Английский - русский
Перевод слова Displacement
Вариант перевода Переселенцев

Примеры в контексте "Displacement - Переселенцев"

Примеры: Displacement - Переселенцев
There was an increase in internal displacement and an upsurge in threats against human rights defenders and in killings of trade unionists. Так, возросло число вынужденных переселенцев, а также количество угроз в адрес правозащитников и убийств профсоюзных активистов.
UNHCR estimates that the overall level of displacement within Kosovo is still at 210,000 people as renewed displacement in some areas has been offset by an increased rate of return in others. По оценкам УВКБ, общее количество вынужденных переселенцев в Косово по-прежнему составляет 210000 человек, поскольку перемещение населения в одних районах сопровождается увеличением числа лиц, возвращающихся в свои дома, в других районах.
Unlike many other situations of internal displacement, some persons managed to sell their property before fleeing. В отличие от многих других ситуаций, связанных с перемещением людей внутри страны, часть переселенцев до отъезда смогла продать свою недвижимость.
Analysts have warned that fighting, displacement and drug cultivation are likely to increase and spread further beyond the borders of Colombia. Несмотря на это, масштабы насилия возросли, что привело к массовым нарушениям прав человека и увеличению числа вынужденных переселенцев.
In addition to what is considered the "old" caseload, there continue to be cyclical waves of temporary displacement due to the escalation of violence. Кроме групп вынужденных переселенцев, которых принято считать "старыми", в результате эскалации насилия периодически продолжают возникать потоки временно перемещаемых лиц.
In addition, displacement prevents people from engaging in normal food production/acquisition activities. Кроме того, заниматься обычной деятельностью по производству/добыче продуктов питания людям мешает статус вынужденных переселенцев.
Such commitments are crucial given the increasing incidence of internal displacement in Somalia, ongoing conflict, social unrest and food crisis. Council members flagged in particular the need to prevent all and any gender-based violence. Такая приверженность и готовность очень важны с учетом роста потоков внутренних переселенцев в стране, обострения конфликта, социальных беспорядков и продовольственного кризиса.
While most of the immediate needs of the population have been covered, the provision of emergency shelter materials remains essential. 40. The majority of recent conflict-induced displacement occurred in the southern Provinces of Helmand and Kandahar. Большая часть недавних переселенцев, вынужденных покинуть свои дома в результате конфликта, приходится на южные провинции страны: Гельменд и Кандагар.
While more than 100,000 individuals who were displaced during the 2008 conflict have returned to their homes, most of them soon after the conflict, 20,272 individuals remain in displacement. Хотя более 100000 человек, перемещенных в ходе конфликта 2008 года, уже вернулись в свои дома, причем большинство из них - вскоре после завершения конфликта, в положении переселенцев по-прежнему остается 20272 человека.
As time passes, the non-shelter-related needs of internally displaced persons are increasingly similar to or the same as those of the poorer segments of the population not directly affected by displacement. По прошествии времени не связанные с жильем потребности вынужденных переселенцев становятся все более схожими или полностью совпадают с потребностями беднейших слоев населения, не подвергавшихся перемещению.
That policy has made significant progress in reducing murders, kidnappings and other terrorist acts, as well as population displacement and the growing of illicit drug crops. Проведение такой политики привело к существенному снижению числа убийств, похищений людей и других актов терроризма, уменьшению числа вынужденных переселенцев и сокращению масштабов выращивания незаконных наркосодержащих культур.
It could not be overemphasized that States must address the root causes of movements of refugees and displaced persons by creating the necessary conditions to prevent the displacement of their own populations. Но только этих мер будет недостаточно; государствам также следует - и это приходится неустанно повторять - устранить глубинные причины перемещения беженцев и переселенцев, создавая условия, необходимые для того, чтобы избежать перемещения своего собственного населения.
In addition, there are concerns for internally displaced people in eastern Oromiya, the Somali region and the Gambella region, where conflict and ethnic tensions have caused displacement. Помимо этого, вызывает беспокойство судьба вынужденных переселенцев в восточной части Оромии, в штате Сомали и штате Гамбела, где в результате конфликта и межэтнической напряженности люди были вынуждены покидать обжитые места.
Although Operation Lifeline Sudan agencies continued to be denied access to rebel-held areas of the Nuba mountains, it was known that displacement from rebel zones to Government villages continued. Хотя учреждениям, участвующим в операции "Мост жизни для Судана", по-прежнему запрещался доступ к удерживаемым повстанцами районам Нубийских гор, стало известно, что отток вынужденных переселенцев из контролируемых повстанцами зон в контролируемые правительством деревни продолжался.
