Английский - русский
Перевод слова Dismantle
Вариант перевода Ликвидировать

Примеры в контексте "Dismantle - Ликвидировать"

Примеры: Dismantle - Ликвидировать
The European Commission is weary of trying to build a single energy market, which has required it to persuade governments that they must dismantle their existing monopoly operators - a prerequisite to competition. Европейская Комиссия устала от попыток создать единый энергетический рынок, который потребовал от нее убедить правительства в том, что они должны ликвидировать своих существующих операторов-монополистов - что является предпосылкой для конкуренции.
We are not as far along in that process as we had hoped, largely due to the destructive impact of terrorist bombings and the failure to dismantle the organizations and infrastructure that encourage those acts. В этом процессе нам не удалось достичь столь существенного прогресса, на который мы рассчитывали, главным образом по причине разрушительных последствий взрывов, совершенных террористами, и неудавшейся попытки ликвидировать организации и структуры, поощряющие подобные акты.
(b) All countries must undertake to withdraw from abroad all their armed forces and dismantle all their military bases, including nuclear bases, on foreign soil . Ь) все страны должны взять на себя обязательство осуществить репатриацию своих войск и ликвидировать все свои военные базы, в том числе хранилища ядерного оружия, находящиеся на территории иностранных государств.
Lessons should also be drawn from Sierra Leone, where, after the conclusion of the Abuja Peace Agreement, UNAMSIL deployed robust patrols to dismantle checkpoints erected by RUF, and the Government ensured the removal of checkpoints which hindered the movement of goods and civilians. Следует также учесть опыт Сьерра-Леоне, где после заключения Абуджийского мирного соглашения МООНСЛ организовала энергичное патрулирование с целью ликвидировать контрольно-пропускные пункты, созданные ОРФ, а правительство обеспечило ликвидацию контрольно-пропускных пунктов, мешавших движению товаров и людей.
In the First Committee during the sixty-third session of the General Assembly, Canada reiterated its call on nuclear-weapon States to securely reduce and dismantle their nuclear weapons arsenals in an irreversible and verifiable manner. В ходе шестьдесят третьей сессии Генеральной Ассамблеи Канада подтвердила в Первом комитете свой призыв к государствам, обладающим ядерным оружием, безопасным образом сократить и ликвидировать свои арсеналы ядерного оружия необратимым образом, поддающимся контролю.
The important and fair observations that have been made on the Treaty all agree that its text does not include a commitment on the part of nuclear-weapon States to dismantle their arsenals within a reasonable time frame. Все, кто выступал с серьезными и объективными комментариями по поводу Договора, сходятся во мнении о том, что его текст не содержит обязательства со стороны обладающих ядерным оружием государств ликвидировать свои арсеналы в разумные сроки.
Rather than adopt further imperialist legislation, the United States Government should dismantle its military, legal and political machinery in the island, free all political prisoners, and transfer authority to the people of Puerto Rico. Вместо того, чтобы принимать новое империалистическое законодательство, правительство Соединенных Штатов должно ликвидировать свое военное, юридическое и политическое присутствие на острове, освободить всех политических заключенных и передать власть народу Пуэрто-Рико.
For example, if we compel everyone to dismantle their nuclear capacity we will be able to rein in other countries which may still be developing their arsenal, without being accused of unfairness or bias. Например, если мы заставим всех ликвидировать свои ядерные потенциалы, мы сможем сдержать и другие страны, которые, возможно, продолжают наращивать свой арсенал, и никто не сможет упрекнуть нас в несправедливости или предвзятости.
From a criminal justice perspective, the challenge is to dismantle the smuggling networks and address the conditions in which they can flourish while protecting the rights of smuggled migrants. С точки зрения уголовного правосудия задача состоит в том, чтобы ликвидировать сети незаконного ввоза мигрантов и устранить те условия, в которых они могут процветать, обеспечивая наряду с этим защиту прав незаконно ввезенных мигрантов.
I have called upon the Government of Lebanon to dismantle those bases, and look forward to progress in this regard when a new Government is sworn in. Я призвал правительство Ливана ликвидировать эти базы и надеюсь на то, что после приведения к присяге нового правительства в этом деле будет достигнут прогресс.
The new leadership in the Democratic People's Republic of Korea should immediately dismantle political prison camps, where between 130,000 and 200,000 individuals, including children, were held. Новое руководство Корейской Народно-Демократической Республики должно немедленно ликвидировать лагеря для политических заключенных, в которых содержатся от 130 тыс. до 200 тыс. человек, в том числе дети.
ODI recommended that the DPRK immediately release all prisoners of conscience and dismantle labour camps, review the laws regarding religious groups and organizations, and make sure that they comply with the obligations under the ICCPR. ОД рекомендовала КНДР незамедлительно освободить из-под стражи всех узников совести и ликвидировать трудовые лагеря, пересмотреть законы, касающиеся религиозных групп и организаций, и обеспечить, чтобы они соответствовали обязательствам по МПГПП.
