Английский - русский
Перевод слова Disposition

Перевод disposition с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Распоряжение (примеров 68)
This limits the woman's ability to control disposition of the property or the income derived from it. Такое положение ограничивает возможности женщины контролировать распоряжение имуществом или получаемыми от него доходами.
Another reason is that the disposition of inventory will often give rise to difficult conflicts between multiple transferees or multiple secured creditors. Еще одна причина заключается в том, что распоряжение инвентарными запасами будет часто приводить к возникновению серьезных конфликтов между многочисленными цессионариями или многочисленными обеспеченными кредиторами.
(a) that there are no restrictions as to the disposition or use of the goods by the buyer other than restrictions which: а) что отсутствуют другие ограничения на распоряжение или использование этих товаров покупателем, кроме ограничений, которые:
Rather, the result of a transfer was determined by the law of each protecting country, and where a secured creditor exercised a licensor's power to make a disposition in the event of foreclosure under the law of a particular country that power existed in multiple countries. Результат передачи, скорее, определяется законодательством каждой страны, обеспечивающей защиту, и если обеспеченный кредитор реализует полномочия лицензиара, с тем чтобы сделать распоряжение на случай отчуждения за долги согласно законодательству отдельной страны, то данное полномочие существует во многих странах.
The Committee points out that, in accordance with the guidelines, as regards assets left with the national authority, it is essential to request approval of the General Assembly of any such disposition of mission assets, which would provide for free-of-charge contribution to the Government. Комитет отмечает, что в соответствии с руководящими принципами, касающимися имущества, оставляемого в распоряжение национальных властей, необходимо обращаться к Генеральной Ассамблее с просьбой о санкционировании любой операции по ликвидации имущества миссий, предусматривающей его безвозмездную передачу правительству.
Больше примеров...
Утилизация (примеров 14)
Among the priority concerns, they identified the destruction of chemical weapons, the dismantlement of decommissioned nuclear submarines, the disposition of fissile materials and the employment of former weapon scientists. Среди главных забот фигурирует уничтожение химического оружия, демонтаж снятых с эксплуатации атомных подводных лодок, утилизация расщепляющихся материалов и трудоустройство бывших ученых - оружейников.
Since 2002, Canada's Global Partnership has been active in the four priority areas identified by leaders at Kananaskis: destruction of chemical weapons; disposition of fissile materials; dismantlement of nuclear submarines; and redirection of former weapons scientists. С 2002 года канадская Программа глобального партнерства активно действует в четырех приоритетных областях, намеченных руководителями в Кананаскисе: уничтожение химического оружия, утилизация расщепляющихся материалов, демонтаж ядерных подводных лодок и перепрофилирование бывших ученых-оружейников.
The disposition of fissile materials no longer required for defence purposes and placement of such materials and civil fissile materials under appropriate international safeguards with a view to ensuring the irreversibility of nuclear disarmament. Утилизация расщепляющихся материалов, которые более не являются необходимыми для целей обороны, и помещение таких материалов и расщепляющихся материалов, предназначенных для гражданских целей, под соответствующие международные гарантии с целью обеспечения необратимости ядерного разоружения.
Disposition will be subject to IAEA monitoring and will transform the material into spent fuel, effectively preventing its use in nuclear weapons. Утилизация будет осуществляться под контролем МАГАТЭ и предусматривает переработку этого материала в отработавшее топливо, что сделает невозможным его использование в ядерном оружии.
Furthermore, this meeting will consider experiences under the European Atomic Energy Community (EURATOM) as well as other supportive measures such as transparency and accountability, disposition of excess fissile material and voluntary measures. Кроме того, это совещание рассмотрит опыт в рамках ЕВРАТОМа, а также другие подкрепляющие механизмы, такие как транспарентность и учетность, утилизация избыточного расщепляющегося материала и добровольные меры.
Больше примеров...
Отчуждение (примеров 31)
According to the aforementioned regulation of 1960, the concerned authority supervises the manufacturing, selling, possessing and disposition of weapons inside Ethiopia. Согласно вышеназванному постановлению 1960 года соответствующий орган отслеживает производство, продажу, покупку и отчуждение оружия внутри страны.