One of the more notorious situations of mass displacement occurred in the Magdalena Medio region, in the southern part of the department of Bolivar when, in June and July 1998, some 10,000 persons from 17 different municipalities were displaced to Barrancabermeja. Важной характерной чертой явления перемещения населения стало возникновение в 1997 году, впервые в Колумбии, своего рода палаточных поселений вынужденных переселенцев, таких, как палаточный лагерь в Паварандо и скопление внутренних переселенцев на стадионе в Турбо.
The Defensor del Pueblo, in his helpful analysis of the situation of internal displacement, emphasized the right of the internally displaced to information - information about what is to be provided by the State and how to go about obtaining it. В своем полезном анализе положения в области перемещения населения внутри страны Народный защитник особо остановился на праве вынужденных переселенцев на информацию, т.е.
Together with interested Governments and intergovernmental organizations, the Office has been engaged in a search for a comprehensive approach to the problems of refugees, returnees, displaced persons and other forms of involuntary displacement in the CIS and relevant neighbouring States in preparation for a regional conference. Вместе с заинтересованными правительствами и межправительственными организациями Управление добивается комплексного подхода к проблемам беженцев, возвращающихся беженцев, вынужденных переселенцев и других видов недобровольного перемещения в СНГ и соответствующих соседних государствах в рамках подготовки к региональной конференции.
Below are some of the divisions which deal most directly with human security: Division of International Protection; Division of Operational Services; Division of External Relations. UNHCR implements strategies to promote human security throughout the displacement cycle of refugees and IDPs. Ниже перечисляются некоторые отделы, которые наиболее непосредственно занимаются безопасностью человека: Отдел оперативного обслуживания; УВКБ осуществляет стратегии укрепления безопасности человека в рамках всего цикла перемещения беженцев и вынужденных переселенцев.
The development and implementation of a crossing regime that allays those concerns remains crucial for improving the living conditions of the local population, advancing the reintegration of returnees and preventing renewed displacement. Поэтому установление и поддержание режима пересечения административной границы, который развеял бы эти опасения, остается важнейшим фактором улучшения условий жизни местного населения, содействия реинтеграции возвращающихся переселенцев и предотвращения новых массовых перемещений населения.
The level of population displacement in 2010 follows the trend of recent years, with an estimated 116,000 people displaced so far this year, compared with about 175,000 people displaced in 2009 and around 300,000 displaced in both 2007 and 2008. Динамика численности вынужденных переселенцев в 2010 году согласуется с тенденцией, наметившейся в последние годы; по оценкам, в этом году места своего постоянного проживания покинули 116000 человек по сравнению с примерно 175000 человек в 2009 году и порядка 300000 человек в 2007 и 2008 годах.
This has led to millions of deaths and injuries, the displacement of populations, and suffering and insecurity around the world. В результате этого миллионы людей были убиты или ранены, возникли массовые потоки вынужденных переселенцев, а страдания и отсутствие безопасности стали широко распространенными в мире явлениями.
Notwithstanding this provision and the emphasis in the national system for response to internal displacement, in practice large numbers of internally displaced persons do not receive assistance. Несмотря на это положение и основное внимание, уделяемое вопросу о помощи в рамках национальной системы реагирования в связи с проблемой перемещения населения внутри страны, на практике значительное число вынужденных переселенцев так и не получают какой-либо помощи.
The Guiding Principles on Internal Displacement is an important document in that it sets out the rights and guarantees relevant to the protection of internally displaced persons in all phases of displacement. Руководящие принципы по вопросу о перемещении лиц внутри страны представляют собой важный документ, в котором излагаются права и гарантии, касающиеся защиты вынужденных переселенцев на всех этапах перемещения.
In this connection, the Special Rapporteur wishes to recall the Guiding Principles on Internal Displacement, which set out the rights and guarantees relevant to the protection of internally displaced persons in all phases of displacement. В этой связи Специальный докладчик хотела бы напомнить о Руководящих принципах по вопросу о перемещении лиц внутри страны, в которых излагаются права и гарантии, касающиеся защиты вынужденных переселенцев на всех этапах перемещения.
The long-term trend towards disintegration of communal networks in war-affected areas throughout the south of the country and the transitional zone accelerated, raising the prospect of more internal displacement in a country which has the largest population of internally displaced persons in the world. В районах, пострадавших от военных действий, на юге страны и в переходной зоне усилилась долгосрочная тенденция к распаду общинных связей, что создает угрозу увеличения числа вынужденных переселенцев в стране, которая и так занимает первое место в мире по количеству перемещенных внутри страны лиц.