Английский - русский
Перевод слова Disposition

Перевод disposition с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Распоряжение (примеров 68)
Our Bank will provide at your disposition an armored car with a collector and armed security staff for the safe and prompt transportation of valuables (a settlement account with PRAVEX-BANK is not required). Наш банк предоставит в Ваше распоряжение бронированный инкассаторский автомобиль с инкассатором и вооруженной охраной для безопасной и оперативной перевозки ценностей (наличие расчетного счета в ПРАВЭКС-БАНКЕ не требуется).
Records management: long-term management of documents through the full life cycle, including the systematic retention and disposition of documents based on specific dates or events управление архивами: долговременное ведение документации в течение всего цикла ее существования, включая систематизированное хранение документов и распоряжение ими на основе конкретных дат или событий
Therefore, States usually also provide that, in the rare case where the secured creditor takes possession of livestock, it should turn the fruits over to the grantor for disposition. Поэтому государства обычно предусматривают также, что в тех редких случаях, когда обеспеченный кредитор получает во владение домашний скот, он должен возвращать плоды в распоряжение лица, предоставившего право.
The disposition is a present one but it becomes effective only when the debtor becomes the owner of the asset or becomes otherwise entitled to dispose of it. Распоряжение таким активом осуществляется в настоящее время, но становится действительным только тогда, когда должник становится собственником данного актива или же каким-либо иным образом приобретает право распоряжения этим активом.
When seizure, confiscation or disposition by third parties occurs, the customer is obligated to immediately inform us and to make available to us all information and documents required to safeguard our rights. При наложении ареста на имущество, конфискации или прочих подобных действиях со стороны третьих лиц заказчик должен незамедлительно сообщить об этом поставщику и предоставить в распоряжение поставщика все данные и документы, необходимые для защиты прав поставщика.
Больше примеров...
Утилизация (примеров 14)
In both the United States and the Russian Federation, HEU disposition is proceeding apace, primarily via blending down the excess HEU into low-enriched uranium to be used in civilian reactors. И в Соединенных Штатах и в Российской Федерации быстро идет утилизация ВОУ - преимущественно за счет обеднения избыточного ВОУ в низкообогащенный уран с целью использования в гражданских реакторах.
Since 2002, Canada's Global Partnership has been active in the four priority areas identified by leaders at Kananaskis: destruction of chemical weapons; disposition of fissile materials; dismantlement of nuclear submarines; and redirection of former weapons scientists. С 2002 года канадская Программа глобального партнерства активно действует в четырех приоритетных областях, намеченных руководителями в Кананаскисе: уничтожение химического оружия, утилизация расщепляющихся материалов, демонтаж ядерных подводных лодок и перепрофилирование бывших ученых-оружейников.
It could however encompass additional aspects such a transfers of fissile material, assistance in production, accountancy, disposition of excess fissile material, decommissioning of production facilities. Вместе с тем это могло бы охватывать дополнительные аспекты, такие как передачи расщепляющегося материала, содействие в производстве, учетность, утилизация избыточного расщепляющегося материала, вывод из эксплуатации производственных объектов.
Disposition will be subject to IAEA monitoring and will transform the material into spent fuel, effectively preventing its use in nuclear weapons. Утилизация будет осуществляться под контролем МАГАТЭ и предусматривает переработку этого материала в отработавшее топливо, что сделает невозможным его использование в ядерном оружии.
(Management and Disposition of Russian surplus weapon-grade plutonium) (Обращение с излишками российского оружейного плутония и их утилизация)
Больше примеров...
Отчуждение (примеров 31)
b) Notice of intended extra-judicial disposition Ь) Уведомление о намерении осуществить отчуждение во внесудебном порядке
Recommendation 143 (disposition of encumbered assets) Рекомендация 143 (отчуждение обремененных активов)
Without access to, and the right and power of disposition over those assets, the debtor would not be able to earn the necessary income to repay the loan. Должник, не обладая доступом к таким активам и правом и правомочием на их отчуждение, не будет в состоянии получить доходы, необходимые для возвращения займа.
Acceptance of the encumbered assets in satisfaction of the secured obligation and extra-judicial disposition of encumbered assets Принятие обремененных активов в погашение обеспеченного обязательства и отчуждение обремененных активов во внесудебном порядке
Even if all of the relevant States allow non-judicial disposition, the differences in required procedures may make a disposition of the rights in a single transaction inefficient at best. Однако, даже если во всех трех государствах будет разрешено отчуждать активы во внесудебном порядке, различия в установленных процедурах могут привести к тому, что такое отчуждение в рамках одной сделки будет в лучшем случае неэффективным.
