Примеры в контексте "Disgrace - Позор"

Примеры: Disgrace - Позор
gentlemen... that was a disgrace. Джентльмены... это был позор.
What a disgrace for my family! Какой позор для моей семьи!
It's an awful disgrace. Это позор для семьи.
Ray. You're a disgrace. Рэй, ты позор просто!
It's a disgrace. Это позор! Пианино!
Well, this is a disgrace. Ну, это просто позор.
I'm a disgrace to my species. Я позор для своего вида.
Our mugging clear-up rate's a disgrace. Он сказал что наша статистика по ограблениям просто позор, и он прав.
You're a disgrace to the force, Blacksmith.If I may speak, sir. Вы - позор для полиции, Блэксмит.
It's a disgrace to the whole family that this boy still isn't married at 31. Всей семье позор... чтобы 30-ти летний мужчина без женщины ошивался.
Smashing in the face of a pinata that resembles Summer a disgrace to you, me and the entire Gem State. Бить в лицо пикату, напоминающую Саммер Уитли... это позор тебе, мне и всему Штату-самоцвету.
If you go you, will be simply be owning your disgrace. Если Вы уедете туда, Вы просто признаете Ваш позор.
His disgrace then fell upon his infant daughter, Shado, who was raised specifically to kill the Americans who had dishonored her Yakuza family. Его позор пал и на его дочь, Шадо, воспитанную специально для того, чтобы убить американцев, обесчестивших её отца и семью Якудза.
Cue, in chronological order, tabloid frenzy, a short prison sentence, divorce, disgrace, demolition. Одно за другим: скандал в жёлтой прессе, тюрьма, развод, позор, конёц всему.
It is a tragedy and a disgrace and a pitiable, piteous, pitiful deprivation. Это трагедия, позор и жалкая... жалостная... достойная жалости потеря.
The yakuza, when they fail their bosses... their oyabun... give a piece of themselves, or else they face disgrace. Якудза, когда они подводят своих боссов... своих оябанов... отдают часть самих себя, иначе их ждет позор.
And they look funky, too - but I don't set out to make funky things because I think that's an absolute disgrace. У меня нет... да, эти вещи выглядят прикольно... но у меня нет установки делать прикольные вещи, потому что такая цель - абсолютный позор.
I'm sorry I have to be the one to tell you, but the Byers, their family, it's a disgrace to the entire - Жаль, что именно мне приходится говорить тебе это, но Байерсы, их семья, это позор всего...
After the sentencing, President Trump tweeted "The decision on Sergeant Bergdahl is a complete and total disgrace to our Country and to our Military." Президент Дональд Трамп раскритиковал это приговор, написав в Твиттере:«Приговор сержанту Бергдалу это полный и тотальный позор для нашей страны и нашей армии».
"Disgrace to profession." "Позор профессии".
Disgrace. Forty policemen and you still get bailed? Beats me why you hate the system. Позор. 40 полицейских, а тебя выпустили под поручительство.
Theodore Katsanevas disputes the validity of the will and in 2003 won a defamation trial against Spyros Karatzaferis, publisher of a newspaper which for some time in 1998 featured, every day on the front page, a photograph of Katsanevas subtitled "Disgrace". Кацаневас оспаривал подлинность завещания и в 2003 году выиграл судебный процесс против Спироса Каразефриса, издателя газеты, печатавшей в 1998 году его портреты с подписью «позор».
It's a disgrace. Это позор. Давай.
You're a disgrace. Ты - позор команды.
The services it offers are a disgrace, with courts being barely distinguishable from the small shops and houses in Haitian towns and villages. Оказываемые услуги - просто позор, суды трудно отличить от лавочек и городских или деревенских хижин Гаити.