Английский - русский
Перевод слова Disposition

Перевод disposition с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Распоряжение (примеров 68)
You probably get this all the time, but you have a really winning disposition. Вам, возможно, это говорят постоянно, но у вас крайне выигрышное распоряжение.
The disposition of property in a matrimonial community property regime requires that both spouses be parties to the transaction. Распоряжение имуществом в рамках режима общей собственности супругов требует, чтобы оба супруга были сторонами сделки.
within twenty-four hours of the detention, he must be placed at the disposition of a competent court". в течение 24 часов с момента задержания задержанный передается в распоряжение компетентного суда".
These extraordinary problems included issues, such as the disposition of UNAMIR equipment, corporate taxation of the United Nations contractors, licensing and imposition of communications fees and differences in the interpretation of the status-of-mission agreement. Эти чрезвычайные проблемы были связаны с такими вопросами, как распоряжение имуществом МООНПР, обложение подрядчиков Организации Объединенных Наций корпоративными налогами, лицензирование и установление платы за связь, а также разногласия в толковании соглашения о статусе миссии.
Property Ordinance or any other contract relating to or effecting the disposition of immovable property or an interest in immovable property. Любая уступка, ипотека или правовое обременение по смыслу Ордонанса о передаче правовых титулов и имущества и любой другой договор, касающийся распоряжения недвижимым имуществом или интересом в недвижимом имуществе или осуществляющей такое распоряжение.
Больше примеров...
Утилизация (примеров 14)
Among the priority concerns, they identified the destruction of chemical weapons, the dismantlement of decommissioned nuclear submarines, the disposition of fissile materials and the employment of former weapon scientists. Среди главных забот фигурирует уничтожение химического оружия, демонтаж снятых с эксплуатации атомных подводных лодок, утилизация расщепляющихся материалов и трудоустройство бывших ученых - оружейников.
In both the United States and the Russian Federation, HEU disposition is proceeding apace, primarily via blending down the excess HEU into low-enriched uranium to be used in civilian reactors. И в Соединенных Штатах и в Российской Федерации быстро идет утилизация ВОУ - преимущественно за счет обеднения избыточного ВОУ в низкообогащенный уран с целью использования в гражданских реакторах.
The disposition of fissile materials no longer required for defence purposes and placement of such materials and civil fissile materials under appropriate international safeguards with a view to ensuring the irreversibility of nuclear disarmament. Утилизация расщепляющихся материалов, которые более не являются необходимыми для целей обороны, и помещение таких материалов и расщепляющихся материалов, предназначенных для гражданских целей, под соответствующие международные гарантии с целью обеспечения необратимости ядерного разоружения.
Disposition will be subject to IAEA monitoring and will transform the material into spent fuel, effectively preventing its use in nuclear weapons. Утилизация будет осуществляться под контролем МАГАТЭ и предусматривает переработку этого материала в отработавшее топливо, что сделает невозможным его использование в ядерном оружии.
Furthermore, this meeting will consider experiences under the European Atomic Energy Community (EURATOM) as well as other supportive measures such as transparency and accountability, disposition of excess fissile material and voluntary measures. Кроме того, это совещание рассмотрит опыт в рамках ЕВРАТОМа, а также другие подкрепляющие механизмы, такие как транспарентность и учетность, утилизация избыточного расщепляющегося материала и добровольные меры.
Больше примеров...
Отчуждение (примеров 31)
Without access to, and the right and power of disposition over those assets, the debtor would not be able to earn the necessary income to repay the loan. Должник, не обладая доступом к таким активам и правом и правомочием на их отчуждение, не будет в состоянии получить доходы, необходимые для возвращения займа.
The grantor may also object to the extrajudicial taking of possession by the secured creditor or to the extrajudicial disposition of the encumbered assets (see recommendations 139,144 and 145; see also paras. 29-32 and 48-56 below). Лицо, предоставляющее право, также может оспорить переход активов во владение обеспеченного кредитора во внесудебном порядке или отчуждение обремененных активов во внесудебном порядке (см. рекомендации 139,144 и 145; см. также пункты 29 - 32 и 48 - 56 ниже).
Secured transactions laws that provide for non-judicial disposition normally require that notice of the intention to dispose of the encumbered assets be given to persons that may be affected by the disposition and specify the intended time and place of the disposition. В законодательстве об обеспеченных сделках, предусматривающем внесудебные методы отчуждения, обычно закреплено требование направлять лицам, интересы которых могут быть затронуты в результате отчуждения, уведомление о намерении произвести отчуждение обремененных активов с указанием времени и места проведения такой акции.