Больше примеров...
Ликвидации (примеров 61)
The Committee recommends that the matter be negotiated with contributing countries with a view to devising a more practical and economical procedure for disposition of obsolete equipment. Комитет рекомендует обсудить этот вопрос со странами, предоставляющими войска, с тем чтобы выработать более разумную и экономичную процедуру ликвидации устаревшего имущества.
Furthermore, the Administration should implement measures to prevent a recurrence of the factors leading to the delays in the finalization of asset disposition reports. Кроме того, администрации следует принять меры для предотвращения повторного возникновения причин, которые привели к задержке завершения подготовки отчетов о ликвидации имущества.
In setting an end to the operation of the Court, the Agreement would also determine all matters relating to enforcement of sentences, pardon or commutation, transfer of pending cases to the local courts and the disposition of the financial and other assets of the Special Court. В Соглашении при установлении срока прекращения деятельности Суда были бы также разрешены все вопросы, касающиеся исполнения приговоров, помилования или смягчения наказания, передачи нерассмотренных дел местным судам и ликвидации финансовых и других активов Специального суда.
With regard to the disposition of ONUMOZ assets, the reports should also indicate the residual value of the assets, since that was the value that was relevant when assets were sold or transferred to other operations. Что касается ликвидации активов ЮНОМОЗ, то в отчетах также следует указывать остаточную стоимость активов, поскольку эта стоимость учитывается при продаже активов или их передаче другим операциям.
As a result of the adjustment of the UNMISET asset disposition plan, the total inventory value of assets donated to the Government of Timor-Leste as at 21 October 2005 amounted to $22,631,600, with a corresponding residual value of $9,293,700. После корректировки плана ликвидации имущества МООНПВТ общая инвентарная стоимость имущества, переданного в дар правительству Тимора-Лешти, по состоянию на 21 октября 2005 года составляла 22631600 долл.
Больше примеров...
Реализации (примеров 87)
To enable the Board to report fully on the total quantity and value of UNTAC assets and their disposition, it was requested that the discrepancies discussed above relating to prefabricated accommodation and the vehicles should be investigated and reported upon in the final status report. Для того чтобы дать возможность Комиссии полностью отчитаться об общем количестве и стоимости активов ЮНТАК и их реализации, была выражена просьба провести расследование и представить в итоговом докладе отчет по фактам упомянутых выше расхождений в данных, касающихся сборных жилых домов и автотранспортных средств.
Subject to positively requiring a notice of extrajudicial disposition, the Working Group approved the substance of recommendation 111. С учетом позитивного требования уведомления относительно реализации обремененных активов во внесудебном порядке Рабочая группа одобрила содержание рекомендации 111.
(a) The need for an independent evaluation of assets and properties by a team outside UNTAC staff, which should have formed the basis of the disposition (para. 24); а) необходимость проведения независимой оценки имущества и собственности группой не из числа сотрудников ЮНТАК, результаты которой должны быть положены в основу реализации активов (пункт 24);
We remain at your disposition for any meeting that may be necessary to inform you of the modalities of implementation, given the various sectors involved in the crisis. Заверяем Вас в своем глубочайшем уважении и остаемся в Вашем полном распоряжении, надеясь на проведение встречи, с тем чтобы информировать Вас о путях реализации этого предложения с учетом мнений различных кругов, вовлеченных в кризис.
Mr. Cohen (United States of America) said that the fact that the secured creditor with higher priority was entitled to take over at any time before disposition or collection was a point that must be made explicit. Г-н Коэн (Соединенные Штаты Америки) говорит, что то обстоятельство, что обеспеченный кредитор, обладающий более высоким приоритетом, имеет право осуществлять контроль за процессом реализации на протяжении всего времени до окончательного отчуждения или инкассирования активов, является аргументом, который должен быть представлен более развернуто.
Больше примеров...
Рассмотрения (примеров 50)
But two observations must be made about the limits of the Committee's disposition of this case, pertinent to future practice. Однако следует сделать два замечания относительно пределов рассмотрения Комитетом данного дела, которое связано с будущей практической работой.
