Women thus achieved equality with men in terms of the acquisition, administration and disposition of property. | В результате ей обеспечиваются равные с мужчиной права на приобретение, управление и распоряжение имуществом. |
c) Sale or other disposition of the encumbered assets | с) Продажа обремененных активов или иное распоряжение ими |
These extraordinary problems included issues, such as the disposition of UNAMIR equipment, corporate taxation of the United Nations contractors, licensing and imposition of communications fees and differences in the interpretation of the status-of-mission agreement. | Эти чрезвычайные проблемы были связаны с такими вопросами, как распоряжение имуществом МООНПР, обложение подрядчиков Организации Объединенных Наций корпоративными налогами, лицензирование и установление платы за связь, а также разногласия в толковании соглашения о статусе миссии. |
The disposition of jointly owned property is subject to the consent of all participants; such consent is required irrespective of which of the participants is involved in the transaction to dispose of such property. | Распоряжение имуществом, находящимся в совместной собственности, осуществляется по согласию всех участников, которое предполагается независимо от того, кем из участников совершается сделка по распоряжению имуществом. |
[Disposition] [Return] of assets | [Распоряжение активами] [Возвращение активов] |
We believe that one substantial element of nuclear disarmament is the disposition of excessive weapons-grade materials and the reduction of nuclear weapons. | Важным элементом ядерного разоружения для нас является утилизация избыточных оружейных материалов и сокращения ядерного оружейного комплекса. |
It is also significant in terms of nuclear non-proliferation, because the disposition of weapons-grade plutonium will be subject to monitoring and inspections. | Важен он и с точки зрения ядерного нераспространения, ибо утилизация оружейного плутония будет предметом мониторинга и инспекций. |
Since 2002, Canada's Global Partnership has been active in the four priority areas identified by leaders at Kananaskis: destruction of chemical weapons; disposition of fissile materials; dismantlement of nuclear submarines; and redirection of former weapons scientists. | С 2002 года канадская Программа глобального партнерства активно действует в четырех приоритетных областях, намеченных руководителями в Кананаскисе: уничтожение химического оружия, утилизация расщепляющихся материалов, демонтаж ядерных подводных лодок и перепрофилирование бывших ученых-оружейников. |
It could however encompass additional aspects such a transfers of fissile material, assistance in production, accountancy, disposition of excess fissile material, decommissioning of production facilities. | Вместе с тем это могло бы охватывать дополнительные аспекты, такие как передачи расщепляющегося материала, содействие в производстве, учетность, утилизация избыточного расщепляющегося материала, вывод из эксплуатации производственных объектов. |
(Management and Disposition of Russian surplus weapon-grade plutonium) | (Обращение с излишками российского оружейного плутония и их утилизация) |
The appearance of false wealth is eliminated, and unauthorized third-party disposition by the debtor becomes impracticable. | Устраняется возможность появления ложного впечатления о процветании, и несанкционированное отчуждение должником активов в пользу третьих сторон становится невозможным. |
Yet other legal systems permit the secured creditor to control the disposition subject to flexible rules on how to proceed. | В других правовых системах предусматривается право обеспеченного кредитора контролировать отчуждение при условии соблюдения гибких правил в отношении порядка такого отчуждения. |
A State may also allow the seizure, disposition or destruction of forfeited items. | Государство может также разрешить изъятие, отчуждение или уничтожение конфискованного имущества. |
That is because, without that release, the disposition would be subject to the security right, and it would be unlikely that a buyer or other transferee would pay full value to acquire the equipment subject to the security right. | Это обусловлено тем, что без подобного освобождения отчуждение будет производиться при наличии обеспечительного права, и маловероятно, что покупатель или другой цессионарий выплатит полную стоимость для приобретения оборудования, обремененного обеспечительным правом. |
In the case of an extrajudicial disposition in line with the provisions of secured transactions law, the first point to note is that the transferee or licensee takes its rights directly from the grantor. | Если отчуждение происходит во внесудебном порядке в соответствии с законодательством об обеспеченных сделках, то необходимо в первую очередь отметить, что получатель прав или лицензиат получают права непосредственно от лица, предоставляющего право. |
Once the Executive Board indicates its decision on the desired course of action, a UNOPS team will develop the implementation plan for the option selected, portfolio development or disposition, and structural and process changes. | Как только Исполнительный совет сообщит о своем решении относительно выбора предпочтительного варианта, группа ЮНОПС разработает план осуществления выбранного варианта, формирования или ликвидации портфелей проектов и преобразования структуры и механизмов производственной деятельности. |
