| The special discount negotiated with the local electricity provider had saved participating organizations almost one million Swiss francs between 1 July 2002 and 31 December 2003. | Специальная скидка, о которой удалось договориться с местной электрической компанией, сэкономила участвующим организациям в период с 1 июля 2002 года по 31 декабря 2003 года почти 1 млн. швейцарских франков. |
| However, the Board reviewed the agreement and noted that the upfront 10 per cent discount, which was given at the time of ticketing, was not included in the agreement. | Однако Комиссия, проанализировав договор, отметила, что авансовая скидка в размере 10 процентов, предоставленная при выписке билета, в договоре не была предусмотрена; |
| 50 percent is also a good discount. | 50% - хорошая скидка. |
| On arriving at our hotel from Friday (12-00) till Monday (12-00) you will get a 20% discount for all the room categories (breakfast is not included). | При заезде с 12-00 пятницы до 12-00 понедельника действует скидка 20% (завтрак не входит в стоимость проживания). |
| The discount is 50% off the list price for an educational or non-profit organization and 30% off the list price for a health or government institution. | Скидка 50% для образовательных и некоммерческих учереждений и 30% для оздоровительных и государственных учереждений. |
| The discount component is the difference between the nominal value of the loan and the fair value of the loan. | Дисконтный компонент представляет собой разницу между номинальной и рыночной стоимостью займа. |
| additions to and subtractions from the assigned amount of a Party55resulting from forest management under Article 3, paragraph 4, and resulting from forest management project activities undertaken under Article 6, shall be subject to the application of a discount factor. | Для второго периода действия обязательств к прибавлениям к установленному количеству Стороны или к вычетам из него в результате управления лесным хозяйством согласно пункту 4 статьи 3 и в результате деятельности по проектам управления лесным хозяйством, осуществляемой согласно статье 6, применяется дисконтный коэффициент, |
| Rivadavia sought to fix it by establishing the "Discount Bank", a central bank for printing fiat money. | Пытаясь выйти из положения, Ривадавия учредил «Дисконтный банк» - центральный банк, выпускавший фиатные деньги. |
| Furthermore, central banks can open a special discount window facility to offer credit, guarantee or discount facilities to institutions that on-lend to firms and cooperatives engaged in employment-intensive activities. | Кроме того, центробанки могут открывать специальный дисконтный фонд, предлагающий кредиты, гарантии или скидки институтам, которые, в свою очередь, кредитуют фирмы и кооперативы, занятые в деятельности, связанной с созданием большого числа рабочих мест. |
| After five or more stays at any NHG hotel, just ask for the Special Guest Card, which entitles the holder to a 20% discount. | Если Вы проживаете в одном из отелей NEVSKY HOTELS GROUP в первый раз, то при выезде Вы можете получить на стойке регистрации Дисконтный Купон с 5% скидкой. |
| You can prolong subscription for downloading new versions with 70% discount. | Позволяет со скидкой в 70% продлить подписку на обновление версий. |
| Membership in the international community cannot be given away at a discount. | Членство в международном сообществе не может предоставляться со скидкой. |
| I like Danny's discount idea. | А мне нравится идея Дэнни со скидкой. |
| I found us two discount heat lamps on Sherry's list. | Я нашла два обогревателя со скидкой в "Списке Шерри." |
| Standard registration with discount (25$) - 750 rubles. | Стандартная регистрация со скидкой (25$) - 750 рублей. |
| The significant increase over the 2003 amount is explained by the use of a reduced discount factor and a substantial increase in the average claim cost. | Значительное увеличение этой суммы по сравнению с показателем 2003 года объясняется использованием уменьшенной учетной ставки и существенным увеличением среднего размера выплат по требованиям. |
| (a) Determination of the "net" interest (discount) rate for calculating the pensioners liability as of the date of termination: | а) исчисление "чистой" процентной (учетной) ставки для определения суммы обязательств перед пенсионерами: |
| Group discount is provided for groups consisting of more than 8 persons, and is considered individually, depending on the term of stay. | Групповой дисконт предусмотрен при группе численностью более 8 человек и рассматривается индивидуально в зависимости от длительности проживания. |
| ALDI S? D, a global acting discount retailer, commissioned its first Carrier CO2 refrigeration plant in 2006. | ALDI SUD, мировой дисконт ритейлер, ввел в эксплуатацию первый завод Carrier по охлаждению с помощью СО2 в 2006. |
| The Discount Inn. 304. | Отель "Дисконт", номер 304. |
| When in equilibrium, and when interest rates vary across two countries, the parity condition implies that the forward rate includes a premium or discount reflecting the interest rate differential. | Если в равновесии ставки не равны, уравнение паритета подразумевает, что форвардный курс включает премию или, наоборот, дисконт, которые отражают процентный дифференциал. |
