Families are given a 50 per cent discount on the outstanding balance of the debt they owe on their property, provided their children stay in school. |
Семьям предоставляется 50-процентная скидка на невыплаченный остаток долга, причитающийся за собственность, при условии, что их дети будут продолжать посещать школу. |
The special discount negotiated with the local electricity provider had saved participating organizations almost one million Swiss francs between 1 July 2002 and 31 December 2003. |
Специальная скидка, о которой удалось договориться с местной электрической компанией, сэкономила участвующим организациям в период с 1 июля 2002 года по 31 декабря 2003 года почти 1 млн. швейцарских франков. |
(iv) By Article 2, paras. 539 through 548, it is also envisaged a discount on regional taxes for companies. |
В пунктах 539 - 548 статьи 2 Закона о бюджете на 2008 год предусмотрена также скидка на региональные налоги компаний. |
Do you get a store discount? |
У тебя есть скидка в магазине? |
And if they do, a ten percent discount! |
А если и укусят, то 10% скидка! |
Well, Axl was certainly prepared for Christmas, and with ten days until my discount kicked in, I was preparing in my own way. |
Увидев, как хорошо подготовился Аксель к Рождеству, за десять дней до того, как начнет действовать моя скидка, я тоже начала к нему готовиться, по-своему. |
Well, you never know when I might need a discount on... Tincture of prickle poppy? |
Ну, никогда не знаешь, когда понадобится скидка на... маковую настойку? |
BARANKA RESIDENCE - discount on new apartments of up to 20%! |
Резиденция «Баранка» - скидка на новые квартиры 20%! |
This discount to coincide with the launch of the game "Madden NFL 08" was the best selling game last year in the United States. |
Эта скидка одновременно с запуском игры "Madden NFL 08" была самой продаваемой игрой в прошлом году в Соединенных Штатах. |
PROMOES08 (valid until 31.10.2010): 5 € to 30 € discount order (with promo code PROMOES08) The shipping costs are not included. |
PROMOES10 (действителен до 31.10.2010): 10 € 50 € скидка порядка (с промо-код PROMOES10) транспортные расходы не включены. |
Beginning from May 1 to the end of 2010 on Wednesdays and Thursdays: all children born in 2003 - 50% discount on entrance to Oceanarium and 5D cinema-attraction (Please, do not forget a birth certificate). |
С 1 мая до конца 2010 года по средам и четвергам: всем детям, родившимся в 2003 году - скидка 50% на посещение океанариума и 5D-киноаттракциона. (Пожалуйста, не забудьте свидетельство о рождении). |
To the left is the entrance to one of Norway's largest collections of national costumes, Heimen Husflid, with nearly 4000 items for sale at 10% discount for hotel guests. |
Слева от входа разместилась одна из самых больших в Норвегии коллекций национальных костюмов Heimen Husflid с более чем 4000 предметов на продажу(гостям отеля предлагается 10% скидка). |
SPECIAL OFFER from the MAJORY SPA-center: for the visitors of the KHRESCHATYK Hotel - 40% discount from 9 a.m. to 6 p.m. |
СПЕЦИАЛЬНОЕ ПРЕДЛОЖЕНИЕ от SPA-центра MAJORY: Для гостей гостиницы «КРЕЩАТИК» с 9:00 до 18:00 предоставляется 40% скидка на услуги SPA-центра. |
5% discount for rent-a-car and chauffeur services in AUTO PLUS rent a car! |
5% скидка на предоставление услуг аренды и проката автомобилей в AUTO PLUS rent a car! |
A provision is now included in contracts that states that the resolution of a dispute over an invoice establishes the date for earning discount for prompt payment. |
В настоящее время в контракты включается положение, гласящее, что датой, начиная с которой предоставляется скидка за незамедлительную оплату, считается дата урегулирования спора в отношении счета-фактуры. |
In practice, this results in an initial discount equivalent to about 70 per cent of the market value of the flat. |
На практике это означает, что при приобретении такой квартиры делается скидка в размере 70% ее рыночной стоимости. |
There is a discount of 50 per cent for the purchase of coal and wood. |
При покупке угля и дров предоставляется скидка в 50%. |
Kidnap insurance gives a discount when the insured has a locator chip, and I'm guessing that you went for that option. |
При оформлении страховки от похищения предоставляется скидка, если застрахованный имеет при себе чип слежения, и я полагаю, вы воспользовались такой возможностью. |
till 12 years - the discount is given (please specify during the booking). |
до 12 лет - предоставляется скидка (просьба уточнять при бронировании). |
Doesn't that get me a discount? |
Разве, мне не положена скидка? |
A 10 per cent "administrative discount" is given, for which cooperative officials identify groups to be insured, list the farmers in these groups, and calculate sums insured. |
За то, что руководство кооператива определяет группы страхователей, вносит фермеров в списки этих групп и рассчитывает страховые суммы, предоставляется 10-процентная "административная скидка". |
The audit also showed that payments to one supplier had not taken account of a 10 per cent discount offered by the supplier. |
Проверка также показала, что при расчетах с одним поставщиком не была учтена предложенная этим поставщиком 10-процентная скидка. |
If a settled family has no children but has illiterate adults, the same discount will be accorded if these adults attend regular literacy courses. |
Если расселенная семья не имеет детей, но имеет неграмотных взрослых, та же скидка предоставляется в том случае, если эти взрослые регулярно посещают курсы ликвидации неграмотности. |
A discount of about 3 to 5 per cent of the purchase price is also granted to the lessee, depending on the year that the option to purchase was availed. |
Арендатору также предоставляется скидка в размере от З% до 5% от покупной стоимости в зависимости от года, когда была предоставлена возможность выкупа. |
The key performance indicators related only to the efficiency aspects of service delivery; there were no key performance indicators related to cost-effectiveness, such as increasing the number of tickets at the lowest fare that apply for a discount. |
Ключевые показатели исполнения связаны только с аспектами эффективности предоставления услуг; не предусмотрено ключевых показателей исполнения, связанных с экономической эффективностью, например увеличение количества билетов по самому низкому тарифу, на которые распространяется скидка. |