Due to the finality of any disposition, detailed rules are necessary to alert interested parties to protect their interest. Поскольку любое отчуждение носит окончательный характер, необходимы подробные правила, призванные предупредить заинтересованные стороны о необходимости защитить их интересы.
Recommendation 143 (disposition of encumbered assets) Рекомендация 143 (отчуждение обремененных активов)
It was widely felt that the notice of intention to pursue extrajudicial disposition was an important safeguard to protect the grantor against abusive behaviour on the part of the secured creditor. Широкую поддержку получило мнение о том, что уведомление о намерении осуществить внесудебное отчуждение представляет собой важную меру, предназначенную для защиты лица, предоставившего право, от злоупотреблений со стороны обеспеченного кредитора.
In the case of an extrajudicial disposition in line with the provisions of secured transactions law, the first point to note is that the transferee or licensee takes its rights directly from the grantor. Если отчуждение происходит во внесудебном порядке в соответствии с законодательством об обеспеченных сделках, то необходимо в первую очередь отметить, что получатель прав или лицензиат получают права непосредственно от лица, предоставляющего право.
Больше примеров...
Ликвидации (примеров 61)
Prompt delivery and good service level on the one hand, Portfolio optimization and other cost savings - these are the challenges of inventory management and disposition of businesses. Быструю доставку и хороший уровень обслуживания, с одной стороны, Оптимизации портфеля и другой экономии расходов - таковы задачи управления запасами и ликвидации предприятий.
The Committee recommends that the matter be negotiated with contributing countries with a view to devising a more practical and economical procedure for disposition of obsolete equipment. Комитет рекомендует обсудить этот вопрос со странами, предоставляющими войска, с тем чтобы выработать более разумную и экономичную процедуру ликвидации устаревшего имущества.
The nuclear-weapon States have a particular responsibility to set aside rigid rules of secrecy in the storage and disposition of nuclear warheads and fissile materials, and to adopt fresh approaches to transparency and cooperation. Ядерные государства несут особую ответственность за установление строгих норм конфиденциальности хранения и ликвидации ядерных боеголовок и расщепляющихся материалов, а также за принятие новаторских подходов к обеспечению транспарентности и сотрудничеству.
DISPOSITION. 5 - 8 3 ЛИКВИДАЦИИ 5 - 8 3
If the plan subordinates the secured creditor's security rights to those of another secured creditor, the encumbered assets should have sufficient value to enable both the senior and the subordinated secured creditors to be paid in full upon any disposition or liquidation of the encumbered assets. Если план подчиняет обеспечительные права обеспеченного кредитора правам другого обеспеченного кредитора, то обремененные активы должны иметь достаточную стоимость, позволяющую произвести полный платеж обеспеченным кредиторам с более высоким статусом и обеспеченным кредиторам с более низким статусом за счет средств, полученных от отчуждения или ликвидации обремененных активов.
Больше примеров...
Реализации (примеров 87)
Paragraphs 10 and 11 concerned the disposition of the property of the Transitional Authority. В пунктах 10 и 11 идет речь о реализации имущества Временного органа.
The law should provide that, after default and until the disposition, acceptance or collection of an encumbered asset by the secured creditor, the debtor, the grantor or any other interested party is entitled to pay the secured obligation in full. В законодательстве следует предусмотреть, что после неисполнения обязательств и до реализации, принятия или инкассации обремененных активов обеспеченным кредитором должник, лицо, предоставившее право, или любая другая заинтересованная сторона имеет право оплатить в полном объеме обеспеченное обязательство.
The question raised in the note was whether the Commission wished to include text in square brackets covering the situation in which a secured creditor had concluded an agreement to dispose of the encumbered asset before the actual disposition took place. Вопрос, поднятый в примечании, сводится к тому, пожелает ли Комиссия заключить в квадратные скобки текст, касающийся ситуации, в которой обеспеченный кредитор заключил договор о реализации обремененного актива до его фактической реализации.