| Investment revenue represents interest plus amortized discount, net of amortized premium, earned on the UNDP investment portfolio. | Инвестиционный доход представляет собой процентный доход плюс амортизированный дисконт за вычетом амортизированного ажио от инвестиционного портфеля ПРООН. |
| Certificate issued by the Bank of England to "discount houses" in lieu of stock certificates to facilitate their dealing in the short dated gilt edge securities. | Сертификат, выпускаемый Банком Англии для "учетных домов" вместо свидетельства на долю участия в акционерном капитале компании для упрощения сделок по краткосрочным облигациям. |
| 1.2 Life and general insurers, reinsurers, takaful operators, discount houses, offshore banks, offshore insurers and offshore trust companies with effect from 15 April 2002; and | 1.2 компаний по страхованию жизни и страховых компаний общего профиля, компаний по перестрахованию, операторов фондов взаимного страхования, учетных фирм, офшорных банков, офшорных страховых компаний и офшорных трастовых компаний, начиная с 15 апреля 2002 года; и |
| Changes in discount and exchange rates have contributed to the deterioration of the debt ratios, and new borrowings have offset improvements in exports and resource mobilization. | Изменение учетных ставок и валютных курсов способствовало ухудшению коэффициентов задолженности, а новые займы нивелировали позитивные результаты, достигнутые благодаря экспорту товаров и мобилизации ресурсов. |
| Once banks become aware of the possibilities offered through these discount windows, they can act as a powerful funnel for channeling finance to developing countries' commodity sectors. | Выяснив возможности этих "учетных окон", банки могут выступать в качестве действенных каналов для направления финансовых ресурсов в сырьевые секторы развивающихся стран. |
| Experts also noted the existence of special discount (that is, refinancing) windows for trade-related paper at the Federal Reserve of the United States as well as the Bank of England. | Эксперты отметили также существование специальных "учетных окон" (т.е. механизмов рефинансирования) для торговых документов в Федеральной резервной системе Соединенных Штатов, а также в Банке Англии. |
| Well, we can't discount extraneous factors, Daniel. | Нельзя сбрасывать со счетов внешние факторы, Дэниел. |
| No, you're right, we can't discount any of them. | Нет, правда, нельзя сбрасывать со счетов ни одного из них. |
| ICRC warns that: Business enterprises should therefore not discount the possibility of legal proceedings simply because the country where they are operating is unlikely to conduct criminal investigations or incapable of doing so. | МККК предупреждает, что «коммерческим предприятиям не следует сбрасывать со счетов возможность проведения судебного разбирательства лишь потому, что страна, в которой они осуществляют свою деятельность, по всей вероятности, не станет проводить уголовное расследование или не способна его провести. |
| However, one cannot discount the risk of a rapid increase, given the presence of certain determinants including: | Тем не менее риск ее быстрого распространения нельзя сбрасывать со счетов с учетом наличия некоторых определяющих факторов, таких, как: |
| Member States should not discount innovative ideas for supplementary financing, which could enable more activities to take place, especially in support of developing countries, those in transition, and conflict-ridden countries. | Государствам-членам не следует сбрасывать со счетов новаторские идеи дополнительного финансирования, которые могут позволить расширить поле деятельности, особенно в поддержку развивающихся стран, стран на переходном этапе и стран, раздираемых конфликтами. |
| We found a great group rate on a discount Web site. | Мы нашли отличное групповое предложение на сайте со скидками. |
| Our main goal is to make your online booking convenient at discount Sofia hotels, providing comfortable accommodation for business or leisure customers. | Нашей главной целью является сделать свой онлайн-бронирования удобных отелей со скидками в Софии, обеспечивая комфортное жилье для бизнеса или отдыха клиентов. |
| Try searching in our online store and enjoy a wide selection of discount Ferragamo handbags! | Попробуйте поискать в нашем он-лайн магазине и насладитесь выбором женских сумок Ferragamo со скидками! |
| (Please note that we do not offer tickets at discount prices to Cirque Club members. | (Внимание: мы не продаем членам клуба Cirque du Soleil билеты со скидками. |
| UNAMID and MONUSCO had partially transferred the function and were still processing all local vendor invoices, all post-payment discount cases and some international vendor payment cases. | ЮНАМИД и МООНСДРК частично передали эту функцию, но все еще продолжают заниматься счетами-фактурами всех местных поставщиков, всеми делами, связанными со скидками после выплат, и некоторыми платежами международным поставщикам. |
| They represent, in essence, a pre-payment of Brady bonds at a discount, funded by new issues. | В сущности, эти действия представляют собой досрочное погашение с дисконтом облигаций Брейди за счет новых выпусков ценных бумаг. |
