for the disposition of the linen. На участке, используемом для сушки белья, все должно оставаться в неприкосновенности, по договоренности между рисовальщиком и прачкой, которая несет полную ответственность за расположение белья.
Больше примеров...
Характер (примеров 36)
A great sense of humour and a sweet disposition, a nose like an anteater. Великолепное чувство юмора, мягкий характер и нос как у муравьеда.
As for my disposition, it's very nice. А характер у меня очень даже симпатичный.
Despite her simple personality and cheerful disposition, Midori is very intelligent and understands more than she lets on. Несмотря на простоту и весёлый характер, Мидори довольно умная и понимает гораздо больше, чем кажется на первый взгляд.
Following disposition of the encumbered assets, there should be finality. После отчуждения обремененных активов исполнение сделки должно иметь окончательный характер.
I have the highest regard for Mr Rushworth's character and disposition. я высоко ценю характер и расположение мистера -ашуота.
Больше примеров...
Нрав (примеров 20)
His disposition is that of the artist, intuitive and moody. Его нрав - это нрав художника, переменчивый и требовательный.
All the doors in this spacecraft have a cheerful, sunny disposition. се двери на данном корабле имеют веселый и легкий нрав.
Your able leadership and personal commitment, as well as your amiable nature and pleasant disposition, have contributed to your remarkable ability to build consensus and to steer the General Assembly in the right direction to achieve successful outcomes during a critical period. Ваше умелое руководство и личная приверженность, а также Ваш дружелюбный характер и веселый нрав содействовали Вашей замечательной способности добиваться консенсуса и направлять работу Генеральной Ассамблеи в правильное русло, к достижению плодотворных результатов в весьма критические моменты.
sweet, gentle disposition. приятный, нежный нрав.
John Macky thought him "of a familiar, easy disposition with a good sound understanding but modest in showing it... very fat, loves news, his bottle & the Queen." Он был настолько тихим и скромным, что шотландский шпион Джон Маки считал его «привычно лёгкий нрав с хорошим, здравым пониманием, но слишком скромным, чтобы показать его... очень полным, любившим новости, его фляжку и Королеву».
Больше примеров...
Распределении (примеров 19)
The disposition of the posts proposed by section of the budget is detailed in annex IV to the present report. Подробная информация о распределении предлагаемых должностей с разбивкой по разделам бюджета содержится в приложении IV к настоящему докладу.
The Office of Internal Oversight Services recommended that ESCAP expeditiously establish the trust funds for which contributions had already been received, close all completed projects and determine the disposition of unspent balances in consultation with donors. Управление служб внутреннего надзора рекомендовало ЭСКАТО оперативно учредить целевые фонды, взносы в которые уже получены, и закрыть счета всех завершенных проектов и в консультации с донорами принять решение о распределении неизрасходованного остатка средств.
Decision on disposition or allocation of property or assets Решения о распоряжении имуществом или активами или об их распределении
Although significant differences remain, the primary objectives of internalizing external assistance and establishing the central role of Governments in the direction and disposition of resources and the control of operational activities are now achieved. Несмотря на то, что значительные расхождения сохраняются, основные цели деятельности по передаче функций освоения внешней помощи национальным органам и закреплению центральной роли правительств в распределении и освоении ресурсов и контроле за оперативными мероприятиями в настоящее время уже достигнуты.
With respect to recommendation 154, it was observed that it did not fit under the heading "Distribution of proceeds of extrajudicial disposition of an encumbered asset" as it referred to distribution of profits realized by a judicial disposition. В связи с рекомендацией 154 было отмечено, что она не подпадает под категорию рекомендаций, изложенных под заголовком "Распределение поступлений при отчуждении обремененных активов во внесудебном порядке", поскольку речь в ней идет о распределении поступлений, полученных от реализации по решению суда.
Больше примеров...
Склонность (примеров 12)
The ubiquitous use of this phrase in Thailand reflects a disposition towards minimizing conflict, disagreements or complaints. Повсеместное использование этой фразы в Таиланде отражает склонность к минимизации конфликтов и разногласий.
In my delegation's view, flexibility and disposition to effectively start negotiations are all the more necessary in the present international security environment. По мнению моей делегации, гибкость и склонность эффективно начать переговоры тем более необходимы в условиях нынешней международной обстановки в сфере безопасности.
or to positively influence the disposition to allocate resources for the purposes pursuant to Article 6 of the Convention Ь) или для позитивного влияния на склонность к выделению ресурсов на цели согласно статье 6 Конвенции,
All these options represent substantial innovations to the Charter and in several cases correspond to the disposition of many Member States to be flexible and creative in order to achieve progress towards a general agreement. Все эти варианты являются попытками внедрить значительные инновации в Устав и в ряде случаев отражают склонность многих государств-членов проявлять гибкость и творческий подход для того, чтобы добиться продвижения к общему согласию.
