He has visited 13 countries with serious problems of internal displacement, published reports on these situations, and made recommendations for improving the conditions of the displaced. |
Он посетил 13 стран, сталкивающихся с серьезными проблемами вынужденного переселения, опубликовал доклады об этих ситуациях и выработал рекомендации по улучшению положения вынужденных переселенцев. |
It is crucial that we do not allow donor fatigue to jeopardize the significant progress which has been made in the Balkans towards resolving the problem of displacement. |
Крайне важно, чтобы мы не позволили донорам поставить под угрозу значительный прогресс, достигнутый на Балканах в урегулировании проблемы вынужденных переселенцев. |
After a decline in September, internal displacement increased dramatically in October, when fighting resumed in Mogadishu and parts of southern Somalia. |
После сокращения числа вынужденных переселенцев в сентябре их число существенно возросло в октябре, когда в Могадишо и районах в южной части Сомали возобновились боевые действия. |
UNHCR implements strategies to promote human security throughout the displacement cycle of refugees and IDPs (emergency, care and maintenance, local settlement and durable solutions). |
УВКБ осуществляет стратегии укрепления безопасности человека в рамках всего цикла перемещения беженцев и вынужденных переселенцев (чрезвычайная помощь, обеспечение помощи и ухода, расселение на местах и долговременные решения). |
I have voted against a long list after the word 'including' because it is diluting the attention from the main affected groups of women subject to displacement. |
«Я голосовала против длинного перечня после слов "в том числе", поскольку этот перечень отвлекает внимание от главных категорий пострадавших женщин, которые оказываются в положении вынужденных переселенцев. |
Continued displacement, abandonment, neglect, orphanhood and destitution have made children, especially those living on the streets and in internally displaced settlements, particularly vulnerable to recruitment. |
Продолжающееся перемещение, заброшенность, безнадзорность, сиротство и нужда делают детей, особенно тех, которые живут на улицах и в поселениях для вынужденных переселенцев, особенно уязвимыми с точки зрения вербовки. |
The majority of those who fled were in the Pristina and southern Mitrovica regions (42% and 40%, respectively), but displacement affected all regions of Kosovo. |
Большинство вынужденных переселенцев пришлось на Приштину и южные районы Митровицы (соответственно 42 и 40 процентов), хотя перемещения затронули все районы Косово. |
By the end of the year the Georgian authorities reported that up to 25,000 internally displaced people from South Ossetia were unable to return, and faced long-term displacement. |
По состоянию на конец года грузинские власти сообщали о почти 25000 вынужденных переселенцев из Южной Осетии, которые не могли и ещё долго не смогут вернуться в свои дома. |
Special emphasis is being put on IDP self-reliance during displacement within a safe and sustainable environment and on increased IDP community participation. |
Особое внимание уделяется достижению самообеспеченности вынужденных переселенцев в период после перемещения путем создания условий безопасности и стабильности, а также за счет расширения участия в соответствующей работе самих вынужденных переселенцев. |
Reports indicate that with a large percentage of men absent for a variety of reasons, the women heading most internally displaced families were overwhelmed by the daily humiliation and frustrations of life in displacement, and were often not able to provide for their children's needs. |
В сообщениях указывается, что, поскольку значительная часть мужчин по различным причинам отсутствует, большинство семей вынужденных переселенцев возглавляют женщины, которые страдают от ежедневных унижений и трудностей в отрыве от дома и зачастую не могут дать своим детям самого необходимого. |
While some participants believed that a single international agency - in particular UNHCR - should assume general responsibility for the welfare of the internally displaced, it was recognized that the problem of internal displacement is too large and complex to be addressed by any one organization. |
Хотя некоторые участники полагали, что общую ответственность за благосостояние вынужденных переселенцев следует взять на себя одному международному учреждению - в частности УВКБ, - было признано, что проблема перемещения лиц внутри страны является слишком широкой и сложной, чтобы ее могла решать какая-либо одна организация. |
During his visits to countries affected by conflict, the Special Representative has encountered first-hand the massive and growing phenomenon of internal displacement and the deeply distressing conditions of internally displaced persons. |
Во время его поездок в страны, затронутые конфликтом, Специальный представитель напрямую столкнулся с массовым и все более масштабным явлением перемещения людей внутри страны и ознакомился с бедственным положением этих вынужденных переселенцев. |
The study displays practical examples and good practice in the field of internal displacement based on a number of country studies and represents an effort to share between country offices initiatives that target the internally displaced, including women and children specifically. |
Это исследование, в рамках которого приведены практические примеры и изложены эффективные методы работы с вынужденными переселенцами со ссылкой на ряд страновых исследований, представляет собой попытку обменяться опытом осуществления страновыми отделениями инициатив в интересах вынужденных переселенцев, в том числе, в частности, женщин и детей. |