Similarly, the purchase of military equipment such as armoured personnel carriers should be carefully considered in terms of their effective contributions to ensuring safety and security measures for the UNPROFOR personnel as well as their disposition following the termination of the mandate of the Force. Аналогичным образом, следует внимательно рассмотреть вопрос о приобретении таких видов боевой техники, как бронетранспортеры, с учетом их эффективного использования для обеспечения безопасности персонала СООНО и вариантов их последующей реализации после истечения срока мандата Сил.
This Guide recommends that, in order to maximize flexibility in enforcement and thereby to obtain the highest possible price upon disposition, creditors should have the option of proceeding either judicially or extrajudicially when enforcing their security rights. В рекомендациях настоящего Руководства предусматривается, что для обеспечения максимальной гибкости процедур реализации и получения, таким образом, максимально высокой суммы в результате отчуждения активов кредиторы должны иметь возможность выбора между использованием судебных или внесудебных процедур, когда стоит вопрос о реализации их обеспечительных прав.
Больше примеров...
Рассмотрения (примеров 50)
There is also a proposed bill creating Child and Family Courts to facilitate disposition of juvenile and domestic relations cases. Был также предложен законопроект об учреждении судов по делам детей и семьи для облегчения рассмотрения дел, касающихся несовершеннолетних и семейных отношений.
Of the 35 per cent who remained in custody pending disposition of their criminal cases, approximately one in six defendants was denied release on bail; the other five in six were unable to post the required bail amount. Из 35% лиц, оставленных под стражей до рассмотрения их уголовных дел, приблизительно одной шестой части ответчиков было отказано в освобождении под залог; остальные пять шестых не смогли внести требуемую сумму залога.
Consider the implications of the information generated regarding all cases of misconduct in terms of the capacity of the investigation department and the appropriate disposition of cases and the improvement of controls, systems and other fraud prevention measures Рассмотреть вопрос о том, как собранная информация, касающаяся всех случаев нарушений, отразится на потенциале департамента расследований и надлежащей организации рассмотрения дел и совершенствовании механизмов контроля или соответствующих систем и других мер предотвращения мошенничества
Approximately 62 per cent of federal offenders were released prior to disposition of their cases in 1990. В 1990 году приблизительно 62% лиц, совершивших преступления по федеральному законодательству, были выпущены на свободу до судебного рассмотрения их дел.
As indicated in the previous annual report,11 the Chamber made all efforts to pave the way for a smooth running of this important and longstanding case, including the disposition of numerous and complex motions filed by the parties, particularly by the defence. Как указывалось в предыдущем ежегодном докладе11, Камера приложила все усилия, чтобы обеспечить возможность беспрепятственного рассмотрения этого важного и продолжительного дела, включая разрешение многочисленных и сложных ходатайств, поданных сторонами, особенно защитой.
Больше примеров...
Готовность (примеров 17)
2.3.1 Confidence in international relations is based on the belief in the cooperative disposition of other States. 2.3.1 Доверие в международных отношениях основано на вере в готовность других государств к сотрудничеству.
We are equally grateful to those who have shown their disposition to do so in the near future. Мы в равной степени признательны тем, кто проявил готовность оказать такую помощь в ближайшем будущем.
I am none the less optimistic that, with additional flexibility and a ready disposition to compromise, all of the remaining brackets can be removed. Тем не менее я надеюсь, что проявив больше гибкости и готовность к компромиссу, можно будет решить все остающиеся проблемы.
The President: I thank Mr. Gottwald for his statement, which illustrated to us his country's disposition in the field of disarmament. Председатель (говорит по-английски): Благодарю г-на Готтвальда за его заявление, которое проиллюстрировало нам готовность его страны в сфере разоружения.
At no time did I note any reference whatsoever to the slightest willingness, the slightest disposition to discuss it. Я так и не заметил ни малейшего намека на какое бы то ни было желание или на какую бы то ни было готовность обсуждать этот вопрос.
Больше примеров...
