| Level H means 70 per cent discount for voluntary movement. | При добровольном переходе на уровень Н скидка составляет 70 процентов. |
| Next time I'll let you know when there's another discount. | В следующий раз, когда будет скидка, обязательно вам сообщу. |
| She eventually said that the customer could have a discount, but that this discount was the same for Danes and Thais. | В конечном итоге она сказала ему, что он может получить скидку, но эта скидка касается как датчан, так и тайцев. |
| SPECIAL OFFER from the MAJORY SPA-center: for the visitors of the KHRESCHATYK Hotel - 40% discount from 9 a.m. to 6 p.m. | СПЕЦИАЛЬНОЕ ПРЕДЛОЖЕНИЕ от SPA-центра MAJORY: Для гостей гостиницы «КРЕЩАТИК» с 9:00 до 18:00 предоставляется 40% скидка на услуги SPA-центра. |
| Is there a discount for soldiers? | Есть скидка для солдат? |
| Decides that each clean development mechanism project activity shall generate certified emission reductions equal to the emission reductions or removals that are certified by the designated operational entities multiplied by a [multiplication] [discount] factor; | постановляет, что каждый вид деятельности по проектам в рамках механизма чистого развития генерирует сертифицированные сокращения выбросов, равные сокращениям выбросов или абсорбции, которые были сертифицированы назначенными оперативными органами, умноженным на [мультипликационный] [дисконтный] коэффициент; |
| additions to and subtractions from the assigned amount of a Party55resulting from forest management under Article 3, paragraph 4, and resulting from forest management project activities undertaken under Article 6, shall be subject to the application of a discount factor. | Для второго периода действия обязательств к прибавлениям к установленному количеству Стороны или к вычетам из него в результате управления лесным хозяйством согласно пункту 4 статьи 3 и в результате деятельности по проектам управления лесным хозяйством, осуществляемой согласно статье 6, применяется дисконтный коэффициент, |
| Rivadavia sought to fix it by establishing the "Discount Bank", a central bank for printing fiat money. | Пытаясь выйти из положения, Ривадавия учредил «Дисконтный банк» - центральный банк, выпускавший фиатные деньги. |
| Furthermore, central banks can open a special discount window facility to offer credit, guarantee or discount facilities to institutions that on-lend to firms and cooperatives engaged in employment-intensive activities. | Кроме того, центробанки могут открывать специальный дисконтный фонд, предлагающий кредиты, гарантии или скидки институтам, которые, в свою очередь, кредитуют фирмы и кооперативы, занятые в деятельности, связанной с созданием большого числа рабочих мест. |
| After five or more stays at any NHG hotel, just ask for the Special Guest Card, which entitles the holder to a 20% discount. | Если Вы проживаете в одном из отелей NEVSKY HOTELS GROUP в первый раз, то при выезде Вы можете получить на стойке регистрации Дисконтный Купон с 5% скидкой. |
| I should like the Scouting Association discount, please. | И со скидкой ассоциации Скаутов, пожалуйста. |
| How did it end up in a discount bin at a flea market? | Как он оказался на барахолке в коробке со скидкой? |
| As a veteran, I'll give you a discount. | Я тебе, как ветерану, со скидкой отдам. |
| The cost of the discount granted through the certificates could be met from peacekeeping budgets or through authorizing the Secretary-General to use interest income from peacekeeping cash balances. | Разница между номинальной ценой таких сертификатов и их ценой со скидкой могла бы покрываться из бюджетных средств операций по поддержанию мира или за счет процентных поступлений по остатку денежной наличности на счетах операций по поддержанию мира на основе предоставления Генеральному секретарю полномочий на их использование. |
| Should they buy up assets at what they believe is a discount from their long-run values, or buy up assets that private investors are unwilling to trade, even at a premium above their likely long-run values? | Должны ли они скупать активы по ценам, которые, по их мнению, являются ценами со скидкой по сравнению с их долгосрочной стоимостью, или скупать активы, которые частные инвесторы продают неохотно, даже по самым высоким ценам, превышающим их вероятную долгосрочную стоимость? |
| The significant increase over the 2003 amount is explained by the use of a reduced discount factor and a substantial increase in the average claim cost. | Значительное увеличение этой суммы по сравнению с показателем 2003 года объясняется использованием уменьшенной учетной ставки и существенным увеличением среднего размера выплат по требованиям. |
| (a) Determination of the "net" interest (discount) rate for calculating the pensioners liability as of the date of termination: | а) исчисление "чистой" процентной (учетной) ставки для определения суммы обязательств перед пенсионерами: |
| Everyone living in the hotel from 1 February to May 31, 2009 provided free of charge 10% discount on services at the hotel accommodation (from 1 June to 31 August 2009). | Всем проживающим в гостинице с 1 февраля по 31 мая 2009 года бесплатно предоставляется дисконт 10% на услуги проживания в отеле (с 1 июня по 31 августа 2009 года). |
| He's the one who checked you into the Discount Inn. | Это он поселил тебя в отеле "Дисконт". |
