Complete information should also be provided on the disposition of the proceeds of the sale of such petroleum or petroleum products. |
Следует также предоставить полную информацию о распределении поступлений от продажи такой нефти или нефтепродуктов. |
The disposition of the posts proposed by section of the budget is detailed in annex IV to the present report. |
Подробная информация о распределении предлагаемых должностей с разбивкой по разделам бюджета содержится в приложении IV к настоящему докладу. |
A committee had been set up within UNTAC to review disposition requests, and guidelines had been established. |
В рамках ЮНТАК был создан комитет для обзора заявок о распределении, и были выработаны руководящие принципы. |
Negotiation and agreement on the disposition of this advance were finalized and the advance recognized as a movement in the reserve in 2003. |
По итогам переговоров о распределении этого аванса было заключено соглашение, а сам аванс был признан движением резервных средств в 2003 году. |
The Office of Internal Oversight Services recommended that ESCAP expeditiously establish the trust funds for which contributions had already been received, close all completed projects and determine the disposition of unspent balances in consultation with donors. |
Управление служб внутреннего надзора рекомендовало ЭСКАТО оперативно учредить целевые фонды, взносы в которые уже получены, и закрыть счета всех завершенных проектов и в консультации с донорами принять решение о распределении неизрасходованного остатка средств. |
The Advisory Committee reiterates its view that it is for the General Assembly to decide on the disposition of such balances, which now total $186,297,000. |
Консультативный комитет вновь выражает мнение о том, что решение о распределении таких неизрасходованных остатков, сумма которых сейчас составляет 186297000 долл. США, является прерогативой Генеральной Ассамблеи. |
Regarding the disposition of the Cabinet posts of Foreign Affairs, Justice, Finance and Defence, the parties agreed to continue their consultations with a view to resolving this issue, while awaiting advice from ECOWAS, OAU and the United Nations. |
В связи с вопросом о распределении в кабинете должностей министров иностранных дел, юстиции, финансов и обороны стороны договорились продолжить свои консультации в целях урегулирования этого вопроса, ожидая при этом рекомендаций со стороны ЭКОВАС, ОАЕ и Организации Объединенных Наций. |
A more gradual re-balancing would be more benign and appears more likely, as noted above in the case of the disposition of excess EU holdings of dollar reserves. |
Более постепенное изменение баланса имело бы более благоприятные последствия и представляется более вероятным, как отмечалось выше в связи с вопросом о распределении излишних долларовых резервов стран ЕС. |
A conference room paper will be issued during the session to provide updated information on the status of assessed contributions, voting rights and disposition of unencumbered balances of appropriations, income from new Member States and interest income in excess of budgetary estimates. |
В ходе сессии будет издан документ зала заседаний, содержащий обновленную информацию о положении с начисленными взносами, о праве голоса и о распределении свободного остатка ассигнований, поступлений от новых государств-членов и поступлений от процентов сверх бюджетной сметы. |
FAO collects, maintains and analyses data on the national production of capture and aquaculture fisheries, commodity and trade of fishery products, disposition and human food consumption of fishery products, and the number of fishers and the fleet. |
ФАО собирает, обрабатывает и анализирует данные о национальном объеме рыбной продукции, производимой на основе промысла и аквакультуры, сырьевых товарах и торговле рыбной продукцией, распределении рыбной продукции и ее потреблении населением в качестве продуктов питания, а также о численности рыбаков и рыболовных судов. |
This euro-market may thus be expected to play a more important role in the disposition of global savings than is currently being played by the markets of individual EU member States. |
Таким образом, можно ожидать, что этот рынок евро будет играть более важную роль в распределении глобальных накоплений, чем роль, которую играют в настоящее время рынки отдельных стран - членов ЕС. |
That is, we are more closely centering on the farm household as the focal point around which to ask questions about farm production activities, the ownership of production assets, the disposition of income, and, even, operational and strategic management of the business. |
Иными словами, мы уделяем больше внимания семейным фермам как центральному звену, позволяющему выяснить вопросы о производственной деятельности ферм, владении производственными активами, распределении доходов и даже оперативном и стратегическом управлении бизнесом. |
Decision on disposition or allocation of property or assets |
Решения о распоряжении имуществом или активами или об их распределении |
In all cases, when the Presidency decides on the allocation or disposition of property, assets or money belonging to the sentenced person, it shall give priority to the enforcement of measures concerning reparations to victims. |
В любом случае, когда Президиум принимает решение о распределении или распоряжении имуществом, ценностями или финансовыми средствами, принадлежащими обвиняемому, уделяет первоочередное внимание осуществлению мер, предусматривающих выплату потерпевшим возмещения. |
Mr. Bazinas suggested inserting the phrase "as it referred to distribution of proceeds realized by a judicial disposition" at the end of the first sentence of paragraph 11. |
Г-н Базинас предлагает включить в конец первого предложения пункта 11 выражение "поскольку речь в ней идет о распределении поступлений, полученных от реализации по решению суда". |
Other insolvency laws allow certain limitations contained in other laws, for example those relating to disposition of the debtor's assets and priority of distribution, to be overruled in specified circumstances, such as where creditors agree. |
В других странах законодательством о несостоятельности в оговоренных обстоятельствах допускается преодоление некоторых ограничений, устанавливаемых другими нормативными актами, например положениями, касающимися распоряжения активами должника и приоритетов при распределении, например в случае согласия кредиторов. |
This included contributions of donors ($2.9 million) pending establishment of trust funds and savings in respect of completed projects ($3.4 million), the disposition of which was yet to be determined on the advice of donors. |
Эта сумма включает взносы доноров (2,9 млн. долл. США), перечисленные до создания целевых фондов, и экономию по завершенным проектам (3,4 млн. долл. США), решение о распределении которой должно быть принято в консультации с донорами. |
Although significant differences remain, the primary objectives of internalizing external assistance and establishing the central role of Governments in the direction and disposition of resources and the control of operational activities are now achieved. |
Несмотря на то, что значительные расхождения сохраняются, основные цели деятельности по передаче функций освоения внешней помощи национальным органам и закреплению центральной роли правительств в распределении и освоении ресурсов и контроле за оперативными мероприятиями в настоящее время уже достигнуты. |
With respect to recommendation 154, it was observed that it did not fit under the heading "Distribution of proceeds of extrajudicial disposition of an encumbered asset" as it referred to distribution of profits realized by a judicial disposition. |
В связи с рекомендацией 154 было отмечено, что она не подпадает под категорию рекомендаций, изложенных под заголовком "Распределение поступлений при отчуждении обремененных активов во внесудебном порядке", поскольку речь в ней идет о распределении поступлений, полученных от реализации по решению суда. |