Расположение (примеров 13)
It turns out, like Angelo, I have the genetic disposition towards developing an aneurysm. Оказывается, у меня есть генетическое расположение как у Анджело, к заболеванию аневризмой.
The lamp disposition on the vehicle is horizontal. Расположение фонаря на автотранспортном средстве горизонтальное.
The woodland would mask the disposition of his army and allow a sudden attack to be launched. Лесной массив легко мог скрыть расположение войск и обеспечить внезапное нападение.
We wish to thank the amiable Chair for her skill and disposition. Мы хотим поблагодарить любезного Председателя - сеньору Председателя - за ее умелое руководство и хорошее расположение.
The officers and soldiers of the Nasheburgsky regiment, according to the memoirs of a contemporary, wept at parting with Poltoratsky, he deserved so much love and disposition of his subordinates. Офицеры и солдаты Нашебургского полка, по воспоминаниям современника, плакали при прощании с Полторацким, настолько сильную любовь и расположение подчиненных он заслужил.
Больше примеров...
Характер (примеров 36)
I know your disposition, Lizzy. Я знаю твой характер, Лиззи.
The polarization of Narcissus's individualist Apollonian character stands in contrast to the passionate and zealous disposition of Goldmund. Индивидуалистский «аполонический» характер Нарцисса противопоставляется страстной и непостоянной натуре Гольдмунда.
Your able leadership and personal commitment, as well as your amiable nature and pleasant disposition, have contributed to your remarkable ability to build consensus and to steer the General Assembly in the right direction to achieve successful outcomes during a critical period. Ваше умелое руководство и личная приверженность, а также Ваш дружелюбный характер и веселый нрав содействовали Вашей замечательной способности добиваться консенсуса и направлять работу Генеральной Ассамблеи в правильное русло, к достижению плодотворных результатов в весьма критические моменты.
Publish annual reports containing summarized information on the number and nature of the cases heard before joint appeals boards, joint disciplinary committees and similar advisory bodies, as well as general statistics on the disposition of such cases; the confidentiality of their proceedings should be preserved. Ь) публиковать ежегодные доклады, содержащие резюме сведений относительно числа и характера дел, которые слушались объединенными апелляционными советами, объединенными дисциплинарными комите-тами и аналогичными консультативными органами, а также общие статистические сведения относительно постановлений по этим делам; при этом следует сохранять конфиденциальный характер их работы;
And since you're five times as pretty as the rest of us, and have the sweetest disposition, the task will fall on you. И поскольку ты самая красивая из нас и имеешь чудесный характер, думаю, выбор падет на тебя поддержать наше состояние.
Больше примеров...
Нрав (примеров 20)
This salutation is often accompanied by a serene smile symbolizing a welcoming disposition and a pleasant attitude. Приветствие часто сопровождается спокойной улыбкой, символизирующей гостеприимный нрав и приятное отношение к людям.
It is quite unfortunate that Detective Williams did not inherit your sparkling disposition. Весьма прискорбно, что детектив Уильямс не унаследовал ваш искрящийся нрав.
Not everything works out for the new-born worker, but cheerful disposition and resourcefulness help her not only to master a new specialty, but also radically rebuild the industry of the entire gas station. Не всё получается у новоявленной работницы, но весёлый нрав и находчивость помогают ей не только освоить новую специальность, но и радикально перестроить работу всей бензоколонки.
Of course, there was much else in the manifesto - fantasies about reviving the medieval Knights Templar, for example - that suggests a more bizarre disposition, and Wilders was quick to distance himself from Breivik's violent methods. Конечно, в манифесте было гораздо больше - например, фантазии о средневековых тамплиерах - что предполагает более странный нрав, и Вилдерс быстро дистанцировался от насильственных методов Брейвика.
sweet, gentle disposition. приятный, нежный нрав.
Больше примеров...
Распределении (примеров 19)
A committee had been set up within UNTAC to review disposition requests, and guidelines had been established. В рамках ЮНТАК был создан комитет для обзора заявок о распределении, и были выработаны руководящие принципы.