However, on the negative side, the donor and international development community's disposition to reward financial success above all else, might have given rise to Bank practices which sacrificed women's well-being when it came into conflict with financial sustainability. Что касается негативных сторон, то склонность доноров и международных учреждений, занимающихся вопросами развития, вознаграждать прежде всего за финансовый успех обусловила появление в этом банке практики жертвования интересами женщин, если они вступают в противоречие с соображениями финансовой устойчивости.
Больше примеров...
Предрасположенность (примеров 5)
If it's a genetic disposition, does that mean Angelica identified specific genes? Если это генетическая предрасположенность, значит, Анжелика вывела определённый ген?
The impact of such alterations in immune response depends on factors such as dose of radiation, its temporal relation to immunization and genetic disposition. Влияние таких изменений в иммунной реакции зависит от таких факторов, как доза облучения, ее временное соотношение с иммунизацией и генетическая предрасположенность.
It would be total irresponsibility on Ethiopia's part to commence negotiations with those who started out deliberately to create facts on the ground through military means and then who try to assume a peaceful disposition. Было бы абсолютно безответственно со стороны Эфиопии начинать переговоры с теми, кто преднамеренно начал создавать новую фактическую ситуацию на местах с помощью военной силы, а теперь пытается продемонстрировать предрасположенность к миру.
An example would be the discovery by an employer that an employee has a genetic disposition to a certain disease which might be relevant to the employee's capacity to carry out his or her duties. Одним из примеров может быть установление работодателем, что у работника имеется генетическая предрасположенность к определенному заболеванию, которое может повлиять на способность работника выполнять свои обязанности.
The genetic sequence of those infected confers a disposition to certain diseases and also explains why certain therapies are less effective in specific individuals and why some patients suffer unusual or extreme side effects. Генная последовательность инфицированного организма определяет предрасположенность к определенным заболеваниям, а также объясняет, почему у некоторых индивидов определенные меры лечения оказываются менее эффективными и почему у некоторых пациентов проявляются необычные или крайне выраженные побочные эффекты.
Больше примеров...
Размещение (примеров 5)
Such disposition allows to reduce the distance between blocks and the length of interblock communications which usually doesn't exceed 5-7 meters. Такое размещение позволяет сократить расстояние между блоками и длину межблочных коммуникаций, которая обычно не превышает 5 - 7 метров.
The long-term preservation and disposition of the Tribunal's judicial records has been an ongoing priority of the Court Management Section. Долгосрочное обеспечение сохранности и размещение судебных материалов Трибунала являются постоянной приоритетной задачей Секции по организации судопроизводства.
The appraisal and disposition of all judicial records maintained by the Appeals Chambers Support Section in The Hague is complete. Анализ и размещение всех судебных отчетов, хранящихся в Секции поддержки Апелляционной камеры в Гааге, завершены.
A failure to resolve security issues and the disposition of armed forces along the border, disputed or otherwise, could easily spark renewed violence. Неспособность решить вопросы безопасности и размещение вооруженных сил вдоль границы - оспариваемой или иной - вполне могут спровоцировать новую вспышку насилия.
The act as amended now applies to activities intended to conceal or disguise the nature, source, location, disposition, movement, ownership or any rights with respect to money or property. В настоящее время этот Закон с внесенными в него поправками применяется в отношении деятельности, нацеленной на то, чтобы скрыть или замаскировать характер, источник, местонахождение, размещение, перемещение, принадлежность или любые права в отношении денег или собственности.
Больше примеров...
Дислокация (примеров 2)
We don't know the enemies' strength or his disposition. Нам неизвестна ни численность, ни дислокация противника.
The disposition of UNOMIG on the ground was changed recently to allow more military observers to be positioned permanently in the security zone. Дислокация МООННГ была недавно изменена, с тем чтобы больше военных наблюдателей постоянно находилось в зоне безопасности.
Больше примеров...
Решение по делу (примеров 20)
For a child in conflict with the law, this principle requires that the disposition or sentence be individualized, taking into account not only the gravity of the offense but also the child's age, maturity, and all other relevant circumstances. Для ребенка, находящегося в конфликте с законом, этот принцип требует, чтобы решение по делу или приговор носили сугубо индивидуальный характер с учетом не только тяжести преступления, но и возраста ребенка, его зрелости и всех других соответствующих обстоятельств.
Disposition: Censure and a fine representing the cost of repair of the window. Решение по делу: порицание и штраф в размере стоимости ремонта окна.
Disposition: demotion by one level for a period of five years, with no possibility of promotion during that time. Решение по делу: понижение на одну ступень на пять лет без возможности повышения в должности в течение указанного срока.
Disposition: demotion by one level, without opportunity, for the remaining period of service, to serve at a higher level and fined net base salary of two months after the advice of a Joint Disciplinary Committee. Решение по делу: понижение в должности на один уровень без какой-либо возможности на протяжении оставшегося срока службы занимать более высокий уровень и штраф в размере двухмесячного чистого базового оклада после вынесения рекомендации Объединенным дисциплинарным комитетом.
Disposition: written censure. Решение по делу: письменное порицание.
Больше примеров...