Английский - русский
Перевод слова Dismantle
Вариант перевода Ликвидировать

Примеры в контексте "Dismantle - Ликвидировать"

Примеры: Dismantle - Ликвидировать
Impunity had been one of the strongest areas of focus as the need to dismantle the criminal organization of trafficking had been widely recognized. При этом, учитывая широкое признание необходимости ликвидировать преступные организации, занимающиеся торговлей людьми, основное внимание уделяется проблеме безнаказанности.
The struggle to desegregate the schools received impetus from the Civil Rights Movement, whose goal was to dismantle legal segregation in all public places. Борьба за десегрегацию школ получили поддержку от Движения за гражданские права чернокожих в США, целью которого было ликвидировать правовую сегрегацию во всех общественных местах.
The constitution must also be amended to reverse the worst effects of a de-Baathification process that aimed to dismantle the vestiges of Saddam Hussein's regime. В конституцию также необходимо внести поправки, чтобы полностью изменить наихудшее воздействие от процесса дебаасификация, целью которого было ликвидировать остатки режима Саддама Хуссейна.
(a) UNC rejected the KPA attempt to dismantle MAC and the NNSC unilaterally; а) КООН отвергает попытку КНА в одностороннем порядке ликвидировать ВКП и КНСН;
It has used its dangerous programmes to demand benefits in exchange for its commitment to dismantle its programme, which it has not honoured. Она использовала свои опасные программы, чтобы добиваться выгод в обмен на обязательство ликвидировать свою программу, и не выполнила этого обязательства.
Security officials stated that IDF had already been given orders to dismantle the encampments on 7 November if the settlers failed to do so. Представители органов безопасности заявили, что ИДФ уже был отдан приказ ликвидировать эти посты 7 ноября в том случае, если поселенцы не сделают этого сами.
Moreover, its construction of so many settlements contravened the road map, under which it was obliged to dismantle all settlements built since March 2001. Кроме того, строительство им столь большого числа поселений противоречит положениям «дорожной карты», в соответствии с которыми он обязан ликвидировать все поселения, построенные с марта 2001 года.
We appeal from this rostrum for an international commitment to dismantle the protectionist mechanisms in commerce that today impede the fair development of international labour markets. С этой трибуны мы призываем международное сообщество принять решение ликвидировать механизмы протекционизма в сфере торговли, препятствующие слаженному созданию международных рынков труда.
The South Korean authorities, above all, should abolish the national security law and dismantle the National Security Planning Agency. Южнокорейские власти, кроме всего прочего, должны отменить закон о национальной безопасности и ликвидировать Агентство по планированию национальной безопасности.
Governments should consider establishing elite undercover units of security officers, whose job is to monitor the level of abuse and extortion at checkpoints and dismantle illegal ones. Правительства должны рассмотреть вопрос о создании элитных подразделений из сотрудников служб безопасности в штатском, чья задача должна заключаться в том, чтобы выявлять случаи злоупотребления и вымогательства на контрольно-пропускных пунктах и ликвидировать незаконные КПП.
Asset forfeiture and recovery were important tools in the fight against organized crime, as they could be used to dismantle the financial underpinnings of criminal organizations. Важными инструментами в борьбе с организованной преступностью являются конфискация и изъятие активов, поскольку такие меры позволят ликвидировать финансовые основы деятельности преступных организаций.
It was important to dismantle gender stereotypes by showing children that both men and women could engage in productive activities outside the home. Важно ликвидировать гендерные стереотипы, показывая детям, что производительной деятельностью за пределами дома могут заниматься как мужчины, так и женщины.
An important and just observation on the Treaty is that its text does not oblige nuclear States to dismantle their nuclear arsenals within a reasonable time. Еще одно важное и справедливое замечание по Договору: он не обязывает ядерные государства в разумный срок ликвидировать свои ядерные арсеналы.
(e) Prevent unjustified evictions and dismantle segregation of Roma communities in housing; е) не допускать необоснованных выселений и ликвидировать сегрегацию общин рома в жилищной сфере;
These strong vested interests will make attempts to dismantle these enterprises inherently difficult, and are likely to fuel further violence and conflict as trade in arms benefits largely from instability in the country and surrounding regions. Учитывая такие серьезные интересы, предпринимать попытки ликвидировать такие предприятия будет крайне сложно, что, по всей видимости, еще больше усилит насилие и конфликт, поскольку торговля оружием в значительной степени выигрывает от нестабильности в стране и расположенных рядом регионах.