Reduction in the processing time for write-off requests from receipt to the disposition of cases by the Local Property Survey Board from approximately 4 to 2 weeks Сокращение сроков обработки заявок на списание имущества с приблизительно 4 до 2 недель с момента получения заявок до их рассмотрения местным инвентаризационным советом
Consider the implications of the information generated regarding all cases of misconduct in terms of the capacity of the investigation department and the appropriate disposition of cases and the improvement of controls, systems and other fraud prevention measures Рассмотреть вопрос о том, как собранная информация, касающаяся всех случаев нарушений, отразится на потенциале департамента расследований и надлежащей организации рассмотрения дел и совершенствовании механизмов контроля или соответствующих систем и других мер предотвращения мошенничества
Speedy settlement of appropriate staff grievances and timely disposition of appeals through the formal recourse procedures. Оперативное урегулирование соответствующих жалоб персонала и своевременное рассмотрение апелляций с помощью официальных процедур рассмотрения апелляций.
Moreover, a provisional disposition order is a temporary measure, and the court will decide whether eviction is appropriate when it considers the merits of the case, for which the procedures are more rigorous. Кроме того, ордер на осуществление предварительных обеспечительных мер является временной мерой, и суд будет решать, является ли выселение адекватной мерой, при рассмотрении существа данного дела, причём процессуальные рамки такого рассмотрения являются более жёсткими.
Больше примеров...
Готовность (примеров 17)
My delegation appreciates the positive disposition shown by other delegations to discuss and identify core issues. Моя делегация признательна другим делегациям за их положительную готовность обсуждать и определять ключевые вопросы.
2.3.1 Confidence in international relations is based on the belief in the cooperative disposition of other States. 2.3.1 Доверие в международных отношениях основано на вере в готовность других государств к сотрудничеству.
On all of those occasions, the Prime Minister consistently expressed his Government's disposition to resolve the current crisis peacefully, provided the fundamental and immediate cause of the recent tension is removed. Каждый раз премьер-министр неизменно выражал готовность своего правительства к урегулированию нынешнего кризиса мирным путем, при условии устранения основной и непосредственной причины нынешней напряженности.
In Geneva, the Bureau also met with a representation of high-level secretariat officials at the World Intellectual Property Organization, who expressed an interest in following closely developments in the financing for development process and their disposition to provide any information or support required by the Preparatory Committee. Во время пребывания в Женеве члены Бюро также встретились с группой должностных лиц высокого уровня секретариата Всемирной организации интеллектуальной собственности, которые выразили заинтересованность в уделении пристального внимания развитию событий в рамках процесса финансирования развития и готовность предоставить Подготовительному комитету всю необходимую информацию и поддержку.
That readiness and disposition has been expressed in other cases. Эти готовность и намерения выражались и в других случаях.
Больше примеров...
Расположение (примеров 13)
The woodland would mask the disposition of his army and allow a sudden attack to be launched. Лесной массив легко мог скрыть расположение войск и обеспечить внезапное нападение.
The disposition of the remaining particulars, numbered from 8 to 14, shall be determined by domestic legislation. Расположение остальных сведений, пронумерованных от 8 до 14, определяется национальным законодательством.
Today I rode around the disposition of the troops. Мне удалось объездить расположение войск.
This area... used as a place for drying linen... will be left as asked for, on an arrangement... made between the draughtsman and the laundress... who will take full responsibility... for the disposition of the linen. На участке, используемом для сушки белья, все должно оставаться в неприкосновенности, по договоренности между рисовальщиком и прачкой, которая несет полную ответственность за расположение белья.
Part of the British-Belgian section formed an island in the Carboniferous, affecting the disposition of coalfields; this is known by names such as the 'London-Brabant Island'. Часть британско-бельгийского сегмента Европы в эпоху каменноугольного периода образовывала остров, что повлияло на расположение месторождений угля: например, Лондонско-Брабантский массив.
Больше примеров...
Характер (примеров 36)
A great sense of humour and a sweet disposition, a nose like an anteater. Великолепное чувство юмора, мягкий характер и нос как у муравьеда.
Well, I'd rather talk to a goitre with a nice disposition than the nut they sent me to. Я бы скорее поговорил с зобом, у которого хороший характер чем с психом, к которому меня отправили.
You've got a rotten disposition lately. А у тебя испортился характер.
She has an agreeable disposition. У неё приятный характер.
