Английский - русский
Перевод слова Dismiss
Вариант перевода Отклонить

Примеры в контексте "Dismiss - Отклонить"

Примеры: Dismiss - Отклонить
2.7 On 19 June 2008, written notification was given of the Government's intention to dismiss the author's asylum request. 2.7 19 июня 2008 года было направлено письменное уведомление о намерении правительства отклонить ходатайство автора об убежище.
I think that the prosecution should dismiss all the charges, your honor. Я думаю, что суд должен отклонить все обвинения, Ваша Честь.
The dissolution of Hank Spencer's marriage is no one's fault, and we ask you to dismiss. В расторжении брака Хэнка Спенсера никто не виноват, и мы просим вас отклонить.
I move to dismiss Ms. Bingum's complaint. Я прошу отклонить иск мисс Бингам.
Your Honor, I'd like to make motion at this time to dismiss this lawsuit. Ваша честь, Я хотела бы подать ходатайство отклонить этот иск.
Often developers may dismiss this as "overhead" while on their path to coding glory. Часто разработчики могут отклонить это как «накладные расходы», находясь на пути к славе кодирования.
The practical execution of this right has been delegated to the Ministry of Justice which may dismiss an application for a pardon. Практическое осуществление этого права было делегировано Министерству юстиции, которое может отклонить ходатайство о помиловании.
To dismiss this day we bring a new horror game. Чтобы отклонить этот день мы привносим новые игры ужаса.
As such, I'm afraid I must dismiss the case. Поэтому боюсь, что должен отклонить дело.
We request you dismiss with prejudice. Требуем отклонить без права повторного иска.
We request you dismiss with prejudice, Your Honor. Требуем отклонить без права повторного иска.
Then I have no other choice but to dismiss this case. Тогда у меня нет другого выбора, кроме как отклонить это дело.
The defendant moved to dismiss the complaint for failure to state legally sufficient claims. Ответчик обратился с ходатайством отклонить жалобу по причине неспособности представить юридически обоснованные требования.
The State party therefore submits that the Committee should dismiss the authors' complaints. В связи с этим государство-участник заявляет, что Комитету следует отклонить жалобы авторов.
The villagers asked the court to dismiss those claims. Жители деревни просили суд отклонить эти претензии.
The United Kingdom thus requested the tribunal to dismiss the claims for lack of jurisdiction and inadmissibility. Таким образом, Соединенное Королевство просило суд отклонить ходатайство ввиду отсутствия юрисдикции, а также неприемлемости.
It submits that the communication is inadmissible and that the Committee should dismiss it without consideration on the merits. Оно утверждает, что сообщение является неприемлемым и что Комитет должен отклонить его без рассмотрения существа.
The State therefore requests the Committee to dismiss these complaints as unfounded and unproven. Поэтому государство просит Комитет отклонить эти жалобы как немотивированные и недоказанные.
Subsequently, the Supreme Court had decided to dismiss the petition. Затем Верховый суд принял решение отклонить просьбу.
The Party concerned thus asked the Committee to dismiss as unfounded the allegations made in the communication. Заинтересованная Сторона при этом обратилась к Комитету с просьбой отклонить как необоснованные утверждения, содержащиеся в сообщении.
An individual can apply to the Manitoba Court of Queen's Bench to review a decision of the MHRC to dismiss a complaint. Отдельное лицо может обратиться в Королевский суд Манитобы с просьбой о рассмотрении решения КПЧМ отклонить жалобу.
If you're inclined to dismiss this claim, then fine. Если вы по-прежнему будете склонны отклонить это дело, то так тому и быть.
Mr. Specter, you're asking me to dismiss this contract without a trial. Мистер Спектер, вы просите отклонить контракт без слушания.
My Lady, I'm asking you to dismiss this case. Ваша честь, я прошу вас отклонить это дело.
(a) dismiss Peru's claims in their entirety; а) отклонить все претензии Перу;