gentlemen... that was a disgrace. |
Джентльмены... это был позор. |
What a disgrace for my family! |
Какой позор для моей семьи! |
It's an awful disgrace. |
Это позор для семьи. |
Ray. You're a disgrace. |
Рэй, ты позор просто! |
It's a disgrace. |
Это позор! Пианино! |
Well, this is a disgrace. |
Ну, это просто позор. |
I'm a disgrace to my species. |
Я позор для своего вида. |
Our mugging clear-up rate's a disgrace. |
Он сказал что наша статистика по ограблениям просто позор, и он прав. |
You're a disgrace to the force, Blacksmith.If I may speak, sir. |
Вы - позор для полиции, Блэксмит. |
It's a disgrace to the whole family that this boy still isn't married at 31. |
Всей семье позор... чтобы 30-ти летний мужчина без женщины ошивался. |
Smashing in the face of a pinata that resembles Summer a disgrace to you, me and the entire Gem State. |
Бить в лицо пикату, напоминающую Саммер Уитли... это позор тебе, мне и всему Штату-самоцвету. |
If you go you, will be simply be owning your disgrace. |
Если Вы уедете туда, Вы просто признаете Ваш позор. |
His disgrace then fell upon his infant daughter, Shado, who was raised specifically to kill the Americans who had dishonored her Yakuza family. |
Его позор пал и на его дочь, Шадо, воспитанную специально для того, чтобы убить американцев, обесчестивших её отца и семью Якудза. |
Cue, in chronological order, tabloid frenzy, a short prison sentence, divorce, disgrace, demolition. |
Одно за другим: скандал в жёлтой прессе, тюрьма, развод, позор, конёц всему. |
It is a tragedy and a disgrace and a pitiable, piteous, pitiful deprivation. |
Это трагедия, позор и жалкая... жалостная... достойная жалости потеря. |
The yakuza, when they fail their bosses... their oyabun... give a piece of themselves, or else they face disgrace. |
Якудза, когда они подводят своих боссов... своих оябанов... отдают часть самих себя, иначе их ждет позор. |
And they look funky, too - but I don't set out to make funky things because I think that's an absolute disgrace. |
У меня нет... да, эти вещи выглядят прикольно... но у меня нет установки делать прикольные вещи, потому что такая цель - абсолютный позор. |
I'm sorry I have to be the one to tell you, but the Byers, their family, it's a disgrace to the entire - |
Жаль, что именно мне приходится говорить тебе это, но Байерсы, их семья, это позор всего... |
After the sentencing, President Trump tweeted "The decision on Sergeant Bergdahl is a complete and total disgrace to our Country and to our Military." |
Президент Дональд Трамп раскритиковал это приговор, написав в Твиттере:«Приговор сержанту Бергдалу это полный и тотальный позор для нашей страны и нашей армии». |
"Disgrace to profession." |
"Позор профессии". |
Disgrace. Forty policemen and you still get bailed? Beats me why you hate the system. |
Позор. 40 полицейских, а тебя выпустили под поручительство. |
Theodore Katsanevas disputes the validity of the will and in 2003 won a defamation trial against Spyros Karatzaferis, publisher of a newspaper which for some time in 1998 featured, every day on the front page, a photograph of Katsanevas subtitled "Disgrace". |
Кацаневас оспаривал подлинность завещания и в 2003 году выиграл судебный процесс против Спироса Каразефриса, издателя газеты, печатавшей в 1998 году его портреты с подписью «позор». |
It's a disgrace. |
Это позор. Давай. |
You're a disgrace. |
Ты - позор команды. |
The services it offers are a disgrace, with courts being barely distinguishable from the small shops and houses in Haitian towns and villages. |
Оказываемые услуги - просто позор, суды трудно отличить от лавочек и городских или деревенских хижин Гаити. |