If State X allows only a judicial disposition of an encumbered asset, while States Y and Z allow a non-judicial disposition, disposition of the trademark rights in a single transaction might be impossible. Однако, даже если все соответствующие государства допускают возможность отчуждения без решения суда, различия в требуемых процедурах могут в лучшем случае сделать отчуждение прав в рамках одной сделки неэффективной.
Yet, this is likely to be difficult or impossible if States X, Y and Z have different rules for disposition of encumbered intellectual property rights. Если в государстве Х разрешено отчуждение обремененного актива только по решению суда, а в государствах У и Z допускается несудебное отчуждение, то отчуждение прав на товарный знак в рамках одной сделки может быть невозможным.
Больше примеров...
Ликвидации (примеров 61)
The concurrence of the General Assembly is sought for the disposition of ONUSAL assets as outlined in the present report. Испрашивается согласие Генеральной Ассамблеи в отношении ликвидации активов МНООНС, как это указано в настоящем докладе.
The Board recommends that the Administration implement measures to ensure the expedient finalization of the incomplete asset disposition reports of MINURCA and UNMOT. Комиссия рекомендует администрации принять меры для обеспечения скорейшего завершения работы над незаконченными отчетами о ликвидации имущества МООНЦАР и МНООНТ.
The Minister of Finance can authorize the provision of services or property in some circumstances (for example, to enable a third party with a valid interest in the property, or in the maintenance or disposition of it, to obtain relief). Министр финансов может санкционировать предоставление услуг или собственности в некоторых ситуациях (например, с целью обеспечить третьей стороне, проявляющей законный интерес к собственности или ее сохранению либо ликвидации, возможность удовлетворить свои правопритязания).
Also provided, pursuant to paragraph 16 of General Assembly resolution 49/235 of 10 March 1995, is a final report on the disposition of the Operation's assets. В соответствии с пунктом 16 резолюции 49/235 Генеральной Ассамблеи от 10 марта 1995 года в него включен также окончательный доклад о ликвидации активов Операции.
Time and resources may be saved in comparison to past liquidations, therefore, where considerable effort was required to reconcile inventory records prior to disposition decisions. Таким образом, сейчас по сравнению с работой по ликвидации миссий в прошлом, когда требовались значительные усилия для согласования данных инвентарного учета до вынесения решений об окончательном использовании имущества, можно сэкономить время и ресурсы.
Больше примеров...
Реализации (примеров 87)
Selected staff members, including experts from the Property Control Unit, had established an inventory of assets and prepared recommendations for their disposition. Специально подобранные сотрудники, включая экспертов из Группы по контролю за имуществом и инспекциям, составили инвентарный перечень имеющихся активов и подготовили рекомендации для их реализации.
In most such cases, the parties agree that any amount received from the disposition will be paid to the secured creditor in the same manner as if payment resulted from enforcement proceedings. В большинстве таких случаев стороны договариваются о том, что любая сумма, полученная благодаря реализации, будет выплачена обеспеченному кредитору таким же образом, как если бы это было результатом процедур принудительной реализации.
The law should provide that, after default and until the disposition, acceptance or collection of an encumbered asset by the secured creditor, the debtor, the grantor or any other interested party is entitled to pay the secured obligation in full. В законодательстве следует предусмотреть, что после неисполнения обязательств и до реализации, принятия или инкассации обремененных активов обеспеченным кредитором должник, лицо, предоставившее право, или любая другая заинтересованная сторона имеет право оплатить в полном объеме обеспеченное обязательство.
The assumption is that flexibility in enforcement and lower-cost preservation of the assets pending disposition will result if the secured creditor can make decisions about where post-default possession and control should lie. Предполагается, что если обеспеченный кредитор может принять решение о том, в чьем распоряжении и под чьим контролем должны находиться активы после неисполнения обязательств, это обеспечит гибкость процедур принудительной реализации активов и снижение расходов на их сохранение до реализации.
Under the latter, certain measures used to protect the chargeholder's property or provide for its disposition are available once the chargeholder delivers an enforcement notice pursuant to article 22, paragraph 2. Согласно этому Типовому закону для защиты имущества залогодержателя или реализации такого имущества предусматривается ряд мер, которые могут быть осуществлены после вручения залогодержателем извещения о принудительном исполнении в соответствии с пунктом 2 статьи 22.
Больше примеров...