Her situation in life, the character of her father and mother, and her own person and disposition, were all equally against her. Ее детство, характер ее отца и матери, да и ее собственный готовили ее совсем к другой жизни.
Больше примеров...
Нрав (примеров 20)
Francesca is extremely well-behaved, and has a charming friendly disposition. Франческа на редкость хорошо себя ведет, у нее прелестный дружелюбный нрав...
This salutation is often accompanied by a serene smile symbolizing a welcoming disposition and a pleasant attitude. Приветствие часто сопровождается спокойной улыбкой, символизирующей гостеприимный нрав и приятное отношение к людям.
It is quite unfortunate that Detective Williams did not inherit your sparkling disposition. Весьма прискорбно, что детектив Уильямс не унаследовал ваш искрящийся нрав.
the strongest fingers of any primate and an utterly fearless disposition. самые сильные пальцы среди приматов и совершенно бесстрашный нрав.
All the doors in this spacecraft have a cheerful, sunny disposition. се двери на данном корабле имеют веселый и легкий нрав.
Больше примеров...
Распределении (примеров 19)
The disposition of the posts proposed by section of the budget is detailed in annex IV to the present report. Подробная информация о распределении предлагаемых должностей с разбивкой по разделам бюджета содержится в приложении IV к настоящему докладу.
The Office of Internal Oversight Services recommended that ESCAP expeditiously establish the trust funds for which contributions had already been received, close all completed projects and determine the disposition of unspent balances in consultation with donors. Управление служб внутреннего надзора рекомендовало ЭСКАТО оперативно учредить целевые фонды, взносы в которые уже получены, и закрыть счета всех завершенных проектов и в консультации с донорами принять решение о распределении неизрасходованного остатка средств.
A conference room paper will be issued during the session to provide updated information on the status of assessed contributions, voting rights and disposition of unencumbered balances of appropriations, income from new Member States and interest income in excess of budgetary estimates. В ходе сессии будет издан документ зала заседаний, содержащий обновленную информацию о положении с начисленными взносами, о праве голоса и о распределении свободного остатка ассигнований, поступлений от новых государств-членов и поступлений от процентов сверх бюджетной сметы.
Mr. Bazinas suggested inserting the phrase "as it referred to distribution of proceeds realized by a judicial disposition" at the end of the first sentence of paragraph 11. Г-н Базинас предлагает включить в конец первого предложения пункта 11 выражение "поскольку речь в ней идет о распределении поступлений, полученных от реализации по решению суда".
Although significant differences remain, the primary objectives of internalizing external assistance and establishing the central role of Governments in the direction and disposition of resources and the control of operational activities are now achieved. Несмотря на то, что значительные расхождения сохраняются, основные цели деятельности по передаче функций освоения внешней помощи национальным органам и закреплению центральной роли правительств в распределении и освоении ресурсов и контроле за оперативными мероприятиями в настоящее время уже достигнуты.
Больше примеров...
Склонность (примеров 12)
Your disposition towards business is much more... aggressive than your father's. Ваша склонность к бизнесу гораздо больше... агрессивная, чем вашего отца.
De Martino showed a natural disposition to teach; upon returning to Naples, in 1841, he set up a private faculty of medicine and surgery under the name of "Ateneo". Де Мартино проявил природную склонность к преподаванию: по возвращении в Неаполь в 1841 году он основал частный факультет медицины и хирургии под названием «Ateneo» («Университет»).
Like those with A-T, children with NBS have enhanced sensitivity to radiation, disposition to lymphoma and leukemia, and some laboratory measures of impaired immune function, but do not have ocular telangiectasia or an elevated level of AFP. Как и лица с АТ, у детей с NBS повышенная чувствительность к радиации, склонность к лимфоме и лейкозу и некоторым лабораторным показателям нарушения иммунной функции, но отсутствует глазная телеангиэктазия или повышенный уровень AFP.
or to positively influence the disposition to allocate resources for the purposes pursuant to Article 6 of the Convention Ь) или для позитивного влияния на склонность к выделению ресурсов на цели согласно статье 6 Конвенции,
I believe every disposition has a tendency to some evil. В любом характере есть природная склонность к определенному пороку.
Больше примеров...
Предрасположенность (примеров 5)
If it's a genetic disposition, does that mean Angelica identified specific genes? Если это генетическая предрасположенность, значит, Анжелика вывела определённый ген?