As a result of the adjustment of the UNMISET asset disposition plan, the total inventory value of assets donated to the Government of Timor-Leste as at 21 October 2005 amounted to $22,631,600, with a corresponding residual value of $9,293,700. | После корректировки плана ликвидации имущества МООНПВТ общая инвентарная стоимость имущества, переданного в дар правительству Тимора-Лешти, по состоянию на 21 октября 2005 года составляла 22631600 долл. |
DISPOSITION. 5 - 8 3 | ЛИКВИДАЦИИ 5 - 8 3 |
In the case of liquidation, these expenses may include the cost of preserving and protecting the estate's assets pending their sale or other disposition. | В случае ликвидации расходы такого рода могут включать затраты, связанные с сохранением и защитой активов, входящих в состав имущественной массы, до их продажи или иного отчуждения. |
The liquidation exercise involved the disposition of property with an estimated value of about $175 million. | В рамках ликвидации предусматривалось реализовать имущество миссии, сметная стоимость которого составляла порядка 175 млн. долл. США. |
Accordingly, the Advisory Committee recommends that in the event the Mission is liquidated after 15 May 2000, qualified personnel be retained to manage the disposition of the Mission's assets. | Поэтому Консультативный комитет рекомендует в случае ликвидации Миссии после 15 мая 2000 года оставить на месте квалифицированный персонал для руководства процессом реализации имущества Миссии. |
Assets may also need to be valued in support of the disposition of segments of the business or of specific assets other than in the ordinary course of business, and at confirmation to satisfy applicable requirements. | Определение стоимости активов может также потребоваться для целей реализации частей коммерческого предприятия или каких-либо конкретных активов в ином порядке, чем в ходе обычных коммерческих операций, а также на этапе утверждения плана для целей соблюдения применимых требований. |
The General Assembly should, as a matter of principle, be requested to approve any such disposition of mission assets which would provide for free-of-charge contribution to the Government. | В принципе, Генеральная Ассамблея при направлении соответствующей просьбы должна утверждать все случаи реализации активов миссии, в результате которых правительство бесплатно получает то или иное имущество. |
The law should provide that, in the case of extrajudicial disposition of an encumbered asset, the enforcing secured creditor must apply the net proceeds of its enforcement to the secured obligation. | В законодательстве следует предусмотреть, что в случае отчуждения обремененных активов во внесудебном порядке осуществляющий реализацию прав обеспеченный кредитор должен использовать чистые поступления от такой реализации для погашения обеспеченного обязательства. |
Under the United States-Russian Federation Plutonium Management and Disposition Agreement, the United States and the Russian Federation each will dispose of no less than 34 metric tons of plutonium declared excess to defence needs. | В рамках реализации Соглашения между Соединенными Штатами и Российской Федерацией об утилизации плутония Соединенные Штаты и Российская Федерация произведут утилизацию не менее чем по 34 тонны плутония, заявленного как излишек сверх потребностей оборонной отрасли. |
In 1990, an estimated 65 per cent of defendants facing felony charges in the nation's 75 most populous counties were released prior to the disposition of their cases. | По оценкам, в 1990 году 65% ответчиков, которым было предъявлено обвинение в совершении фелонии в 75 наиболее населенных графствах страны, были выпущены на свободу до рассмотрения их дел. |
The records of the case have been sent back to the Regional Trial Court for "proper disposition".) | Досье этого дела было послано назад в региональный суд первой инстанции для "соответствующего рассмотрения".) |
If the Chairperson or Alternate Chairperson certifies that oral argument is necessary for the proper disposition of the case, such staff will be given the opportunity to state their case orally. | В том случае, если Председатель или альтернативный Председатель определяет, что для надлежащего рассмотрения дела необходимо провести устные слушания, таким сотрудникам предоставляется возможность для устного изложения своей версии дела. |
The Legal Officer is responsible for the daily management of the trial and coordinates with the judges, the Senior Legal Officer and the Associate Legal Officers on legal issues, the disposition of motions, management of evidence and the preparation and writing of judgements. | Сотрудники по правовым вопросам отвечают за повседневное управление процессами разбирательств и обеспечивают координацию работы судей, старших сотрудников по правовым вопросам и младших сотрудников по правовым вопросам в плане рассмотрения правовых вопросов, принятия решений по ходатайствам, учета доказательств, подготовки и составления текстов решений. |