Рассмотрения (примеров 50)
The deadlines recommended by OIOS would, if implemented, indeed assist in alleviating the delays, thereby effectively addressing the perennial complaint that the internal system of justice in general and the disposition of appeals in particular are slow and cumbersome. Сроки, рекомендованные УСВН, в случае их соблюдения будут действительно способствовать уменьшению задержек и тем самым фактическому исключению извечной жалобы на то, что внутренняя система отправления правосудия в целом и процесс рассмотрения апелляции в частности являются медлительными и громоздкими.
This Committee, too, has pressed many States parties on the importance of the speedy disposition of appeals, as much as speedy trials. Комитет тоже настоятельно убеждал многие государства-участники в важности как оперативного рассмотрения апелляций, так и оперативного судопроизводства.
Consider the implications of the information generated regarding all cases of misconduct in terms of the capacity of the investigation department and the appropriate disposition of cases and the improvement of controls, systems and other fraud prevention measures Рассмотреть вопрос о том, как собранная информация, касающаяся всех случаев нарушений, отразится на потенциале департамента расследований и надлежащей организации рассмотрения дел и совершенствовании механизмов контроля или соответствующих систем и других мер предотвращения мошенничества
Access to courts and speedy disposition of cases are facilitated by the establishment of FSM Supreme Court offices in all of the four States. Повышению доступности судов и ускорению рассмотрения ими дел помогло открытие отделений Верховного суда во всех четырех штатах.
As indicated in the previous annual report,11 the Chamber made all efforts to pave the way for a smooth running of this important and longstanding case, including the disposition of numerous and complex motions filed by the parties, particularly by the defence. Как указывалось в предыдущем ежегодном докладе11, Камера приложила все усилия, чтобы обеспечить возможность беспрепятственного рассмотрения этого важного и продолжительного дела, включая разрешение многочисленных и сложных ходатайств, поданных сторонами, особенно защитой.
Больше примеров...
Готовность (примеров 17)
My delegation appreciates the positive disposition shown by other delegations to discuss and identify core issues. Моя делегация признательна другим делегациям за их положительную готовность обсуждать и определять ключевые вопросы.
2.3.1 Confidence in international relations is based on the belief in the cooperative disposition of other States. 2.3.1 Доверие в международных отношениях основано на вере в готовность других государств к сотрудничеству.
We are equally grateful to those who have shown their disposition to do so in the near future. Мы в равной степени признательны тем, кто проявил готовность оказать такую помощь в ближайшем будущем.
There must be a greater disposition by all concerned to accept the principle of preventive action, as well as the findings of impartial good offices missions that may be sent to examine crises in their incipient stage. Все соответствующие стороны должны проявлять большую готовность признавать принцип превентивных действий, а также результаты деятельности беспристрастных миссий добрых услуг, которые могут направляться для изучения кризисных ситуаций на их начальной стадии.
Even though there remain serious concerns over the situation, the Secretary-General has been encouraged by his meetings with the leaders of both Ethiopia and Eritrea, particularly, their expressed desire and disposition to seek a peaceful resolution of the present dispute between their two countries. Несмотря на сохранение серьезной обеспокоенности по поводу существующей ситуации, Генерального секретаря радуют результаты его встреч с руководителями Эфиопии и Эритреи, и особенно выраженные ими стремление и готовность искать мирное решение нынешнему спору между двумя странами.
Больше примеров...
Расположение (примеров 13)
The woodland would mask the disposition of his army and allow a sudden attack to be launched. Лесной массив легко мог скрыть расположение войск и обеспечить внезапное нападение.
The disposition of the remaining particulars, numbered from 8 to 14, shall be determined by domestic legislation. Расположение остальных сведений, пронумерованных от 8 до 14, определяется национальным законодательством.
Today I rode around the disposition of the troops. Мне удалось объездить расположение войск.
This area... used as a place for drying linen... will be left as asked for, on an arrangement... made between the draughtsman and the laundress... who will take full responsibility... for the disposition of the linen. На участке, используемом для сушки белья, все должно оставаться в неприкосновенности, по договоренности между рисовальщиком и прачкой, которая несет полную ответственность за расположение белья.
I have the highest regard for Mr Rushworth's character and disposition. я высоко ценю характер и расположение мистера -ашуота.
Больше примеров...
Характер (примеров 36)
It goes without saying that the upbringing, education and rehabilitation of boys of such a critical age is a heavy responsibility, particularly since they are often of a very difficult disposition and have serious behavioural problems that require expert help. Само собой разумеется, что воспитание, образование и реабилитация мальчиков такого критического возраста сопряжены с большой ответственностью, особенно ввиду того, что у них зачастую очень трудный характер и имеются серьезные поведенческие проблемы, в связи с чем им требуется квалифицированная помощь.
