Английский - русский
Перевод слова Dismiss
Вариант перевода Отклонить

Примеры в контексте "Dismiss - Отклонить"

Примеры: Dismiss - Отклонить
4.5 Finally, the State party submits that the fact that the European Court did not inform the first author of its intention to dismiss his application does not constitute a reason for which the Austrian reservation could not apply in the present case. 4.5 Наконец, государство-участник утверждает, что тот факт, что Европейский суд не проинформировал первого автора о своем намерении отклонить его заявление, не является причиной, на основании которой в данном деле оговорка Австрии могла бы считаться неприемлемой.
On 16 November 2004, the State party submits that on 14 December 2001, the Plenary of the Supreme Court decided to dismiss the application to have the author's conviction quashed. 16 ноября 2004 года государство-участник сообщило, что 14 декабря 2001 года пленум Верховного суда постановил отклонить ходатайство о признании приговора автора недействительным.
The State party further notes that Ms. Delange, who has a minor child, does not demonstrate that her child would agree to a change of family name and asks the Committee to dismiss this part of the complaint. Государство-участник отмечает далее, что г-жа Деланж, у которой есть несовершеннолетний ребенок, не указывает, согласен ли ее ребенок на изменение фамилии, и просит Комитет отклонить жалобу в этой ее части.
I understand, Your Honor, but if you decide to dismiss the charge, may I ask that you do so with prejudice? Понятно, ваша Честь, но если вы решите отклонить обвинение, могу ли я спросить, что насчет преюдиции?
After investigation, the People's Advocate may: dismiss the case; present recommendations to the bodies to rectify the violated rights; recommend an investigation of the public prosecutor or recommend the dismissal of the guilty officials. После расследования народный адвокат может: отклонить дело; представить рекомендации соответствующим органам о восстановлении нарушенных прав; рекомендовать государственной прокуратуре провести расследование или рекомендовать уволить виновных должностных лиц.
Since the State party admits no breach of the Covenant in relation to articles 14, paragraph 7, 17 and 23, paragraph 1, it categorically refutes allegations of discrimination in this case and therefore requests the Committee to dismiss those claims as lacking substance. Поскольку государство-участник не признает нарушения Пакта в отношении пункта 7 статьи 14, статьи 17 и пункта 1 статьи 23, оно категорически опровергает обвинения в дискриминации в этой связи и поэтому просит Комитет отклонить эти жалобы как недостаточно обоснованные.
"Germany requests the Court to dismiss the Application for lack of jurisdiction and, additionally, as being inadmissible on the grounds it has stated in its Preliminary Objections and during its oral pleadings." «Германия просит Суд отклонить заявление на основании отсутствия юрисдикции и, кроме того, на основании того, что оно является неприемлемым по причинам, которые Германия изложила в своих предварительных возражениях и в ходе устного изложения своих аргументов по делу».
You can't dismiss it. Вы не можете его отклонить.
The court declined to dismiss the buyer's suit. Суд отказался отклонить иск покупателя.
This, together with the Amnesty International report, caused the Review Board to dismiss the appeal. Это обстоятельство, а также отчет организации "Международная амнистия" побудили Апелляционный совет отклонить апелляционную жалобу.
We're asking the court to dismiss the action for partition and instead compel the plaintiff to accept a timed, structured buyout. Мы просим суд отклонить иск о разделе и вместо этого обязать истца выплачивать частями разбитыми по времени.
The Advocate General would dismiss Mr. Qadi's claims against the European Union authorities stemming from their implementation of his listing by the 1267 Committee. Генеральный адвокат советует отклонить иски г-на Кади против властей Европейского союза, начавших осуществлять санкции на основании включения г-на Кади в перечень Комитетом 1267.
Henceforth a court may not dismiss a child's application for a hearing, unless the child is not capable of discernment or is not concerned by the proceedings. Впредь судья может отклонить просьбу самого ребенка быть выслушанным лишь в том случае, если ребенок не способен здраво рассуждать или проводимые процессуальные действия не имеют к нему никакого отношения.
5.18 On the author's claim of a violation of article 14, paragraph 5, the State party submits that the Committee should dismiss the claim as unmeritorious for the reasons set out above (paras. 5.8 to paras. 5.13). 5.18 В отношении жалобы автора на нарушение пункта 5 статьи 14 государство-участник отмечает, что Комитету следует отклонить эту жалобу как неуместную по существу по изложенным выше причинам (пункты 5.8-5.13).
The statement was made in response to the decision of the New York Circuit Court of Appeal to reverse the decision of a lower court to dismiss the suit. Заявление было сделано в ответ на решение Окружного апелляционного суда Нью-Йорка об отмене решения суда низшей инстанции отклонить иск.
By default, newly created articles are de-indexed from search engines; the article text is blurred and a notice indicating that the page is invisible to readers is shown, but logged in users can dismiss the warning in order to view the contents of the article. По умолчанию вновь созданные статьи деиндексируются из поисковых систем; текст статьи размыт и отображается уведомление о том, что страница невидима для читателей, но зарегистрированные пользователи могут отклонить предупреждение, чтобы просмотреть содержимое статьи.
In February 2015, the filmmakers asked the U.S. District Court for the District of Kansas to dismiss the lawsuit on standing and jurisdictional grounds, and on First Amendment grounds citing Bartnicki v. Vopper. В феврале 2015 года производители фильма обратились в Канзасский суд с просьбой отклонить этот иск, ссылаясь на Первую поправку и прецедент Бартницки против Воппера (2001).
Given that the plaintiff has not put forth any legal issues, we move to dismiss. Учитывая, что истец не выдвинул какие-либо правовые вопросы, мы просим отклонить дело.
The predictable initial response is to dismiss the possibility out of hand. Предсказуемый вариант первоначального ответа - сразу отклонить эту возможность.
The Director of Public Prosecutions will only be notified of the decision to dismiss. Начальник Департамента публичных преследований получит лишь уведомление о решении отклонить иск.
The State party therefore concludes that the Committee should dismiss the communication as without merit. Ввиду этого государство-участник утверждает, что Комитету следовало бы отклонить сообщение по причине его необоснованности.
One I can't just dismiss out of hand. Что я не могу отклонить тотчас.
They request that the Committee dismiss the State party's challenge to the admissibility of the communication as belated. Они обращаются к Комитету с просьбой отклонить возражение государства-участника против объявления приемлемым их сообщения по той причине, что оно якобы представлено с опозданием.
The State party submits that the judge has a right to pose questions to the participants at any stage of the court proceedings and that, for this reason, there were well-founded grounds to dismiss the author's challenge. Государство-участник указывает, что судья имеет право задавать вопросы участникам на любом этапе судебного разбирательства и что по этой причине имелись обоснованные основания отклонить ходатайство автора об отводе судьи.
How do we dismiss the claim if she doesn't say she didn't feel harassed? Как мы можем отклонить иск, если она не говорит, что не чувствовала преследований?