| You know, we have a law enforcement discount every day until 10:00. | А, знаете, у нас есть скидка для правоохранителей. ежедневно до 10:00. |
| Five percent discount for cash. | 5% скидка за наличный расчёт. |
| This additionally reduces breakdown time - and after the 2nd year of the contract you receive a special discount. | Дополнительным преимуществом является сокращение времени простоя, а также - специальная скидка, предоставляемая спустя два года после подписания контракта. |
| Second child discount, yes? - Yes. | Ведь для 2го ребенка существует скидка Да |
| Provided that the participants are relatives, they will get a discount of 10% starting from the second enrolment. | В случае регистрации нескольких участников связанных родственными связями, предусматривается скидка на 10%, начиная со второй регистрации. |
| The discount component is the difference between the nominal value of the loan and the fair value of the loan. | Дисконтный компонент представляет собой разницу между номинальной и рыночной стоимостью займа. |
| Scully was twelve years old when he paid a visit to the Bradlees discount department store in West Springfield, Massachusetts. | Скалли было двенадцать лет, когда он посетил дисконтный универмаг «Bradlees» в Уэст-Спрингфилде, Массачусетс. |
| additions to and subtractions from the assigned amount of a Party55resulting from forest management under Article 3, paragraph 4, and resulting from forest management project activities undertaken under Article 6, shall be subject to the application of a discount factor. | Для второго периода действия обязательств к прибавлениям к установленному количеству Стороны или к вычетам из него в результате управления лесным хозяйством согласно пункту 4 статьи 3 и в результате деятельности по проектам управления лесным хозяйством, осуществляемой согласно статье 6, применяется дисконтный коэффициент, |
| Rivadavia sought to fix it by establishing the "Discount Bank", a central bank for printing fiat money. | Пытаясь выйти из положения, Ривадавия учредил «Дисконтный банк» - центральный банк, выпускавший фиатные деньги. |
| Furthermore, central banks can open a special discount window facility to offer credit, guarantee or discount facilities to institutions that on-lend to firms and cooperatives engaged in employment-intensive activities. | Кроме того, центробанки могут открывать специальный дисконтный фонд, предлагающий кредиты, гарантии или скидки институтам, которые, в свою очередь, кредитуют фирмы и кооперативы, занятые в деятельности, связанной с созданием большого числа рабочих мест. |
| She said she got it at the discount bin at the Halloween store. | Она сказала, что приобрела его со скидкой в магазине костюмов на Хэллоуин. |
| Membership in the international community cannot be given away at a discount. | Членство в международном сообществе не может предоставляться со скидкой. |
| I like Danny's discount idea. | А мне нравится идея Дэнни со скидкой. |
| Debt reduction can involve buy-backs at discounts or swaps of debt for bonds with a lower face value than the original loans (discount bonds). | Сокращение задолженности может предусматривать выкуп долговых обязательств со скидкой или их замену облигациями с более низким номиналом, чем первоначальные займы (дисконтные облигации). |
| Specially for the participants of the conference the Lybid Hotel provides rooms with 15% discount. | Для участников конференции гостиница "Лыбидь" предоставляет специальные номера со скидкой 15% на проживание. |
| The significant increase over the 2003 amount is explained by the use of a reduced discount factor and a substantial increase in the average claim cost. | Значительное увеличение этой суммы по сравнению с показателем 2003 года объясняется использованием уменьшенной учетной ставки и существенным увеличением среднего размера выплат по требованиям. |
| (a) Determination of the "net" interest (discount) rate for calculating the pensioners liability as of the date of termination: | а) исчисление "чистой" процентной (учетной) ставки для определения суммы обязательств перед пенсионерами: |
| He's the one who checked you into the Discount Inn. | Это он поселил тебя в отеле "Дисконт". |
| Forward trades in FX are usually expressed as a margin above (premium) or below (discount) the spot rate. | Результаты валютных форвардных сделок обычно отражаются в виде маржи выше курса «спот» (премия), или маржи ниже курса «спот» (дисконт). |
| The Discount Inn. 304. | Отель "Дисконт", номер 304. |
| The Discount Inn. 304. | Мотель "Дисконт", номер 304. |
| Investment revenue represents interest plus amortized discount, net of amortized premium, earned on the UNDP investment portfolio. | Инвестиционный доход представляет собой процентный доход плюс амортизированный дисконт за вычетом амортизированного ажио от инвестиционного портфеля ПРООН. |