(a) The progress and disposition of the specific case, including the apprehension, arrest and custodial status of the accused and any pending changes to that status, the prosecutorial decision and relevant post-trial developments and the outcome of the case; | а) ход и порядок рассмотрения конкретного дела, включая задержание, арест и содержание под стражей обвиняемого лица и любые стоящие на рассмотрении изменения в этом отношении, а также решение органов прокуратуры и соответствующие события по завершении судебного разбирательства и результаты производства по соответствующему делу; |
2.3.1 Confidence in international relations is based on the belief in the cooperative disposition of other States. | 2.3.1 Доверие в международных отношениях основано на вере в готовность других государств к сотрудничеству. |
There must be a greater disposition by all concerned to accept the principle of preventive action, as well as the findings of impartial good offices missions that may be sent to examine crises in their incipient stage. | Все соответствующие стороны должны проявлять большую готовность признавать принцип превентивных действий, а также результаты деятельности беспристрастных миссий добрых услуг, которые могут направляться для изучения кризисных ситуаций на их начальной стадии. |
In Geneva, the Bureau also met with a representation of high-level secretariat officials at the World Intellectual Property Organization, who expressed an interest in following closely developments in the financing for development process and their disposition to provide any information or support required by the Preparatory Committee. | Во время пребывания в Женеве члены Бюро также встретились с группой должностных лиц высокого уровня секретариата Всемирной организации интеллектуальной собственности, которые выразили заинтересованность в уделении пристального внимания развитию событий в рамках процесса финансирования развития и готовность предоставить Подготовительному комитету всю необходимую информацию и поддержку. |
Welcomes the continued disposition of the Government of Angola to reach a peaceful settlement of the conflict in conformity with the "Acordos de Paz" and relevant resolutions of the Security Council; | приветствует неизменную готовность правительства Анголы достичь мирного урегулирования конфликта в соответствии с Соглашениями об установлении мира и соответствующими резолюциями Совета Безопасности; |
That readiness and disposition has been expressed in other cases. | Эти готовность и намерения выражались и в других случаях. |
It turns out, like Angelo, I have the genetic disposition towards developing an aneurysm. | Оказывается, у меня есть генетическое расположение как у Анджело, к заболеванию аневризмой. |
He's got the infrastructure, the relationships, And the disposition. | У него инфраструктура, связи и расположение. |
The presence and disposition of the remaining Government forces indicate a strategy based on containing pockets of resistance and on control of high ground and the main arterial routes in areas dominated by Kosovo Albanian paramilitary units. | Наличие и расположение остающихся правительственных сил говорят о том, что используемая стратегия предусматривает сдерживание очагов сопротивления и контроль над высотами и основными магистралями в районах, в которых господствуют военизированные подразделения косовских албанцев. |
Disposition from the first four factions is initially friendly, though through the player's actions it can go from friendly to neutral and eventually hostile. | Расположение первых четырёх фракций к вам первоначально дружественное, хотя посредством действий игрока оно может упасть от дружественного до нейтрального и в конечном итоге враждебного. |
Part of the British-Belgian section formed an island in the Carboniferous, affecting the disposition of coalfields; this is known by names such as the 'London-Brabant Island'. | Часть британско-бельгийского сегмента Европы в эпоху каменноугольного периода образовывала остров, что повлияло на расположение месторождений угля: например, Лондонско-Брабантский массив. |
I suppose you've got the same sanctimonious disposition. | Я предполагаю, что ты получила тот же ханжеский характер. |
Well, I'd rather talk to a goitre with a nice disposition than the nut they sent me to. | Я бы скорее поговорил с зобом, у которого хороший характер чем с психом, к которому меня отправили. |
It goes without saying that the upbringing, education and rehabilitation of boys of such a critical age is a heavy responsibility, particularly since they are often of a very difficult disposition and have serious behavioural problems that require expert help. | Само собой разумеется, что воспитание, образование и реабилитация мальчиков такого критического возраста сопряжены с большой ответственностью, особенно ввиду того, что у них зачастую очень трудный характер и имеются серьезные поведенческие проблемы, в связи с чем им требуется квалифицированная помощь. |
He demonstrates an elite disposition, but is usually helpless in crisis situations. | Часто демонстрирует характер лидера, но, как правило, беспомощен в кризисных ситуациях. |