| Paris Club debt conversions can be conducted either through direct agreement between the creditor and the debtor or indirectly through an intermediary investor (a non-governmental organization most of the time) which buys the debt at a discount. | ЗЗ. Конверсия долга в рамках Парижского клуба проводится либо через посредство заключения прямого соглашения между кредитором и дебитором, либо косвенно через инвестора-посредника (в большинстве случаев какая-либо неправительственная организация), который выкупает долговые обязательства с дисконтом. |
| The third option offered discounted bonds, carrying a discount of 66.3 per cent on principal, a higher coupon, a grace period of 21 years and a final maturity of 29 years. | Третий вариант предусматривал выпуск дисконтированных облигаций с дисконтом в 66,3 процента от номинальной суммы, более высокой купонной ставкой, периодом отсрочки в 21 год и периодом окончательного погашения в 29 лет. |
| The vast majority of shares on the open market are preferred non-voting shares that tend to trade at a discount compared with voting shares with control rights. | Подавляющее большинство акций на открытом рынке являются привилегированными "неголосующими" акциями, которые, как правило, покупаются и продаются с дисконтом по сравнению с "голосующими" акциями, дающими права контроля. |
| According to experts on the Russian newspaper Vedemosti, the assets of Yukos, bought by Rosneft at auction organized by the state, went to the company at a discount of 43.4% of the market price of this property. | По подсчётам специалистов газеты «Ведомости», активы «ЮКОСа», купленные «Роснефтью» на аукционах, организованных государством, достались ей с дисконтом в 43,4 % от рыночной цены данного имущества. |
| The discount store in Tangermünde is going to close. | Дискаунт в Тангермюнде закрывается. |
| You can also use discount codes to provide loyalty discounts for long-term guests or corporate clients. | Так же дискаунт коды могут быть использованы в программе привлечения лояльных клиентов или при работе с корпоративными клиентами. |
| Besides, he gives us a 20% discount at his comic book store. | К тому же, он нам дал 20%-ный дискаунт в магазине комиксов. |
| How could you expect a discount just because you're a regular? | Я не могу вам дать скидку только потому, что вы постоянный клиент! |
| And you'll come out when you decide to give me a discount. | И выйдешь лишь после того, как согласишься дать скидку. |
| Can he get us a discount? | Он может дать скидку? |
| The first Aldi (short for Albrecht Discount) was opened in 1962. | Первые магазины, носившие название Aldi (сокращение от Albrecht Discount), открылись в ФРГ в начале 1960-х годов. |
| The company provides private label credit cards for such brands as Amazon, Cathay Pacific, CheapOAir, OneTravel, Lowe's, Guitar Center, Gap, BP, Ashley HomeStores, Discount Tire, J.C. Penney, and P. C. Richard & Son. | Компания предоставляет частные этикетки кредитных карт для таких брендов, как Amazon, CheapOair, OneTravel, Walmart, Lowe's, Guitar Center, Gap, BP, Ashley HomeStores, Discount Tire и P.C. Richard & Son. |
| To provide internationals users with value added telecommunication services, Telecom Discount Ltd (licence Nr. S00141) in cooperation with airBaltic and leading international telecommunications companies present the phone card airBalticcard Mobile. | Идя навстречу пожеланиям современного рынка, и желанию обеспечить максимальным комфортом пользователей международной телефонной связи, компания Telecom Discount (Лицензия Nº S00141) в сотрудничестве с компанией airBaltic и ведущими телекомуникационными компаниями предлагает телефонные карты airBalticcard Mobile. |
| Read more about the Travel Discount Certificate. | Узнайте подробнее о сертификате скидки (Travel Discount Certificate). |
| Discount: The margin by which a share stands below its net asset value, particularly investment trusts which are often judged on this basis. | Discount: Дисконт, скидка: разница между ценой в настоящий момент и ценой на момент погашения или ценой номинала ценной бумаги; покупка финансового инструмента до момента его погашения по цене, которая меньше номинала. |
| We shouldn't automatically discount anyone. | Мы не должны исключать кого-то автоматически. |
| I'm sorry, Leonard. It's too early to discount the possibility of this being an inside job. | Извини, Леонард, но пока слишком рано исключать вероятность того, что это было сработано изнутри. |
| However, if statements which raised doubts were discounted, it might have such serious consequences that there might be a temptation not to discount anything. | А ведь, если исключить заявления, которые вызывают сомнения, что может иметь очень серьезные последствия, и поэтому может возникать желание ничего не исключать. |
| It would be prudent, however, not to discount the possibility of substantial delays or even review of such decisions as well as of additional withdrawals taking place. | В то же время было бы разумным не исключать возможности существенных задержек или даже пересмотра таких решений, равно как и дополнительного вывода сил. |
| The Panel has been unable to discount the possible participation of minors in the tribal clashes[112] and incidents of civil unrest,[113] an issue that remains to be followed closely.[114] | Группа не может исключать возможного участия несовершеннолетних лиц в межплеменных столкновениях и гражданских беспорядках; этому вопросу необходимо будет и далее уделять повышенное внимание. |