| This department is responsible for regulating investment banks, leasing companies, discount houses, housing finance companies and venture capital companies. | Этот департамент отвечает за регулирование деятельности инвестиционных банков, лизинговых компаний, учетных домов, ипотечных компаний и компаний с венчурным капиталом. |
| Certificate issued by the Bank of England to "discount houses" in lieu of stock certificates to facilitate their dealing in the short dated gilt edge securities. | Сертификат, выпускаемый Банком Англии для "учетных домов" вместо свидетельства на долю участия в акционерном капитале компании для упрощения сделок по краткосрочным облигациям. |
| Changes in discount and exchange rates have contributed to the deterioration of the debt ratios, and new borrowings have offset improvements in exports and resource mobilization. | Изменение учетных ставок и валютных курсов способствовало ухудшению коэффициентов задолженности, а новые займы нивелировали позитивные результаты, достигнутые благодаря экспорту товаров и мобилизации ресурсов. |
| Once banks become aware of the possibilities offered through these discount windows, they can act as a powerful funnel for channeling finance to developing countries' commodity sectors. | Выяснив возможности этих "учетных окон", банки могут выступать в качестве действенных каналов для направления финансовых ресурсов в сырьевые секторы развивающихся стран. |
| Experts also noted the existence of special discount (that is, refinancing) windows for trade-related paper at the Federal Reserve of the United States as well as the Bank of England. | Эксперты отметили также существование специальных "учетных окон" (т.е. механизмов рефинансирования) для торговых документов в Федеральной резервной системе Соединенных Штатов, а также в Банке Англии. |
| Well, we can't discount extraneous factors, Daniel. | Нельзя сбрасывать со счетов внешние факторы, Дэниел. |
| We cannot discount the possibility that the injuries were sustained before his arrival at the police station. | Мы не можем сбрасывать со счетов вероятность, того, что травмы были нанесены еще до его прибытия в отделение полиции. |
| However, one cannot discount the risk of a rapid increase, given the presence of certain determinants including: | Тем не менее риск ее быстрого распространения нельзя сбрасывать со счетов с учетом наличия некоторых определяющих факторов, таких, как: |
| Besides, no matter how unlikely it may now seem that new external shocks will occur in the short term, we cannot discount the possibility that they may occur at some point in the more distant future. | Кроме того, сколь бы невероятной ни казалась в настоящее время возможность новых внешних потрясений в ближайшем будущем, нельзя сбрасывать со счетов вероятность того, что они могут произойти на каком-то этапе в более отдаленной перспективе. |
| Member States should not discount innovative ideas for supplementary financing, which could enable more activities to take place, especially in support of developing countries, those in transition, and conflict-ridden countries. | Государствам-членам не следует сбрасывать со счетов новаторские идеи дополнительного финансирования, которые могут позволить расширить поле деятельности, особенно в поддержку развивающихся стран, стран на переходном этапе и стран, раздираемых конфликтами. |
| I was going for the sympathy discount. | Я рассчитывал на сострадание, со скидками. |
| covers all current offers for discount hotels in Sofia. | охватывает все текущие предложения отелей со скидками в Софии. |
| Dave's Discount Interstellar Removals? | Межзвёздные Перемещения Дэйва со скидками? |
| UNAMID and MONUSCO had partially transferred the function and were still processing all local vendor invoices, all post-payment discount cases and some international vendor payment cases. | ЮНАМИД и МООНСДРК частично передали эту функцию, но все еще продолжают заниматься счетами-фактурами всех местных поставщиков, всеми делами, связанными со скидками после выплат, и некоторыми платежами международным поставщикам. |
| Our top rated online handbags store has a widge range of discount Ferragamo handbags, ready for you. | Мы находимся на вершине рейтинга он-лайн магазинов женских сумок и располагаем широким ассортиментомженских сумок Ferragamo со скидками, готовыми для вас. |
| They represent, in essence, a pre-payment of Brady bonds at a discount, funded by new issues. | В сущности, эти действия представляют собой досрочное погашение с дисконтом облигаций Брейди за счет новых выпусков ценных бумаг. |
| The third option offered discounted bonds, carrying a discount of 66.3 per cent on principal, a higher coupon, a grace period of 21 years and a final maturity of 29 years. | Третий вариант предусматривал выпуск дисконтированных облигаций с дисконтом в 66,3 процента от номинальной суммы, более высокой купонной ставкой, периодом отсрочки в 21 год и периодом окончательного погашения в 29 лет. |