The impact of such alterations in immune response depends on factors such as dose of radiation, its temporal relation to immunization and genetic disposition. Влияние таких изменений в иммунной реакции зависит от таких факторов, как доза облучения, ее временное соотношение с иммунизацией и генетическая предрасположенность.
It would be total irresponsibility on Ethiopia's part to commence negotiations with those who started out deliberately to create facts on the ground through military means and then who try to assume a peaceful disposition. Было бы абсолютно безответственно со стороны Эфиопии начинать переговоры с теми, кто преднамеренно начал создавать новую фактическую ситуацию на местах с помощью военной силы, а теперь пытается продемонстрировать предрасположенность к миру.
An example would be the discovery by an employer that an employee has a genetic disposition to a certain disease which might be relevant to the employee's capacity to carry out his or her duties. Одним из примеров может быть установление работодателем, что у работника имеется генетическая предрасположенность к определенному заболеванию, которое может повлиять на способность работника выполнять свои обязанности.
The genetic sequence of those infected confers a disposition to certain diseases and also explains why certain therapies are less effective in specific individuals and why some patients suffer unusual or extreme side effects. Генная последовательность инфицированного организма определяет предрасположенность к определенным заболеваниям, а также объясняет, почему у некоторых индивидов определенные меры лечения оказываются менее эффективными и почему у некоторых пациентов проявляются необычные или крайне выраженные побочные эффекты.
Больше примеров...
Размещение (примеров 5)
Such disposition allows to reduce the distance between blocks and the length of interblock communications which usually doesn't exceed 5-7 meters. Такое размещение позволяет сократить расстояние между блоками и длину межблочных коммуникаций, которая обычно не превышает 5 - 7 метров.
The long-term preservation and disposition of the Tribunal's judicial records has been an ongoing priority of the Court Management Section. Долгосрочное обеспечение сохранности и размещение судебных материалов Трибунала являются постоянной приоритетной задачей Секции по организации судопроизводства.
The appraisal and disposition of all judicial records maintained by the Appeals Chambers Support Section in The Hague is complete. Анализ и размещение всех судебных отчетов, хранящихся в Секции поддержки Апелляционной камеры в Гааге, завершены.
A failure to resolve security issues and the disposition of armed forces along the border, disputed or otherwise, could easily spark renewed violence. Неспособность решить вопросы безопасности и размещение вооруженных сил вдоль границы - оспариваемой или иной - вполне могут спровоцировать новую вспышку насилия.
The act as amended now applies to activities intended to conceal or disguise the nature, source, location, disposition, movement, ownership or any rights with respect to money or property. В настоящее время этот Закон с внесенными в него поправками применяется в отношении деятельности, нацеленной на то, чтобы скрыть или замаскировать характер, источник, местонахождение, размещение, перемещение, принадлежность или любые права в отношении денег или собственности.
Больше примеров...
Дислокация (примеров 2)
We don't know the enemies' strength or his disposition. Нам неизвестна ни численность, ни дислокация противника.
The disposition of UNOMIG on the ground was changed recently to allow more military observers to be positioned permanently in the security zone. Дислокация МООННГ была недавно изменена, с тем чтобы больше военных наблюдателей постоянно находилось в зоне безопасности.
Больше примеров...
Решение по делу (примеров 20)
For a child in conflict with the law, this principle requires that the disposition or sentence be individualized, taking into account not only the gravity of the offense but also the child's age, maturity, and all other relevant circumstances. Для ребенка, находящегося в конфликте с законом, этот принцип требует, чтобы решение по делу или приговор носили сугубо индивидуальный характер с учетом не только тяжести преступления, но и возраста ребенка, его зрелости и всех других соответствующих обстоятельств.
Disposition: Censure and a fine representing the cost of repair of the window. Решение по делу: порицание и штраф в размере стоимости ремонта окна.
Disposition: withdrawal of driving privileges, demotion by one grade level and withdrawal of all supervisory duties for a period of two years after advice of a Joint Disciplinary Committee. Решение по делу: лишение прав вождения, понижение в должности на один класс и лишение всех начальственных функций на двухлетний срок по рекомендации Объединенного дисциплинарного комитета.
Disposition: summary dismissal. Решение по делу: увольнение в дисциплинарном порядке.
Disposition: written censure. Решение по делу: письменное порицание.
Больше примеров...