You're a disgrace, and a dangerous one at that. | Вы гё позор, и опасный в этом. |
You're a disgrace to this library and to Judson. | Ты позор для Библиотеки и для Джадсона. |
Smashing in the face of a pinata that resembles Summer a disgrace to you, me and the entire Gem State. | Бить в лицо пикату, напоминающую Саммер Уитли... это позор тебе, мне и всему Штату-самоцвету. |
It is a tragedy and a disgrace and a pitiable, piteous, pitiful deprivation. | Это трагедия, позор и жалкая... жалостная... достойная жалости потеря. |
Disgrace. Forty policemen and you still get bailed? Beats me why you hate the system. | Позор. 40 полицейских, а тебя выпустили под поручительство. |
I hope you're sensible enough not to disgrace my name. | Я надеюсь, ты достаточно разумная, чтобы не позорить свое имя. |
Would they disgrace themselves for no reason? | Стали бы они позорить себя без причины? |
You have no bearing to enter these proceedings and disgrace King and country. | Ты не имеешь права прерывать церемонию и позорить короля и страну. |
What's the use in being a disgrace to the name of wizard... if they don't even pay you well for it? | Стоит ли позорить имя волшебника, если за это даже толком нё платят? |
Rule number one, never disgrace your master. | Первое, не позорить мастера |
Jae Kyung, now stop being frivolous and be careful not to disgrace Jun Pyo. | Дже Кён, прекрати быть настолько легкомысленной, чтобы не опозорить Чжун Пё. |
I won't disgrace you. | Я не хочу тебя опозорить. |
And, as I wooed for thee to obtain her, I will join with thee to disgrace her. | А я, который был твоим сватом, присоединюсь к тебе, чтобы опозорить ее. |
We have repeated in the Security Council that such a policy will only cause death and destruction and lead to the disgrace and fall from power of those who perpetrate it. | Мы неоднократно заявляли в Совете Безопасности, что такая политика может привести лишь к гибели людей и разрушению и может опозорить и лишить власти тех, кто ее проводит. |
But how dare you cause this trouble to disgrace our King's name? | Как ты осмелился своей выходкой опозорить имя Его Величества? |
After the coup d'etat on 9 Thermidor... he fell into disgrace because of his relations with Robespierre. | После государственного переворота 9 термидора попал в немилость из-за своих отношений с Робеспьером. |
With randall in disgrace, I believe I can take jamie's case to court And win him a general pardon. | Если Рэндолл впадет в немилость, уверен, что смогу взять дело Джейми в суде и добиться его помилования. |
A notorious quarrel between them began in 1820 after Pushkin fell into disgrace because of his poems and was exiled to Ekaterinoslav, then to the Caucasus, Crimea and Bessarabia. | Ссора между ними началась после того, как Пушкин в 1820 году за свои стихи впал в немилость и был сослан в Екатеринослав, затем на Кавказ, в Крым и в Бессарабию. |
In 1516 he successfully defended Milan from the assault of Emperor Maximilian I. However, reports about his behavior as governor caused him to fall in disgrace soon afterwards. | В 1516 году он успешно защитил Милан от войск Максимилиана I. Однако вскоре слухи о его поведении на посту губернатора ввергли его в немилость. |
In disgrace with the king, Charles was sent into exile as ambassador to Denmark, where he drowned on 12 December 1672. | Попав в немилость, Чарльз Стюарт был отправлен в ссылку в качестве посла в Данию, где он утонул 12 декабря 1672 года. |
You're a disgrace to them gloves your father, and the traditions of this boxing hall. | Ты позорище для этих перчаток, твоего отца... и традиций этого боксёрского зала. |
Zasa runs it like a disgrace! | А Заза - это такое позорище! |
And this event is known as The Disgrace. | И это событие известно как Позорище. |
You're a disgrace to your stereotype. | Ты позорище своего стереотипа. |
My son-in-law's such a disgrace. | Мой зять - такое позорище. |
Frankly, it's rather a disgrace. | Если честно, это, пожалуй. бесчестье. |
He cast us to slavery and disgrace! | Он обрел нас на рабство и бесчестье! |
But once in the free fall of disgrace the only way to change its momentum is to use it to your advantage. | Но порой, в свободном падении в бесчестье... единственный способ изменить его движущую силу это использование его в своих интересах. |
Don't you think it's a disgrace? | Ты не думаешь, что это бесчестье? |
MR. HARTRIGHT'S DISGRACE WAS SUCH PAINFUL PROOF OF OUR OWN INEXPERIENCE | Бесчестье Мистера Хартрайта было таким болезненным доказательством нашего собственного опыта |
There's only one way to wipe out this disgrace. | Есть единственный способ исправить это безобразие. |
In Bhutan they modify the cars for the disabled, it's a disgrace. | То, как в Бутане модифицируют машины для инвалидов - это безобразие. |
The world is such a rotten place and city life's a complete disgrace | Мир - прогнил насквозь а городская жизнь - одно безобразие |
Geyger considered the works of the artist as inversion, when the ugliness seems beautiful, or, on the contrary, as the disgrace exceeding the beauty, entertaining the regal customer. | Б. Гейгер рассматривал творчество художника как инверсию, когда в красоте видится уродство или наоборот, поскольку безобразие превышает собой красоту, развлекая царственного заказчика. |
Sort out your security protocols, they're a disgrace. | Пробежался по вашим протоколам безопасности - полное безобразие. |
I want a night that will disgrace all involved. | Хочу устроить такую вечеринку, чтобы потом всем было стыдно. |
It's a disgrace, sending your little brother into danger like that. | И как вам ни стыдно посылать младшего брата на столь опасное дело. |
What his own parents did to him is a shameful disgrace. | То, как обошлись с ним его родители, позорно и стыдно. |
It would be a disgrace to mankind if we did not succeed in bringing about stable and sustainable development and in eradicating hunger and poverty. | Будет стыдно, если человечество не сможет добиться успеха в усилиях, направленных на обеспечение стабильного и устойчивого развития и искоренение голода и нищеты. |
It was shameful of me To disgrace the memory of your husband. | Мне стыдно, что я пытался осквернить память о вашем муже. |