| In late 1993, Jordan also signed a Brady-style agreement with commercial banks for a debt and debt-services payments reduction, where the terms involved par and discount bonds and a limited debt buy-back option. | В конце 1993 года Иордания также подписала с коммерческими банками соглашение по типу плана Брейди о сокращении объема долговых обязательств и выплат в счет обслуживания долга, условия которого предусматривали выпуск облигаций, продаваемых по номиналу и с дисконтом, а также возможность ограниченного выкупа долговых обязательств. |
| The vast majority of shares on the open market are preferred non-voting shares that tend to trade at a discount compared with voting shares with control rights. | Подавляющее большинство акций на открытом рынке являются привилегированными "неголосующими" акциями, которые, как правило, покупаются и продаются с дисконтом по сравнению с "голосующими" акциями, дающими права контроля. |
| According to experts on the Russian newspaper Vedemosti, the assets of Yukos, bought by Rosneft at auction organized by the state, went to the company at a discount of 43.4% of the market price of this property. | По подсчётам специалистов газеты «Ведомости», активы «ЮКОСа», купленные «Роснефтью» на аукционах, организованных государством, достались ей с дисконтом в 43,4 % от рыночной цены данного имущества. |
| The discount store in Tangermünde is going to close. | Дискаунт в Тангермюнде закрывается. |
| You can also use discount codes to provide loyalty discounts for long-term guests or corporate clients. | Так же дискаунт коды могут быть использованы в программе привлечения лояльных клиентов или при работе с корпоративными клиентами. |
| Besides, he gives us a 20% discount at his comic book store. | К тому же, он нам дал 20%-ный дискаунт в магазине комиксов. |
| How could you expect a discount just because you're a regular? | Я не могу вам дать скидку только потому, что вы постоянный клиент! |
| And you'll come out when you decide to give me a discount. | И выйдешь лишь после того, как согласишься дать скидку. |
| Can he get us a discount? | Он может дать скидку? |
| At its formation ADR also purchased the discount store operations of Miller's Retail, including the Go-Lo, Crazy Clark's and Chickenfeed chains. | При образовании Australian Discount Retail произошло поглощение компании Miller's Retail, в том числе её торговых сетей Go-Lo, Crazy Clark's и Chickenfeed. |
| He joined with several other people in 1983 as investors in the newly formed Long Distance Discount Services, Inc. (LDDS). | В 1983 году он присоединился как инвестор в недавно созданный Long Distance Discount Services Inc. (LDDS). |
| Read more about the Travel Discount Certificate. | Узнайте подробнее о сертификате скидки (Travel Discount Certificate). |
| In some cases, you will also be entitled to a Travel Discount Certificate. | В некоторых случаях у Вас также есть право на сертификат скидки (Travel Discount Certificate). |
| Discount: The margin by which a share stands below its net asset value, particularly investment trusts which are often judged on this basis. | Discount: Дисконт, скидка: разница между ценой в настоящий момент и ценой на момент погашения или ценой номинала ценной бумаги; покупка финансового инструмента до момента его погашения по цене, которая меньше номинала. |
| However, if statements which raised doubts were discounted, it might have such serious consequences that there might be a temptation not to discount anything. | А ведь, если исключить заявления, которые вызывают сомнения, что может иметь очень серьезные последствия, и поэтому может возникать желание ничего не исключать. |
| I just feel like we shouldn't discount people because we feel like we know them. | Просто не стоит исключать людей из-за того, что нам кажется, будто мы их знаем. |
| It would be prudent, however, not to discount the possibility of substantial delays or even review of such decisions as well as of additional withdrawals taking place. | В то же время было бы разумным не исключать возможности существенных задержек или даже пересмотра таких решений, равно как и дополнительного вывода сил. |
| We must keep in mind that it is likely that that work will not be completed by the scheduled date, and that we should therefore not discount the possibility of taking additional measures in the future if necessary. | Мы должны учитывать, что, по всей вероятности, эта деятельность не будет завершена к намеченному сроку и что поэтому мы не должны исключать возможности принятия в будущем дополнительных мер, если это потребуется. |
| The Panel has been unable to discount the possible participation of minors in the tribal clashes[112] and incidents of civil unrest,[113] an issue that remains to be followed closely.[114] | Группа не может исключать возможного участия несовершеннолетних лиц в межплеменных столкновениях и гражданских беспорядках; этому вопросу необходимо будет и далее уделять повышенное внимание. |