| Furthermore, fiscal decentralization can strengthen local governance and create local ownership for the disposition of funds. | Более того, налогово-бюджетная децентрализация может укреплять местное управление и порождать местное чувство ответственности за распоряжение средствами. |
| Women thus achieved equality with men in terms of the acquisition, administration and disposition of property. | В результате ей обеспечиваются равные с мужчиной права на приобретение, управление и распоряжение имуществом. |
| Questions regarding the ownership, management disposition of the common property are decided by mutual agreement of the spouses. | Владение, пользование и распоряжение общим имуществом супругов осуществляются по их обоюдному согласию. |
| The post-war disposition of controlled property has often been the subject of agreements between the former belligerents. | Послевоенное распоряжение контролируемым имуществом часто было предметом соглашений между бывшими воюющими сторонами. |
| Each national organization puts at the disposition of the project an experienced person to deal with interested companies. | Каждая национальная компания передает в распоряжение проекта контактное лицо, которое будет иметь дело с заинтересованными компаниями. |
| You probably get this all the time, but you have a really winning disposition. | Вам, возможно, это говорят постоянно, но у вас крайне выигрышное распоряжение. |
| Carrying out peace-keeping operations is not simply a question of placing military contingents at the Council's disposition. | Осуществление операций по поддержанию мира не сводится лишь к вопросу о том, чтобы предоставить военные контингенты в распоряжение Совета. |
| This limits the woman's ability to control disposition of the property or the income derived from it. | Такое положение ограничивает возможности женщины контролировать распоряжение имуществом или получаемыми от него доходами. |
| The ultimate disposition of successfully recovered assets may be complicated by competing claims from States other than the State requesting mutual assistance. | Конечное распоряжение успешно изъятыми активами может быть затруднено в случае получения просьб о возвращении средств из других государств, помимо государства, запросившего взаимную помощь. |
| Of course, disposition can only occur to the extent of the exhausted rights or the authorization. | Естественно, распоряжение может иметь место в пределах исчерпанных прав или разрешения. |
| We have placed a support unit at the disposition of MONUC, at its headquarters. | Мы также решили предоставить в распоряжение штаб-квартиры МООНДРК вспомогательное подразделение. |
| Another reason is that the disposition of inventory will often give rise to difficult conflicts between multiple transferees or multiple secured creditors. | Еще одна причина заключается в том, что распоряжение инвентарными запасами будет часто приводить к возникновению серьезных конфликтов между многочисленными цессионариями или многочисленными обеспеченными кредиторами. |
| The disposition of property in a matrimonial community property regime requires that both spouses be parties to the transaction. | Распоряжение имуществом в рамках режима общей собственности супругов требует, чтобы оба супруга были сторонами сделки. |
| Please explain how Croatia regulates the sale, possession and disposition of weapons domestically. | Поясните, пожалуйста, каким образом Хорватия регламентирует продажу, владение и распоряжение оружием внутри страны? |
| With respect, Sir Henry, the situation is that General Wellesley has placed Lieutenant Sharpe and his men in my disposition. | При всем уважении, сэр Генри, дело в том, что генерал Уэлсли отдал лейтенанта Шарпа и его людей в мое распоряжение. |
| within twenty-four hours of the detention, he must be placed at the disposition of a competent court". | в течение 24 часов с момента задержания задержанный передается в распоряжение компетентного суда". |
| For example, even when extrajudicial enforcement is permitted, some States require disposition to be subject to the same public procedures used to enforce court judgements. | Например, даже в тех случаях, когда принудительная реализация во внесудебном порядке разрешается, некоторые государства предусматривают, что распоряжение должно осуществляться с соблюдением таких же публичных процедур, какие используются при принудительном исполнении судебных решений. |
| A second issue is the extent to which the sale or other disposition of collateral extinguishes a creditor's security right in that collateral. | Второй вопрос связан с той степенью, в которой продажа или другое распоряжение обремененным имуществом погашают обеспечительное право кредитора в этом имуществе. |
| The spouses shall reach mutual agreement regarding the ownership, management and disposition of their common property (art. 33). | Владение, пользование и распоряжение общим имуществом супругов осуществляются по обоюдному согласию супругов (статья ЗЗ). |
| Wills and testamentary disposition of the property of the deceased; | завещания и завещательное распоряжение в отношении собственности покойного; |
| Both spouses have the same rights in respect of the ownership, acquisition, management, administration, enjoyment and disposition of property. | Оба супруга обладают равными правами на владение имуществом, его приобретение, управление им, контроль над ним, распоряжение и пользование им. |
| The relevant laws that regulate the domestic manufacture, sale, possession and disposition of weapons are: | Соответствующими законами, регулирующими внутреннее производство, продажу, владение и распоряжение оружием, являются: |
| In these cases, the risk passes when the buyer is aware that the goods are placed at its disposition and delivery is due. | В этих случаях риск переходит, когда покупатель осведомлен о том, что товар предоставлен в его распоряжение и наступил срок поставки. |
| The amendment imposes a limit on unilateral disposition of properties related to the residence which sets the economic basis in marriage. | Данная поправка вводит ограничение на одностороннее распоряжение имуществом, связанным с местом постоянного проживания, которое составляет экономическую основу в браке. |
| Our Bank will provide at your disposition an armored car with a collector and armed security staff for the safe and prompt transportation of valuables (a settlement account with PRAVEX-BANK is not required). | Наш банк предоставит в Ваше распоряжение бронированный инкассаторский автомобиль с инкассатором и вооруженной охраной для безопасной и оперативной перевозки ценностей (наличие расчетного счета в ПРАВЭКС-БАНКЕ не требуется). |