The Havanese has a spirited personality and a curious disposition, and is notable for its springy gait, a characteristic that distinguishes the breed from all others. | Гаванец имеет энергичный и любопытный характер и отличается упругой походкой, особенностью, которая отличает породу от всех остальных. |
His disposition is that of the artist, intuitive and moody. | Его нрав - это нрав художника, переменчивый и требовательный. |
All the doors in this spacecraft have a cheerful, sunny disposition. | се двери на данном корабле имеют веселый и легкий нрав. |
John Macky thought him "of a familiar, easy disposition with a good sound understanding but modest in showing it... very fat, loves news, his bottle & the Queen." | Он был настолько тихим и скромным, что шотландский шпион Джон Маки считал его «привычно лёгкий нрав с хорошим, здравым пониманием, но слишком скромным, чтобы показать его... очень полным, любившим новости, его фляжку и Королеву». |
Their calm, tolerant disposition, combined with their active and flexible nature, made them an ideal artillery horse. | Спокойный, уравновешенный нрав этих лошадей в сочетании с их активной и гибкой натурой делает их идеальными для использования в артиллерийских войсках. |
As Heorhi knew the director's disposition, this case did not create illusions to him. | Вот на этот счет Георгий Алексеевич иллюзий не строил, зная нрав директора. |
Negotiation and agreement on the disposition of this advance were finalized and the advance recognized as a movement in the reserve in 2003. | По итогам переговоров о распределении этого аванса было заключено соглашение, а сам аванс был признан движением резервных средств в 2003 году. |
Regarding the disposition of the Cabinet posts of Foreign Affairs, Justice, Finance and Defence, the parties agreed to continue their consultations with a view to resolving this issue, while awaiting advice from ECOWAS, OAU and the United Nations. | В связи с вопросом о распределении в кабинете должностей министров иностранных дел, юстиции, финансов и обороны стороны договорились продолжить свои консультации в целях урегулирования этого вопроса, ожидая при этом рекомендаций со стороны ЭКОВАС, ОАЕ и Организации Объединенных Наций. |
In all cases, when the Presidency decides on the allocation or disposition of property, assets or money belonging to the sentenced person, it shall give priority to the enforcement of measures concerning reparations to victims. | В любом случае, когда Президиум принимает решение о распределении или распоряжении имуществом, ценностями или финансовыми средствами, принадлежащими обвиняемому, уделяет первоочередное внимание осуществлению мер, предусматривающих выплату потерпевшим возмещения. |
This included contributions of donors ($2.9 million) pending establishment of trust funds and savings in respect of completed projects ($3.4 million), the disposition of which was yet to be determined on the advice of donors. | Эта сумма включает взносы доноров (2,9 млн. долл. США), перечисленные до создания целевых фондов, и экономию по завершенным проектам (3,4 млн. долл. США), решение о распределении которой должно быть принято в консультации с донорами. |
Although significant differences remain, the primary objectives of internalizing external assistance and establishing the central role of Governments in the direction and disposition of resources and the control of operational activities are now achieved. | Несмотря на то, что значительные расхождения сохраняются, основные цели деятельности по передаче функций освоения внешней помощи национальным органам и закреплению центральной роли правительств в распределении и освоении ресурсов и контроле за оперативными мероприятиями в настоящее время уже достигнуты. |
Despite her early disposition to music, her dream at that point was to become a professional chess player. | Несмотря на её раннюю склонность к музыке, её детской мечтой было стать профессиональной шахматисткой. |
De Martino showed a natural disposition to teach; upon returning to Naples, in 1841, he set up a private faculty of medicine and surgery under the name of "Ateneo". | Де Мартино проявил природную склонность к преподаванию: по возвращении в Неаполь в 1841 году он основал частный факультет медицины и хирургии под названием «Ateneo» («Университет»). |
or to positively influence the disposition to allocate resources for the purposes pursuant to Article 6 of the Convention | Ь) или для позитивного влияния на склонность к выделению ресурсов на цели согласно статье 6 Конвенции, |
All these options represent substantial innovations to the Charter and in several cases correspond to the disposition of many Member States to be flexible and creative in order to achieve progress towards a general agreement. | Все эти варианты являются попытками внедрить значительные инновации в Устав и в ряде случаев отражают склонность многих государств-членов проявлять гибкость и творческий подход для того, чтобы добиться продвижения к общему согласию. |