| When in equilibrium, and when interest rates vary across two countries, the parity condition implies that the forward rate includes a premium or discount reflecting the interest rate differential. | Если в равновесии ставки не равны, уравнение паритета подразумевает, что форвардный курс включает премию или, наоборот, дисконт, которые отражают процентный дифференциал. |
| Investment revenue represents interest plus amortized discount, net of amortized premium, earned on the UNDP investment portfolio. | Инвестиционный доход представляет собой процентный доход плюс амортизированный дисконт за вычетом амортизированного ажио от инвестиционного портфеля ПРООН. |
| Discount: The margin by which a share stands below its net asset value, particularly investment trusts which are often judged on this basis. | Discount: Дисконт, скидка: разница между ценой в настоящий момент и ценой на момент погашения или ценой номинала ценной бумаги; покупка финансового инструмента до момента его погашения по цене, которая меньше номинала. |
| This department is responsible for regulating investment banks, leasing companies, discount houses, housing finance companies and venture capital companies. | Этот департамент отвечает за регулирование деятельности инвестиционных банков, лизинговых компаний, учетных домов, ипотечных компаний и компаний с венчурным капиталом. |
| Certificate issued by the Bank of England to "discount houses" in lieu of stock certificates to facilitate their dealing in the short dated gilt edge securities. | Сертификат, выпускаемый Банком Англии для "учетных домов" вместо свидетельства на долю участия в акционерном капитале компании для упрощения сделок по краткосрочным облигациям. |
| 1.2 Life and general insurers, reinsurers, takaful operators, discount houses, offshore banks, offshore insurers and offshore trust companies with effect from 15 April 2002; and | 1.2 компаний по страхованию жизни и страховых компаний общего профиля, компаний по перестрахованию, операторов фондов взаимного страхования, учетных фирм, офшорных банков, офшорных страховых компаний и офшорных трастовых компаний, начиная с 15 апреля 2002 года; и |
| Once banks become aware of the possibilities offered through these discount windows, they can act as a powerful funnel for channeling finance to developing countries' commodity sectors. | Выяснив возможности этих "учетных окон", банки могут выступать в качестве действенных каналов для направления финансовых ресурсов в сырьевые секторы развивающихся стран. |
| Experts also noted the existence of special discount (that is, refinancing) windows for trade-related paper at the Federal Reserve of the United States as well as the Bank of England. | Эксперты отметили также существование специальных "учетных окон" (т.е. механизмов рефинансирования) для торговых документов в Федеральной резервной системе Соединенных Штатов, а также в Банке Англии. |
| Well, we can't discount extraneous factors, Daniel. | Нельзя сбрасывать со счетов внешние факторы, Дэниел. |
| No, you're right, we can't discount any of them. | Нет, правда, нельзя сбрасывать со счетов ни одного из них. |
| We cannot discount the possibility that the injuries were sustained before his arrival at the police station. | Мы не можем сбрасывать со счетов вероятность, того, что травмы были нанесены еще до его прибытия в отделение полиции. |
| One also cannot discount, at least for some CIS countries, the emergence of electronic commerce via Internet and the new opportunities which it creates for on-line countertrade.. | Нельзя также сбрасывать со счетов, по крайней мере в некоторых странах СНГ, становление электронной торговли на основе Интернета и открывающиеся в этой связи новые возможности для встречной торговли в режиме онлайн. |
| Member States should not discount innovative ideas for supplementary financing, which could enable more activities to take place, especially in support of developing countries, those in transition, and conflict-ridden countries. | Государствам-членам не следует сбрасывать со счетов новаторские идеи дополнительного финансирования, которые могут позволить расширить поле деятельности, особенно в поддержку развивающихся стран, стран на переходном этапе и стран, раздираемых конфликтами. |
| I was going for the sympathy discount. | Я рассчитывал на сострадание, со скидками. |
| Our main goal is to make your online booking convenient at discount Sofia hotels, providing comfortable accommodation for business or leisure customers. | Нашей главной целью является сделать свой онлайн-бронирования удобных отелей со скидками в Софии, обеспечивая комфортное жилье для бизнеса или отдыха клиентов. |
| covers all current offers for discount hotels in Sofia. | охватывает все текущие предложения отелей со скидками в Софии. |
| Only in March you have an opportunity to buy plants of our own production with discount up to 70%. | Только в марте розпродажа растений собственного производства со скидками до 70%. |
| UNAMID and MONUSCO had partially transferred the function and were still processing all local vendor invoices, all post-payment discount cases and some international vendor payment cases. | ЮНАМИД и МООНСДРК частично передали эту функцию, но все еще продолжают заниматься счетами-фактурами всех местных поставщиков, всеми делами, связанными со скидками после выплат, и некоторыми платежами международным поставщикам. |
| Delays were also disastrous because they gave vulture funds more time to purchase debt at a discount then hold out for high gains. | Задержки имеют катастрофические последствия еще и потому, что у хищнических фондов появляется дополнительное время для приобретения долга с дисконтом, а затем для уклонения от реструктуризации для получения максимальной выгоды. |