She has a sunny disposition. У нее жизнерадостный характер.
You've got a rotten disposition lately. А у тебя испортился характер.
For a child in conflict with the law, this principle requires that the disposition or sentence be individualized, taking into account not only the gravity of the offense but also the child's age, maturity, and all other relevant circumstances. Для ребенка, находящегося в конфликте с законом, этот принцип требует, чтобы решение по делу или приговор носили сугубо индивидуальный характер с учетом не только тяжести преступления, но и возраста ребенка, его зрелости и всех других соответствующих обстоятельств.
The act as amended now applies to activities intended to conceal or disguise the nature, source, location, disposition, movement, ownership or any rights with respect to money or property. В настоящее время этот Закон с внесенными в него поправками применяется в отношении деятельности, нацеленной на то, чтобы скрыть или замаскировать характер, источник, местонахождение, размещение, перемещение, принадлежность или любые права в отношении денег или собственности.
Больше примеров...
Нрав (примеров 20)
Besides, Rivière displayed a hard disposition in all he did, much to the despair of his family. Кроме того, Ривьер выказывал свой грубый нрав во всем, что он делал - к великому отчаянию его семьи.
Your able leadership and personal commitment, as well as your amiable nature and pleasant disposition, have contributed to your remarkable ability to build consensus and to steer the General Assembly in the right direction to achieve successful outcomes during a critical period. Ваше умелое руководство и личная приверженность, а также Ваш дружелюбный характер и веселый нрав содействовали Вашей замечательной способности добиваться консенсуса и направлять работу Генеральной Ассамблеи в правильное русло, к достижению плодотворных результатов в весьма критические моменты.
You have a sunny disposition. У тебя веселый нрав.
Their calm, tolerant disposition, combined with their active and flexible nature, made them an ideal artillery horse. Спокойный, уравновешенный нрав этих лошадей в сочетании с их активной и гибкой натурой делает их идеальными для использования в артиллерийских войсках.
As Heorhi knew the director's disposition, this case did not create illusions to him. Вот на этот счет Георгий Алексеевич иллюзий не строил, зная нрав директора.
Больше примеров...
Распределении (примеров 19)
Complete information should also be provided on the disposition of the proceeds of the sale of such petroleum or petroleum products. Следует также предоставить полную информацию о распределении поступлений от продажи такой нефти или нефтепродуктов.
The disposition of the posts proposed by section of the budget is detailed in annex IV to the present report. Подробная информация о распределении предлагаемых должностей с разбивкой по разделам бюджета содержится в приложении IV к настоящему докладу.
Negotiation and agreement on the disposition of this advance were finalized and the advance recognized as a movement in the reserve in 2003. По итогам переговоров о распределении этого аванса было заключено соглашение, а сам аванс был признан движением резервных средств в 2003 году.
Decision on disposition or allocation of property or assets Решения о распоряжении имуществом или активами или об их распределении
This included contributions of donors ($2.9 million) pending establishment of trust funds and savings in respect of completed projects ($3.4 million), the disposition of which was yet to be determined on the advice of donors. Эта сумма включает взносы доноров (2,9 млн. долл. США), перечисленные до создания целевых фондов, и экономию по завершенным проектам (3,4 млн. долл. США), решение о распределении которой должно быть принято в консультации с донорами.
Больше примеров...
Склонность (примеров 12)
Your disposition towards business is much more... aggressive than your father's. Ваша склонность к бизнесу гораздо больше... агрессивная, чем вашего отца.
Despite her early disposition to music, her dream at that point was to become a professional chess player. Несмотря на её раннюю склонность к музыке, её детской мечтой было стать профессиональной шахматисткой.
In my delegation's view, flexibility and disposition to effectively start negotiations are all the more necessary in the present international security environment. По мнению моей делегации, гибкость и склонность эффективно начать переговоры тем более необходимы в условиях нынешней международной обстановки в сфере безопасности.
or to positively influence the disposition to allocate resources for the purposes pursuant to Article 6 of the Convention Ь) или для позитивного влияния на склонность к выделению ресурсов на цели согласно статье 6 Конвенции,
Four years after the adoption of Security Council resolution 1244, the Kosovo case still reminds us that peace, in its broader sense, is not just an absence of war, but rather a state of mind, a disposition for benevolence, confidence and justice. Спустя четыре года после принятия резолюции 1244 Совета Безопасности пример Косово по-прежнему напоминает нам о том, что мир, в широком смысле этого слова, это не просто отсутствие войны, а скорее состояние ума, склонность к благожелательности, доверию и справедливости.