However, on the negative side, the donor and international development community's disposition to reward financial success above all else, might have given rise to Bank practices which sacrificed women's well-being when it came into conflict with financial sustainability. | Что касается негативных сторон, то склонность доноров и международных учреждений, занимающихся вопросами развития, вознаграждать прежде всего за финансовый успех обусловила появление в этом банке практики жертвования интересами женщин, если они вступают в противоречие с соображениями финансовой устойчивости. |
If it's a genetic disposition, does that mean Angelica identified specific genes? | Если это генетическая предрасположенность, значит, Анжелика вывела определённый ген? |
The impact of such alterations in immune response depends on factors such as dose of radiation, its temporal relation to immunization and genetic disposition. | Влияние таких изменений в иммунной реакции зависит от таких факторов, как доза облучения, ее временное соотношение с иммунизацией и генетическая предрасположенность. |
It would be total irresponsibility on Ethiopia's part to commence negotiations with those who started out deliberately to create facts on the ground through military means and then who try to assume a peaceful disposition. | Было бы абсолютно безответственно со стороны Эфиопии начинать переговоры с теми, кто преднамеренно начал создавать новую фактическую ситуацию на местах с помощью военной силы, а теперь пытается продемонстрировать предрасположенность к миру. |
An example would be the discovery by an employer that an employee has a genetic disposition to a certain disease which might be relevant to the employee's capacity to carry out his or her duties. | Одним из примеров может быть установление работодателем, что у работника имеется генетическая предрасположенность к определенному заболеванию, которое может повлиять на способность работника выполнять свои обязанности. |
The genetic sequence of those infected confers a disposition to certain diseases and also explains why certain therapies are less effective in specific individuals and why some patients suffer unusual or extreme side effects. | Генная последовательность инфицированного организма определяет предрасположенность к определенным заболеваниям, а также объясняет, почему у некоторых индивидов определенные меры лечения оказываются менее эффективными и почему у некоторых пациентов проявляются необычные или крайне выраженные побочные эффекты. |
Such disposition allows to reduce the distance between blocks and the length of interblock communications which usually doesn't exceed 5-7 meters. | Такое размещение позволяет сократить расстояние между блоками и длину межблочных коммуникаций, которая обычно не превышает 5 - 7 метров. |
The long-term preservation and disposition of the Tribunal's judicial records has been an ongoing priority of the Court Management Section. | Долгосрочное обеспечение сохранности и размещение судебных материалов Трибунала являются постоянной приоритетной задачей Секции по организации судопроизводства. |
The appraisal and disposition of all judicial records maintained by the Appeals Chambers Support Section in The Hague is complete. | Анализ и размещение всех судебных отчетов, хранящихся в Секции поддержки Апелляционной камеры в Гааге, завершены. |
A failure to resolve security issues and the disposition of armed forces along the border, disputed or otherwise, could easily spark renewed violence. | Неспособность решить вопросы безопасности и размещение вооруженных сил вдоль границы - оспариваемой или иной - вполне могут спровоцировать новую вспышку насилия. |
The act as amended now applies to activities intended to conceal or disguise the nature, source, location, disposition, movement, ownership or any rights with respect to money or property. | В настоящее время этот Закон с внесенными в него поправками применяется в отношении деятельности, нацеленной на то, чтобы скрыть или замаскировать характер, источник, местонахождение, размещение, перемещение, принадлежность или любые права в отношении денег или собственности. |
We don't know the enemies' strength or his disposition. | Нам неизвестна ни численность, ни дислокация противника. |
The disposition of UNOMIG on the ground was changed recently to allow more military observers to be positioned permanently in the security zone. | Дислокация МООННГ была недавно изменена, с тем чтобы больше военных наблюдателей постоянно находилось в зоне безопасности. |
The disposition should focus on rehabilitation rather than punishment. | Решение по делу должно преследовать цель реабилитации, а не наказания. |
Disposition: demotion by one level for a period of five years, with no possibility of promotion during that time. | Решение по делу: понижение на одну ступень на пять лет без возможности повышения в должности в течение указанного срока. |
Disposition: summary dismissal. | Решение по делу: увольнение в дисциплинарном порядке. |
Disposition: written censure. | Решение по делу: письменное порицание. |
A staff member altered an official document in order to receive overtime payment for hours which she had not worked. Disposition: separation from service. | Решение по делу: письменное порицание, понижение в должности на одну ступень в пределах класса и задержка на один год права на повышение оклада в пределах класса. |