In 2006 - 2007, a series of seminars "Protection of the Rights of National Minorities and Relevance of Anti-Discrimination Measures" were organized for public servants to deepen their knowledge on discrimination, its genesis, legal acts, and anti-discrimination measures. |
В 2006-2007 годах была организована серия семинаров под названием «Защита прав национальных меньшинств и актуальность антидискриминационных мер», которая была ориентирована на государственных служащих с целью углубления их познаний относительно дискриминации, её происхождения, правовых актов и антидискриминационных мер. |
(a) Inadequate protection against discrimination: Although the number of countries reporting anti-discrimination laws in place has increased, nearly 3 in 10 countries still lack such laws or regulations. |
а) Неадекватная защита от дискриминации: Хотя число стран, сообщивших о принятии антидискриминационных законов, увеличилось, примерно З из 10 стран по-прежнему не имеют подобных законов и положений. |
(c) On December, 6th 2009 UNAR has also signed a MoU concerning initiatives against discrimination with the Liguria Region, through which on November, 2nd 2010 27 local anti-discrimination nodes were networked to the UNAR Contact Center computer system. |
с) 6 декабря 2009 года ЮНАР также подписала меморандум о намерениях в отношении инициатив по борьбе с дискриминацией с областью Лигурия, в соответствии с которым 2 ноября 2010 года 27 местных антидискриминационных центров были объединены в сеть и связаны с компьютерной системой Контактного центра ЮНАР. |
The Committee commended the establishment of the High Authority to Fight Discrimination and Promote Equality, which would coordinate the implementation of anti-discrimination programmes and policies. |
Комитет одобряет создание Высшего органа по борьбе с дискриминацией и поощрению равенства, который будет координировать проведение в жизнь антидискриминационных программ и политики. |
Aiming at consolidating and strengthening the anti-discrimination legal provisions, the drafting of a comprehensive Law against Discrimination is in progress and it is expected to be adopted by the end of the first half of 2009. |
В целях консолидации и укрепления антидискриминационных правовых положений в настоящее время ведется разработка всеобъемлющего закона о борьбе с дискриминацией, который планируется принять в конце первой половины 2009 года. |
In 1998, the Government began to establish "Units to Promote Equal Opportunities and Combat Discrimination in Employment and the Workplace" in order to strengthen its efforts to enforce anti-discrimination standards. |
В 1998 году в рамках активизации деятельности по укреплению антидискриминационных стандартов правительство приступило к созданию "Групп содействия равным возможностям и борьбе с дискриминацией в сфере занятости и на рабочем месте". |
Research on the Discrimination in the Croatian Labour Market has been carried out and the Compendium of best practices in promoting diversity and implementing anti-discrimination measures in the labour market and relevant Guidelines have been elaborated. |
Проведено обследование на предмет наличия дискриминации на рынке труда Хорватии, подготовлен справочник передовой практики в области поощрения многообразия и осуществления антидискриминационных мер на рынке труда, а также соответствующие руководящие принципы. |
A "Compendium of Best Practices in Promoting Diversity and Implementing Anti-discrimination Measures in the Labour Market" and "Guidelines for Combating Discrimination and Promoting Diversity in the Labour Market" were developed as part of this project. |
В рамках данного проекта были разработаны "Сборник передовых подходов к обеспечению разнообразия и принятию антидискриминационных мер на рынке труда" и "Руководство по противодействию дискриминации и обеспечению разнообразия на рынке труда". |
Section 18 appeared to allow the anti-discriminatory provisions of sections 6 and 16 of the Constitution to be overridden, in contrast to article 4 of the Covenant, which did not allow discrimination in any measures adopted in time of public emergency. |
Представляется, что статья 18 допускает отказ от антидискриминационных положений статьей 6 и 16, что противоречит статье 4 Пакта, которая запрещает дискриминацию при принятии любых мер в условиях чрезвычайного положения. |
Affirmative measures were taken for the recruitment of indigenous staff in line with the UNFPA commitment to end discrimination and to use its expertise and cultural knowledge for further partnerships and programmes with indigenous communities. |
В соответствии с обязательством ЮНФПА покончить с дискриминацией и использовать опыт и культурные традиции коренных народов в целях развития партнерского сотрудничества и осуществления программ с участием коренных общин было обеспечено принятие антидискриминационных мер при приеме на работу представителей коренных народностей. |
The first part of the monitoring exercise is the registration/monitoring of discrimination complaints, reports and decisions that are known to the anti-discrimination bureaus, the Equal Treatment Commission, the social partners, the National Ombudsman, the police and the courts. |