Regarding the disposition of the Cabinet posts of Foreign Affairs, Justice, Finance and Defence, the parties agreed to continue their consultations with a view to resolving this issue, while awaiting advice from ECOWAS, OAU and the United Nations. В связи с вопросом о распределении в кабинете должностей министров иностранных дел, юстиции, финансов и обороны стороны договорились продолжить свои консультации в целях урегулирования этого вопроса, ожидая при этом рекомендаций со стороны ЭКОВАС, ОАЕ и Организации Объединенных Наций.
A conference room paper will be issued during the session to provide updated information on the status of assessed contributions, voting rights and disposition of unencumbered balances of appropriations, income from new Member States and interest income in excess of budgetary estimates. В ходе сессии будет издан документ зала заседаний, содержащий обновленную информацию о положении с начисленными взносами, о праве голоса и о распределении свободного остатка ассигнований, поступлений от новых государств-членов и поступлений от процентов сверх бюджетной сметы.
This euro-market may thus be expected to play a more important role in the disposition of global savings than is currently being played by the markets of individual EU member States. Таким образом, можно ожидать, что этот рынок евро будет играть более важную роль в распределении глобальных накоплений, чем роль, которую играют в настоящее время рынки отдельных стран - членов ЕС.
Although significant differences remain, the primary objectives of internalizing external assistance and establishing the central role of Governments in the direction and disposition of resources and the control of operational activities are now achieved. Несмотря на то, что значительные расхождения сохраняются, основные цели деятельности по передаче функций освоения внешней помощи национальным органам и закреплению центральной роли правительств в распределении и освоении ресурсов и контроле за оперативными мероприятиями в настоящее время уже достигнуты.
Больше примеров...
Склонность (примеров 12)
The ubiquitous use of this phrase in Thailand reflects a disposition towards minimizing conflict, disagreements or complaints. Повсеместное использование этой фразы в Таиланде отражает склонность к минимизации конфликтов и разногласий.
The most important of these is probably the political disposition of member States to demonstrate a sense of flexibility which is vital for arriving at a consensus, and the goodwill to substantively address all issues on the Conference's agenda, including the sensitive ones. И самым важным из них является, вероятно, политическая склонность государств-членов демонстрировать чувство гибкости, которая имеет насущное значение для достижения консенсуса, равно как и добрую волю, с тем чтобы предметно разбирать все проблемы повестки дня Конференции, и в том числе деликатные.
All these options represent substantial innovations to the Charter and in several cases correspond to the disposition of many Member States to be flexible and creative in order to achieve progress towards a general agreement. Все эти варианты являются попытками внедрить значительные инновации в Устав и в ряде случаев отражают склонность многих государств-членов проявлять гибкость и творческий подход для того, чтобы добиться продвижения к общему согласию.
Four years after the adoption of Security Council resolution 1244, the Kosovo case still reminds us that peace, in its broader sense, is not just an absence of war, but rather a state of mind, a disposition for benevolence, confidence and justice. Спустя четыре года после принятия резолюции 1244 Совета Безопасности пример Косово по-прежнему напоминает нам о том, что мир, в широком смысле этого слова, это не просто отсутствие войны, а скорее состояние ума, склонность к благожелательности, доверию и справедливости.
I believe every disposition has a tendency to some evil. В любом характере есть природная склонность к определенному пороку.
Больше примеров...
Предрасположенность (примеров 5)
If it's a genetic disposition, does that mean Angelica identified specific genes? Если это генетическая предрасположенность, значит, Анжелика вывела определённый ген?
The impact of such alterations in immune response depends on factors such as dose of radiation, its temporal relation to immunization and genetic disposition. Влияние таких изменений в иммунной реакции зависит от таких факторов, как доза облучения, ее временное соотношение с иммунизацией и генетическая предрасположенность.