It has also resulted in the death of over 500,000 Angolans and the internal displacement of at least 1 million, and the majority of the population are managing to survive only on humanitarian assistance amounting to $3 a day. |
В результате этой длительной войны уже погибли свыше 500000 ангольцев, не менее 1 млн. человек оказались в положении вынужденных переселенцев, а большинство населения существует исключительно за счет гуманитарной помощи в размере З долл. США в день. |
And, most tragically, civil strife and wars continue to cause not only the degradation of agricultural lands but also food shortages, malnutrition, famine, internal displacement and refugee situations, and other threats to human health. |
И наиболее ужасным является то, что гражданские конфликты и войны по-прежнему являются причиной не только деградации сельскохозяйственной земли, но также нехватки продовольствия, недоедания, голода, появления вынужденных переселенцев и беженцев, а также других угроз для здоровья человека13. |
In order to seek solutions for such internally displaced persons, a Senior Inter-agency Network on internal displacement was created in September 2000, and has thus far carried out assessment missions to Angola, Burundi, Eritrea and Ethiopia. |
В целях поиска решений в интересах таких вынужденных переселенцев в сентябре 2000 года была создана Межучрежденческая сеть старших сотрудников по вопросам вынужденного переселения, которая к настоящему времени провела миссии по оценке в Анголе, Бурунди, Эфиопии и Эритрее. |
Although insecurity will always lead to new displacement, improved efforts to negotiate access might at least afford some people the opportunity to remain in their own homes where coping mechanisms are more readily available. |
Хотя отсутствие безопасности будет всегда приводить к появлению новых вынужденных переселенцев, более активные усилия по обеспечению доступа могут по крайней мере дать некоторым людям возможность остаться в своих домах, где им будет проще пережить невзгоды. |
Notwithstanding these areas of appreciable progress in enhancing the international response to internal displacement, the millions of internally displaced persons worldwide stand as testament to the need to do so much more. |
Несмотря на эти существенные успехи в улучшении международного реагирования на внутреннее перемещение, миллионы вынужденных переселенцев во всем мире свидетельствуют о необходимости значительной активизации усилий в этой области. |
This has led to many cases of land-grabbing, forced evictions, and further displacement of a population which is itself substantially composed of previously internally displaced people or returnees. |
Это стало причиной многих случаев захвата земли, принудительного выселения и дальнейшего перемещения групп населения, которые и так состоят в основном из бывших вынужденных переселенцев и возвращенцев. |
The eventual return of Kosovo Albanian refugees and internally displaced persons may cause the displacement towards Serbia proper of an unpredictable number of Serbs currently residing in Kosovo. |
Возможное возвращение в Косово албанских беженцев и внутренних переселенцев может стать причиной перемещения в Сербию непредсказуемого числа сербов, в настоящее время проживающих в Косово. |
I therefore intend to continue registration on the understanding that the Indonesian authorities will work with UNAMET to achieve the further necessary improvements in the security situation and urgently address the problem of internal displacement. |
Таким образом, я намерен продолжать регистрацию при том понимании, что власти Индонезии будут взаимодействовать с МООНВТ с целью добиваться дальнейшего необходимого улучшения положения в области безопасности и безотлагательно решить проблему вынужденных переселенцев. |
Insecurity is also continuing to have a serious impact on population movements, both as a cause for further displacement and as a major disincentive for the return of refugees and internally displaced persons. |
Отсутствие безопасности также продолжает серьезно сказываться на передвижениях населения, являясь как причиной новых перемещений, так и важным антистимулом для возвращения беженцев и вынужденных переселенцев. |
He met with the highest leadership in Tbilisi and Sukhumi, encouraging both to alleviate the suffering of the local population both in displacement and in return. |
Он встречался с высшим руководством в Тбилиси и Сухуми и призвал его уменьшить страдания местного населения - как вынужденных переселенцев, так и возвращенцев. |
The Deputy Prime Minister, who is also Chairman of the State Committee on Refugees and Internally Displaced Persons, is responsible for the Government resettlement programme and for coordinating the responses of other governmental agencies to internal displacement as well as the activities of international and non-governmental organizations. |
Заместитель премьер-министра, который также является председателем Государственного комитета по делам беженцев и вынужденных переселенцев, отвечает за государственные программы переселения и за координацию мер реагирования других государственных ведомств на внутреннее переселение и деятельности международных и неправительственных организаций. |
There has been no significant reduction in the number of internally displaced persons in the rest of the country. (For more details on displacement, see annex 57.)[144] |
Не произошло никакого существенного уменьшения количества вынужденных переселенцев в остальных частях страны. (Подробную информацию по вопросам перемещения населения, см. приложение 57). |