Больше примеров...
Предрасположенность (примеров 5)
If it's a genetic disposition, does that mean Angelica identified specific genes? Если это генетическая предрасположенность, значит, Анжелика вывела определённый ген?
The impact of such alterations in immune response depends on factors such as dose of radiation, its temporal relation to immunization and genetic disposition. Влияние таких изменений в иммунной реакции зависит от таких факторов, как доза облучения, ее временное соотношение с иммунизацией и генетическая предрасположенность.
It would be total irresponsibility on Ethiopia's part to commence negotiations with those who started out deliberately to create facts on the ground through military means and then who try to assume a peaceful disposition. Было бы абсолютно безответственно со стороны Эфиопии начинать переговоры с теми, кто преднамеренно начал создавать новую фактическую ситуацию на местах с помощью военной силы, а теперь пытается продемонстрировать предрасположенность к миру.
An example would be the discovery by an employer that an employee has a genetic disposition to a certain disease which might be relevant to the employee's capacity to carry out his or her duties. Одним из примеров может быть установление работодателем, что у работника имеется генетическая предрасположенность к определенному заболеванию, которое может повлиять на способность работника выполнять свои обязанности.
The genetic sequence of those infected confers a disposition to certain diseases and also explains why certain therapies are less effective in specific individuals and why some patients suffer unusual or extreme side effects. Генная последовательность инфицированного организма определяет предрасположенность к определенным заболеваниям, а также объясняет, почему у некоторых индивидов определенные меры лечения оказываются менее эффективными и почему у некоторых пациентов проявляются необычные или крайне выраженные побочные эффекты.
Больше примеров...
Размещение (примеров 5)
Such disposition allows to reduce the distance between blocks and the length of interblock communications which usually doesn't exceed 5-7 meters. Такое размещение позволяет сократить расстояние между блоками и длину межблочных коммуникаций, которая обычно не превышает 5 - 7 метров.
The long-term preservation and disposition of the Tribunal's judicial records has been an ongoing priority of the Court Management Section. Долгосрочное обеспечение сохранности и размещение судебных материалов Трибунала являются постоянной приоритетной задачей Секции по организации судопроизводства.
The appraisal and disposition of all judicial records maintained by the Appeals Chambers Support Section in The Hague is complete. Анализ и размещение всех судебных отчетов, хранящихся в Секции поддержки Апелляционной камеры в Гааге, завершены.
A failure to resolve security issues and the disposition of armed forces along the border, disputed or otherwise, could easily spark renewed violence. Неспособность решить вопросы безопасности и размещение вооруженных сил вдоль границы - оспариваемой или иной - вполне могут спровоцировать новую вспышку насилия.
The act as amended now applies to activities intended to conceal or disguise the nature, source, location, disposition, movement, ownership or any rights with respect to money or property. В настоящее время этот Закон с внесенными в него поправками применяется в отношении деятельности, нацеленной на то, чтобы скрыть или замаскировать характер, источник, местонахождение, размещение, перемещение, принадлежность или любые права в отношении денег или собственности.
Больше примеров...
Дислокация (примеров 2)
We don't know the enemies' strength or his disposition. Нам неизвестна ни численность, ни дислокация противника.
The disposition of UNOMIG on the ground was changed recently to allow more military observers to be positioned permanently in the security zone. Дислокация МООННГ была недавно изменена, с тем чтобы больше военных наблюдателей постоянно находилось в зоне безопасности.
Больше примеров...
Решение по делу (примеров 20)
Disposition: Censure and a fine representing the cost of repair of the window. Решение по делу: порицание и штраф в размере стоимости ремонта окна.
Disposition: demotion by one level for a period of five years, with no possibility of promotion during that time. Решение по делу: понижение на одну ступень на пять лет без возможности повышения в должности в течение указанного срока.
Disposition: summary dismissal. Решение по делу: увольнение в дисциплинарном порядке.
Disposition: separation from service. Решение по делу: увольнение со службы.
A staff member altered an official document in order to receive overtime payment for hours which she had not worked. Disposition: separation from service. Решение по делу: письменное порицание, понижение в должности на одну ступень в пределах класса и задержка на один год права на повышение оклада в пределах класса.
Больше примеров...