It would be total irresponsibility on Ethiopia's part to commence negotiations with those who started out deliberately to create facts on the ground through military means and then who try to assume a peaceful disposition. Было бы абсолютно безответственно со стороны Эфиопии начинать переговоры с теми, кто преднамеренно начал создавать новую фактическую ситуацию на местах с помощью военной силы, а теперь пытается продемонстрировать предрасположенность к миру.
An example would be the discovery by an employer that an employee has a genetic disposition to a certain disease which might be relevant to the employee's capacity to carry out his or her duties. Одним из примеров может быть установление работодателем, что у работника имеется генетическая предрасположенность к определенному заболеванию, которое может повлиять на способность работника выполнять свои обязанности.
The genetic sequence of those infected confers a disposition to certain diseases and also explains why certain therapies are less effective in specific individuals and why some patients suffer unusual or extreme side effects. Генная последовательность инфицированного организма определяет предрасположенность к определенным заболеваниям, а также объясняет, почему у некоторых индивидов определенные меры лечения оказываются менее эффективными и почему у некоторых пациентов проявляются необычные или крайне выраженные побочные эффекты.
Больше примеров...
Размещение (примеров 5)
Such disposition allows to reduce the distance between blocks and the length of interblock communications which usually doesn't exceed 5-7 meters. Такое размещение позволяет сократить расстояние между блоками и длину межблочных коммуникаций, которая обычно не превышает 5 - 7 метров.
The long-term preservation and disposition of the Tribunal's judicial records has been an ongoing priority of the Court Management Section. Долгосрочное обеспечение сохранности и размещение судебных материалов Трибунала являются постоянной приоритетной задачей Секции по организации судопроизводства.
The appraisal and disposition of all judicial records maintained by the Appeals Chambers Support Section in The Hague is complete. Анализ и размещение всех судебных отчетов, хранящихся в Секции поддержки Апелляционной камеры в Гааге, завершены.
A failure to resolve security issues and the disposition of armed forces along the border, disputed or otherwise, could easily spark renewed violence. Неспособность решить вопросы безопасности и размещение вооруженных сил вдоль границы - оспариваемой или иной - вполне могут спровоцировать новую вспышку насилия.
The act as amended now applies to activities intended to conceal or disguise the nature, source, location, disposition, movement, ownership or any rights with respect to money or property. В настоящее время этот Закон с внесенными в него поправками применяется в отношении деятельности, нацеленной на то, чтобы скрыть или замаскировать характер, источник, местонахождение, размещение, перемещение, принадлежность или любые права в отношении денег или собственности.
Больше примеров...
Дислокация (примеров 2)
We don't know the enemies' strength or his disposition. Нам неизвестна ни численность, ни дислокация противника.
The disposition of UNOMIG on the ground was changed recently to allow more military observers to be positioned permanently in the security zone. Дислокация МООННГ была недавно изменена, с тем чтобы больше военных наблюдателей постоянно находилось в зоне безопасности.
Больше примеров...
Решение по делу (примеров 20)
For a child in conflict with the law, this principle requires that the disposition or sentence be individualized, taking into account not only the gravity of the offense but also the child's age, maturity, and all other relevant circumstances. Для ребенка, находящегося в конфликте с законом, этот принцип требует, чтобы решение по делу или приговор носили сугубо индивидуальный характер с учетом не только тяжести преступления, но и возраста ребенка, его зрелости и всех других соответствующих обстоятельств.
Disposition: Dismissal of all staff members. Решение по делу: увольнение всех сотрудников в дисциплинарном порядке.
Disposition: censure (and continued participation in substance abuse counselling). Решение по делу: порицание (и продолжение участия в психологических консультациях по поводу злоупотребления наркотическими веществами).
Disposition: fined four months' net base salary after advice of a Joint Disciplinary Committee (the staff member was due to retire at the end of the month in which the Secretary-General's decision was rendered). Решение по делу: штраф в размере четырехмесячного чистого базового оклада после вынесения рекомендации Объединенным дисциплинарным комитетом (сотрудник должен был выйти на пенсию в конце того месяца, когда было вынесено решение Генерального секретаря).
Disposition: written censure. Решение по делу: письменное порицание.
Больше примеров...