| They represent, in essence, a pre-payment of Brady bonds at a discount, funded by new issues. | В сущности, эти действия представляют собой досрочное погашение с дисконтом облигаций Брейди за счет новых выпусков ценных бумаг. |
| Paris Club debt conversions can be conducted either through direct agreement between the creditor and the debtor or indirectly through an intermediary investor (a non-governmental organization most of the time) which buys the debt at a discount. | ЗЗ. Конверсия долга в рамках Парижского клуба проводится либо через посредство заключения прямого соглашения между кредитором и дебитором, либо косвенно через инвестора-посредника (в большинстве случаев какая-либо неправительственная организация), который выкупает долговые обязательства с дисконтом. |
| The vast majority of shares on the open market are preferred non-voting shares that tend to trade at a discount compared with voting shares with control rights. | Подавляющее большинство акций на открытом рынке являются привилегированными "неголосующими" акциями, которые, как правило, покупаются и продаются с дисконтом по сравнению с "голосующими" акциями, дающими права контроля. |
| The problem with the second option is to agree on the discount: in the absence of the secondary market for such debt, it is difficult to determine the correct price. | Конверсия долга в рамках Парижского клуба проводится либо через посредство заключения прямого соглашения между кредитором и дебитором, либо косвенно через инвестора-посредника, который выкупает долговые обязательства с дисконтом. |
| The discount store in Tangermünde is going to close. | Дискаунт в Тангермюнде закрывается. |
| You can also use discount codes to provide loyalty discounts for long-term guests or corporate clients. | Так же дискаунт коды могут быть использованы в программе привлечения лояльных клиентов или при работе с корпоративными клиентами. |
| Besides, he gives us a 20% discount at his comic book store. | К тому же, он нам дал 20%-ный дискаунт в магазине комиксов. |
| How could you expect a discount just because you're a regular? | Я не могу вам дать скидку только потому, что вы постоянный клиент! |
| And you'll come out when you decide to give me a discount. | И выйдешь лишь после того, как согласишься дать скидку. |
| Can he get us a discount? | Он может дать скидку? |
| The first Aldi (short for Albrecht Discount) was opened in 1962. | Первые магазины, носившие название Aldi (сокращение от Albrecht Discount), открылись в ФРГ в начале 1960-х годов. |
| He joined with several other people in 1983 as investors in the newly formed Long Distance Discount Services, Inc. (LDDS). | В 1983 году он присоединился как инвестор в недавно созданный Long Distance Discount Services Inc. (LDDS). |
| The company provides private label credit cards for such brands as Amazon, Cathay Pacific, CheapOAir, OneTravel, Lowe's, Guitar Center, Gap, BP, Ashley HomeStores, Discount Tire, J.C. Penney, and P. C. Richard & Son. | Компания предоставляет частные этикетки кредитных карт для таких брендов, как Amazon, CheapOair, OneTravel, Walmart, Lowe's, Guitar Center, Gap, BP, Ashley HomeStores, Discount Tire и P.C. Richard & Son. |
| In some cases, you will also be entitled to a Travel Discount Certificate. | В некоторых случаях у Вас также есть право на сертификат скидки (Travel Discount Certificate). |
| All the possessors of Moldindconbank are offered a discount of 5% at payment for products and services realized in the network of "Valiexchimp" fuel stations. | Всем держателям банковских карт Moldindconbank предоставляются скидки при оплате любых товаров и услуг, реализуемых в сети партнеров Банка, которые участвуют в проекте Discount. |
| We cannot discount the possibility that the number of States armed with nuclear weapons might increase. | Мы не можем исключать возможность увеличения числа государств, обладающих ядерным оружием. |
| However, if statements which raised doubts were discounted, it might have such serious consequences that there might be a temptation not to discount anything. | А ведь, если исключить заявления, которые вызывают сомнения, что может иметь очень серьезные последствия, и поэтому может возникать желание ничего не исключать. |
| It would be prudent, however, not to discount the possibility of substantial delays or even review of such decisions as well as of additional withdrawals taking place. | В то же время было бы разумным не исключать возможности существенных задержек или даже пересмотра таких решений, равно как и дополнительного вывода сил. |
| We must keep in mind that it is likely that that work will not be completed by the scheduled date, and that we should therefore not discount the possibility of taking additional measures in the future if necessary. | Мы должны учитывать, что, по всей вероятности, эта деятельность не будет завершена к намеченному сроку и что поэтому мы не должны исключать возможности принятия в будущем дополнительных мер, если это потребуется. |
| The Panel has been unable to discount the possible participation of minors in the tribal clashes[112] and incidents of civil unrest,[113] an issue that remains to be followed closely.[114] | Группа не может исключать возможного участия несовершеннолетних лиц в межплеменных столкновениях и гражданских беспорядках; этому вопросу необходимо будет и далее уделять повышенное внимание. |