Early and significant demonstrations of United States commitment to the goal of general and complete disarmament were the 1969 United States decision to unilaterally dismantle our biological weapons programme, and our leadership role in negotiating the 1975 Biological and Toxin Weapons Convention. Еще в 1969 году Соединенные Штаты продемонстрировали свою приверженность цели всеобщего и полного разоружения, приняв важное решение в одностороннем порядке ликвидировать свою программу биологического оружия и взяв на себя лидирующую роль в проведении в 1975 году переговоров по Конвенции по биологическому и токсинному оружию.
Efforts should therefore be made to integrate HIV into broader health and development efforts, to strengthen health and community systems and to dismantle duplicative or parallel systems for planning and programme implementation. Соответственно, необходимо добиваться более полной интеграции борьбы с ВИЧ-инфекцией в общую работу в сфере здравоохранения и развития, совершенствовать системы здравоохранения и общинные системы, и ликвидировать дублирующие друг друга или параллельные системы планирования и осуществления программ.
(e) Promote sanctions against law enforcement agencies that refuse to enforce laws against trafficking and dismantle criminal networks that profit from the sale of human beings; ё) поддерживать использование санкций против правоохранительных структур, отказывающихся обеспечивать исполнение законов о борьбе с торговлей людьми и ликвидировать преступные группировки, получающие прибыль от продажи людей;
As more than twice in the past, the women's and feminist organizations as a whole were mobilized in order to thwart any attempt to dismantle or weaken the national mechanism crucial to the promotion of women's rights and the country's development. Как уже не раз бывало, движение женских и феминистских организаций мобилизовало все свои усилия, чтобы сорвать любую попытку ликвидировать или ослабить национальный механизм, главная задача которого направлена на осуществление прав женщин и развитие страны.
In the context of freedom from want, Singapore appreciates the attention paid to Africa's special needs and, more generally, to the urgent need to dismantle barriers to market access and phase out trade-distorting domestic subsidies that hurt developing countries. В контексте избавления от нужды Сингапур уделяет большое внимание особым потребностям Африки и в целом неотложной необходимости ликвидировать барьеры на пути доступа к рынкам, а также ликвидировать внутренние субсидии, мешающие торговле, что наносит ущерб развивающимся странам.
Liberal policies in the countries of the South have not a hope of succeeding unless the countries of the North systematically dismantle their protectionist barriers and open up their markets. Либеральная политика в странах Юга не имеет никакой надежды на успех, если страны Севера не будут систематически ликвидировать свои протекционистские барьеры и открывать свои рынки.
He called upon the Government of the United States to dismantle its military bases in Puerto Rico, withdraw its troops from the island and then hold a plebiscite, so that the people of Puerto Rico could express its opinion in genuine freedom. Он призывает правительство США ликвидировать свои военные базы на Пуэрто-Рико, вывести оттуда войска и после этого провести плебисцит, чтобы народ Пуэрто-Рико мог действительно свободно выразить свое мнение.
Its objective is not merely to dismantle the structures of violence but also to assist in building the structures of lasting peace and in laying the foundations of sustainable development. Цель его заключается не только в том, чтобы ликвидировать структуры насилия, но и в том, чтобы помочь в строительстве структур прочного мира и заложить основы для устойчивого развития.
The need to dismantle those structures grows increasingly urgent if we are to strengthen legitimate institutions, the rule of law and order, the continuity of democratic processes and the development of multi-ethnicity there. И необходимость ликвидировать там такие структуры приобретает все более настоятельную необходимость, если мы действительно хотим укрепить законные институты, верховенство права и правопорядок, обеспечить преемственность демократических процессов и развитие многоэтнического общества.
While efforts to dismantle segregation in our nation's schools have enjoyed some success, segregation remains a problem both in and among our schools, especially given reductions in affirmative action programmes; И хотя усилия, направленные на то, чтобы ликвидировать сегрегацию в учебных заведениях нашей страны увенчались определенными успехами, сегрегация по-прежнему остается проблемой как внутри, так и среди наших школ, особенно в условиях сокращения программ позитивных действий;
As a result, the railways dominate the sector and perhaps it might be preferable to dismantle the monopoly they have on traction to ensure greater competition or at least greater transparency, notably in the invoicing of traction prices. В результате этого доминируют в данном секторе железные дороги, и, возможно, было бы желательно ликвидировать их монополию на перевозки в целях обеспечения более активной конкуренции или по крайне мере большей транспарентности, в частности в определении цен на перевозки.
Individual actions by Member States could not eliminate the roots of terrorism or dismantle its structures. Индивидуальными действиями государств-членов невозможно ликвидировать корни терроризма или разрушить его структуры.
This principle requires States to eliminate both formal and substantive discrimination on all prohibited grounds and requires the adoption of positive measures where necessary to dismantle unequal access to water and sanitation. Этот принцип обязывает государства ликвидировать как формальную, так и фактическую дискриминацию по всем запрещенным признакам и предписывает принятие позитивных мер, если необходимо устранить неравенство в доступе к воде и санитарным услугам.