Первым этапом проведения таких обследований является регистрация/анализ связанных с дискриминацией жалоб, сообщений и решений, информация о которых имеется у антидискриминационных бюро, Комиссии по вопросам равного обращения, социальных партнеров, национального омбудсмена, полиции и судебных органов. |
The Office of the Ombudsman against Ethnic Discrimination and the National Integration Board set up a network of local anti-discrimination offices. |
Управление омбудсмена по борьбе с этнической дискриминацией и Национальное управление по вопросам интеграции создали сеть местных антидискриминационных бюро. Кроме того, обеспечивалось финансирование для деятельности на местном уровне молодежных организаций по борьбе с расизмом, ксенофобией и дискриминацией. |
The new Guidelines on Discrimination Cases, drawn up by the procurators-general and partly based on the results of this evaluation and on the anti-discrimination provisions in force since 1992, entered into force in September 1993 (see Government Gazette 1993,171). |
Новые руководящие положения, касающиеся случаев дискриминации, разработанные генеральными прокурорами и отчасти основанные на результатах проведенной оценки и антидискриминационных положениях, действующих с 1992 года, стали применяться с сентября 1993 года (см. "Правительственный вестник" за 1993 год, 171). |
In 2008, further training courses for prosecutors will be devoted to counteracting discrimination, with special reference to European Union law against discrimination. |
В 2008 году для прокуроров будут проведены дополнительные учебные курсы по борьбе с дискриминацией с особым акцентом на антидискриминационных законодательных нормах Европейского союза. |
Letters to Parliament on discrimination include preventive measures, such as policy to combat discrimination in education and on the Internet, and central government support for local anti-discrimination policy. |
Письма парламенту по вопросам дискриминации включают информацию о профилактических мерах, таких как меры по борьбе с дискриминацией в сфере образования и в Интернете, а также информацию о поддержке правительством страны антидискриминационных мер, принимаемых на местном уровне. |
This review is discussed in regional consultations on discrimination between the regional public prosecutor for discrimination cases, the police and the local anti-discrimination service. |
Результаты анализа будут обсуждаться на районных консультациях по вопросам дискриминации с участием районных прокуроров, занимающихся делами о дискриминации, сотрудников полиции и представителей местных антидискриминационных служб. |
While there is no general law on the prohibition of discrimination, there are numerous laws on anti-discrimination in the Republic of Korea that prohibit discrimination in each respective area. |
Хотя общего закона о запрещении дискриминации в государстве нет, в Республике Корея действует много антидискриминационных законов, запрещающих дискриминацию в конкретных сферах. |
The NGO Coalition stated that domestic violence is not specifically included as discrimination in the law, nor is it viewed as discrimination. |
Коалиция НПО отметила, что насилие в семье конкретно не упоминается в антидискриминационных нормах законодательства и не рассматривается как проявление дискриминации. |
Please explain how the Discrimination Law Review as well as legislation amended or introduced since consideration of the last report, such as the Equality Act 2006 will take the State party's obligations under the Convention into account and harmonize domestic discrimination laws with these obligations. |
Просьба пояснить, как механизм обзора антидискриминационного законодательства, а также законодательные акты, измененные или принятые после рассмотрения предыдущего доклада, такие, как Закон о равенстве 2006 года, будут учитывать обязательства государства-участника по Конвенции и обеспечат приведение антидискриминационных законов в соответствие с этими обязательствами. |
Not only does the U.S. Government not sponsor, defend, or support discrimination, but the Federal Government is actively engaged in the enforcement of anti-discrimination statutes against public and private entities in the areas of discrimination in employment, voting, housing and education. |
Правительство США не только не поощряет, не защищает и не поддерживает дискриминацию, но и активно участвует в применении антидискриминационных нормативных актов в отношении государственных и частных образований в области занятости, избирательных прав, жилья и образования. |
Referring specifically to labour law, there is a set of norms that prescribe anti-discriminatory measures by stating that all workers shall be treated equally without any gender discrimination or other forms thereof. |
Что касается трудового права, то существует комплекс норм, предусматривающих принятие антидискриминационных мер; в них говорится, что все трудящиеся равны, и не могут подвергаться какой-либо гендерной или иной дискриминации. |