| Your precious seal of the confessional is a disgrace! | Ваша драгоценная тайна исповеди - позор! |
| You're not a Navy Seal, you're a disgrace - | Ты не "морской котик", ты позор... |
| Your man's behaviour is a disgrace. | Поведение вашего человека - позор. |
| The streets around here are a disgrace. | Улицы вокруг - это позор. |
| That means "disgrace" | Это значит "позор" |
| I hope you're sensible enough not to disgrace my name. | Я надеюсь, ты достаточно разумная, чтобы не позорить свое имя. |
| Would they disgrace themselves for no reason? | Стали бы они позорить себя без причины? |
| You have no bearing to enter these proceedings and disgrace King and country. | Ты не имеешь права прерывать церемонию и позорить короля и страну. |
| What's the use in being a disgrace to the name of wizard... if they don't even pay you well for it? | Стоит ли позорить имя волшебника, если за это даже толком нё платят? |
| You disgrace our shop! | Не надо позорить наш магазин! |
| Jae Kyung, now stop being frivolous and be careful not to disgrace Jun Pyo. | Дже Кён, прекрати быть настолько легкомысленной, чтобы не опозорить Чжун Пё. |
| And, as I wooed for thee to obtain her, I will join with thee to disgrace her. | А я, который был твоим сватом, присоединюсь к тебе, чтобы опозорить ее. |
| We have repeated in the Security Council that such a policy will only cause death and destruction and lead to the disgrace and fall from power of those who perpetrate it. | Мы неоднократно заявляли в Совете Безопасности, что такая политика может привести лишь к гибели людей и разрушению и может опозорить и лишить власти тех, кто ее проводит. |
| "To disgrace a German teacher from Cheb like this!" | Так опозорить немецкую учительницу из Хеба! |
| But how dare you cause this trouble to disgrace our King's name? | Как ты осмелился своей выходкой опозорить имя Его Величества? |
| After the coup d'etat on 9 Thermidor... he fell into disgrace because of his relations with Robespierre. | После государственного переворота 9 термидора попал в немилость из-за своих отношений с Робеспьером. |
| Nevertheless, Megabyzus fell again into disgrace and was exiled to a Persian Gulf town. | Несмотря на это, Мегабиз снова впал в немилость и был изгнан в городок у Персидского залива. |
| Because of the cardinal's disgrace? | Потому что кардинал впал в немилость? |
| Your son brings us disgrace! | Твой сын приносит нам немилость! |
| In disgrace with the king, Charles was sent into exile as ambassador to Denmark, where he drowned on 12 December 1672. | Попав в немилость, Чарльз Стюарт был отправлен в ссылку в качестве посла в Данию, где он утонул 12 декабря 1672 года. |
| You're a disgrace to them gloves your father, and the traditions of this boxing hall. | Ты позорище для этих перчаток, твоего отца... и традиций этого боксёрского зала. |
| Zasa runs it like a disgrace! | А Заза - это такое позорище! |
| And this event is known as The Disgrace. | И это событие известно как Позорище. |
| You're a disgrace, Charles. | Ты позорище, Чарльз. |
| Congratulations, you're a disgrace. | Мои поздравления, ты позорище. |
| A Klingon would gladly face the most horrible punishment rather than bring shame or disgrace to his family name. | Клингон скорее примет самое ужасное наказание, чем принесет позор или бесчестье имени своего Дома. |
| And shame, disgrace and defeat go the occupier! | А оккупантов ждёт поражение, бесчестье и позор! |
| He cast us to slavery and disgrace! | Он обрел нас на рабство и бесчестье! |
| MR. HARTRIGHT'S DISGRACE WAS SUCH PAINFUL PROOF OF OUR OWN INEXPERIENCE | Бесчестье Мистера Хартрайта было таким болезненным доказательством нашего собственного опыта |
| This caused Shame to leave the force in disgrace. | Это значило нанести человеку страшное бесчестье. |
| That was a disgrace, not a kill shot. | Это было безобразие, а не убийственный удар. |
| There's only one way to wipe out this disgrace. | Есть единственный способ исправить это безобразие. |
| In Bhutan they modify the cars for the disabled, it's a disgrace. | То, как в Бутане модифицируют машины для инвалидов - это безобразие. |
| The world is such a rotten place and city life's a complete disgrace | Мир - прогнил насквозь а городская жизнь - одно безобразие |
| Sort out your security protocols, they're a disgrace. | Пробежался по вашим протоколам безопасности - полное безобразие. |
| I want a night that will disgrace all involved. | Хочу устроить такую вечеринку, чтобы потом всем было стыдно. |
| Your father won't be able to raise his head with the disgrace. | Отцу от стыда голову поднять было стыдно. |
| What his own parents did to him is a shameful disgrace. | То, как обошлись с ним его родители, позорно и стыдно. |
| You guys are a disgrace! | Парни, как вам не стыдно! |
| It's a disgrace. | Как ей не стыдно. |