You'll not only avoid jail time, but you can take great pride in knowing you helped dismantle this country's greatest threat to its own democracy. Вы не только избавитесь от отсидки, а будете горды тем, Что помогли ликвидировать угрозу для нашей страны и её демократии.
Develop common regional countermeasures, that incorporate considerations to encourage more legal channels and orderly migration, dismantle international organized criminal syndicates, prosecute smugglers and others involved in such activities while, at the same time providing humane treatment for migrants. Разработать общие региональные меры противодействия с учетом необходимости поощрения более законных каналов и более организованной миграции, ликвидировать международные организованные преступные синдикаты, привлекать к судебной ответственности незаконных перевозчиков и других лиц, участвующих в подобной деятельности, и в то же время обеспечивать гуманный режим для мигрантов.
As the mission report sets out, this dialogue proved most constructive in contributing to an accelerated implementation of the Government's announced intention to dismantle the camps and in facilitating international cooperation in providing humanitarian assistance to the affected populations. Как отмечалось в докладе о миссии, этот диалог позволил внести весьма конструктивный вклад в ускорение осуществления объявленного правительством намерения ликвидировать лагеря и в облегчение международного сотрудничества в деле предоставления гуманитарной помощи затронутым группам населения.
To insure such an environment, certain conditions are required: the political desire to dismantle state control, strong and independent agencies, adherence to international human rights conventions, and a commitment to justice. Для того чтобы создать такую обстановку, требуется несколько предпосылок: политическое желание ликвидировать государственный контроль, сильные и независимые учреждения, строгое соблюдение соглашений по правам человека и приверженность принципам справедливости.
We will also continue to work with our allies to fully implement the agreement we reached with North Korea, first to freeze, then to dismantle its nuclear programme, all under international monitoring. Мы также намерены и впредь взаимодействовать со своими союзниками с целью полного осуществления достигнутого нами с Северной Кореей соглашения - сначала заморозить, а потом ликвидировать ее ядерную программу при непременном международном контроле.
After the meeting, Mr. Rabin explained, however, that there was no intention to dismantle the bases or abandon them but only to stop using them as basic training camps. Однако после заседания г-н Рабин пояснил, что ликвидировать базы или отказываться от них никто не собирается и что речь идет лишь о том, чтобы прекратить их использование в качестве основных учебных лагерей.
In that regard, the people of Guam were upset by the current efforts of certain nations to dismantle the Special Committee on decolonization prior to the completion of its mandate. В этой связи народ Гуама выражает огорчение предпринимаемыми в настоящее время некоторыми государствами попытками ликвидировать Специальный комитет по деколонизации до завершения его мандата.
Nuclear-weapon States should dismantle their nuclear arsenals, comply with the 1996 advisory opinion of the International Court of Justice and negotiate in good faith to achieve general and complete disarmament in accordance with article VI of the Treaty. Государства, обладающие ядерным оружием, должны ликвидировать свои ядерные арсеналы, выполнить положения консультативного заключения Международного Суда 1996 года и в духе доброй воли вступить в переговоры в целях достижения всеобщего и полного разоружения в соответствии со статьей VI Договора.
The State had expressed its intention to dismantle the outpost in a response to a petition presented by the Peace Now movement to the High Court of Justice during Binyamin Netanyahu's term of office. Государство заявило о своем намерении ликвидировать этот аванпост в ответ на петицию, представленную движением «Мир - сейчас» в Верховный суд во время пребывания Беньямина Нетаньяху на посту премьер-министра.
And we are studying ways of unbundling utilities, such as electricity and telecommunications, in a way that will dismantle damaging parallel structures, making companies compete in a single economic space on price, and not on a consumer's presumed ethnic identity. Мы изучаем также варианты разъединения коммунальных услуг, таких как электроэнергия и телекоммуникации, так, чтобы можно было ликвидировать наносящие вред параллельные структуры, что позволит компаниям конкурировать в едином экономическом пространстве на основе цены, а не предполагаемой этнической принадлежности потребителя.