Примеры в контексте "Disgrace - Позор"

Примеры: Disgrace - Позор
Subsequently, overwhelming emotional pressure is brought to bear on the women in order to convince them to end their lives in an admirable manner, since public revelation of their impropriety will constitute an intolerable disgrace to the honour of their families. После этого используется невыносимое эмоциональное давление, чтобы убедить таких женщин окончить свою жизнь вызывающим всеобщее восхищение жестом, поскольку общественное разоблачение их неподобающего поведения повлечет за собой невыносимый позор для чести их семей.
An intelligent reader cannot avoid noticing that the same circulated document is not a disgrace to the Sudan, as Eritrea claims, but a certificate of condemnation to the Eritrean regime itself. Проницательный читатель, однако, не может не заметить, что распространенный документ - это отнюдь не позор для Судана, как утверждает Эритрея, а приговор самому эритрейскому режиму.
And clean this place up, it's a disgrace. И почисти тут, тут такой позор!
The shame and disgrace that will come my way or your way? Стыд и позор на мою или на вашу голову?
You're not a Navy Seal, you're a disgrace - Ты не "морской котик", ты позор...
Howard went on to say that it was a "disgrace" and commented further that if the final had been in Mexico City and the United States had won, the ceremony would not have been made in English. Он также сказал, что это был настоящий «позор» и что, если бы турнир выиграла сборная США, вряд ли бы церемонию провели на английском языке.
I don't - and they look funky too - but I don't set out to make funky things because I think that's an absolute disgrace. У меня нет... да, эти вещи выглядят прикольно... но у меня нет установки делать прикольные вещи, потому что такая цель - абсолютный позор.
It's a disgrace that I'm thought of as a common criminal and all the good work I did over almost 30 years is forgotten. Это позор, что меня считают обычным преступником! Вся моя отличная работа почти за тридцать лет теперь забыта!
If that were our view, then every broken pane of glass in that palace, every door, every pillar fouled or damaged would be a disgrace and a scandal. Если бы мы придерживались этой точки зрения, то любой разбитый стакан в этом дворце, каждая поврежденная дверь или колонна рассматривались бы как позор или скандал.
They said you wanted a boat no one would notice, but that's a disgrace! Мне сказали, что вам нужна неприметная лодка, но это просто позор.
You're a disgrace - all of you! Вы - позор - все Вы!
Go left twice... until you reach the barbed wire. It's a disgrace to put it there! Повернёте 2 раза налево, потом вы попадаете туда, где есть колючая проволока, хотя это и позор, туда её поставить!
You're a disgrace... Вы - позор - все Вы!
're a disgrace. Взгляни на себя, это позор!
Did I disgrace Liang? Неужели я правда позор Лянг? Разве?
Alby's a disgrace. Алби - это позор.
But it's a disgrace. Но это же позор.
The destitution of the shanty towns, the destitution of the street children, and absolute poverty are a disgrace to us all, and they will be as long as we see marginalization as inevitable. Обездоленность жителей бидонвилей, обездоленность беспризорных детей и абсолютная нищета - это наш общий позор, и это положение будет сохраняться до тех пор, пока мы будем относиться к процессу маргинализации, как к чему-то неизбежному.
You people are a disgrace. Да вы - сущий позор, как я погляжу!
A disgrace to the game of basketball, a disgrace to sport. Это позор, позор для мира бокса!
and a disgrace to television. позор для всего телевидения."
You're a disgrace to drug dealers. Ты позор для наркоторговцев.
It's a bloody disgrace. Блин, такой позор.
You're a disgrace to men everywhere. Ты - позор всем мужикам.
The disgrace nearly killed him. Позор чуть не убил его.