Английский - русский
Перевод слова Discontent
Вариант перевода Недовольство

Примеры в контексте "Discontent - Недовольство"

Примеры: Discontent - Недовольство
The Government and the people of San Marino believe that, in order to find an equitable solution, we must first address what lies at the root of the widespread discontent with the current system. По мнению правительства и народа Сан-Марино, для нахождения справедливого решения мы должны, прежде всего, устранить причину, порождающую широкое недовольство нынешней системой.
However, despite growing popular discontent, fuelled in particular by a steady rise in the prices of basic commodities, it is generally felt that the situation remains relatively stable. Тем не менее, несмотря на ширящееся народное недовольство, подогреваемое, в частности, неуклонным ростом цен на товары первой необходимости, ситуация, судя по общему настроению масс, остается относительно стабильной.
Peru reiterates its energetic condemnation of the ongoing suppression by the Libyan Government against demonstrators who are expressing their discontent and are peacefully demanding, as is their right, reform of the country's political system. Перу вновь решительно осуждает нынешние репрессии ливийского правительства против участников демонстраций, которые выражают свое недовольство и мирно требуют, на что они имеют право, реформы политической системы страны.
Moreover, as much as discontent with the local authorities was undoubtedly strong, the interviewed persons stayed in the square out of an expressed belief that once the President had been made aware, their situation would improve. Кроме того, поскольку недовольство местными властями было, без сомнения, велико, люди не уходили с площади, веря, что, как только президент обо всем узнает, их положение улучшится.
Those excluded to date, including members of the ruling Unity Party, have expressed discontent. On 27 June, some 60 young people from the Unity Party demonstrated in front of the President's residence, demanding her resignation as party leader. Обойденные стороной к настоящему времени лица, в том числе члены правящей Партии единства, выразили недовольство. 27 июня около 60 молодых представителей Партии единства провели демонстрацию перед резиденцией президента, требуя, чтобы она ушла с поста руководителя партии.
In the absence of any solution to the crisis, popular discontent seems likely to mount in response to the rising prices and increasing poverty, and may lead to further turmoil. В условиях отсутствия какого-либо выхода из нынешнего кризиса недовольство населения, по всей вероятности, будет нарастать в связи с ростом цен и усиливающейся нищетой и может привести к новым беспорядкам.
Much of the discontent arose from claims that the authorities responsible for planning the dam had not adequately consulted the local community when they revived plans for the dam in 2006. Недовольство местного населения вызвано в значительной степени мнением, что власти, отвечающие за планирование строительства плотины, не провели достаточных консультаций с местной общиной, когда они в 2006 году возобновили планы строительства.
Replying to public discontent with the proliferation of private agencies operating in various ways in the area of employment management, the Employment of Workers by Manpower Contractors Law 1996 was enacted. Учитывая широкое недовольство появлением большого числа частных агентств, осуществляющих деятельность в области найма, в 1996 году был принят Закон о найме работников агентами по трудоустройству.
Some donors expressed discontent that some of the funding provided, despite being earmarked for civilian and peacebuilding activities, may have been used for military activities and the purchase of military materiel. Ряд доноров выразили недовольство тем, что часть выделенных средств, несмотря на их целевое предназначение для осуществления гражданских проектов и реализации программ в сфере миростроительства, могли быть использованы для военных нужд и для закупки материалов военного назначения.
In the pre-election period, Yemen continued to face numerous political and security challenges, including popular dissatisfaction with economic conditions, political disengagement and discontent, particularly among youth, as well as armed opposition to the central Government. В период, предшествовавший выборам, Йемен продолжал сталкиваться с многочисленными политическими проблемами и проблемами безопасности, включая всенародное недовольство экономическими условиями, политические разногласия и неудовлетворенность, в частности среди молодежи, а также вооруженную оппозицию центральному правительству.
On occasion, this discontent has also manifested itself in incidents of direct attacks on UNAMID staff and premises, although some of these incidents - especially those of carjacking and kidnapping of UNAMID peacekeepers - appear to have an overtly criminal intent of financial gain for the perpetrators. Иногда это недовольство выливалось также в инциденты, связанные с прямыми нападениями на сотрудников и помещения ЮНАМИД, хотя некоторые из этих инцидентов - особенно угон машин и похищение миротворцев ЮНАМИД - имеют, как представляется, явно уголовный характер с целью получения финансовых выгод.
They are people who fight for you, who you fight for, and if this family endeavors to stop you from making a tragic error of the heart, then, by all means, express your discontent, but what you do not do is abandon us. Это люди, которые сражаются за тебя, за которых сражаешься ты, и если такая семья бессильна остановить тебя от совершения трагической ошибки, тогда, определенно, выплесни свое недовольство, но не смей отказываться от нас.
By April, discontent due to this failure, the lack of success in the campaign in general, lack of supplies and the strong opposition of the senate, forced his legionaries to rethink their allegiance. К апрелю недовольство из-за этой неудачи, отсутствия успеха в кампании в целом, отсутствия запасов и сильной оппозиции со стороны Сената заставило легионеров задуматься о смене лояльности.
Maria remained a committed Lutheran: in letters to her father, she expressed her discontent with the spread of Calvinism in Simmern, and in 1585 asked him to send her a Lutheran preacher. Анна Мария оставалась преданной лютеранкой: в письмах к отцу она выражала своё недовольство распространением кальвинизма в Зиммерне и в 1585 году просила его прислать ей лютеранского проповедника.
In 2003, the success of The Bristolian led to the Bristolian Party, which stood in the local elections in an attempt to mobilise widespread discontent with Bristol City Council's policies. В 2003 году успех в The Bristolian привели к созданию «Бристолианской партии», которая выдвинула своих кандидатов на местных выборах в попытке мобилизовать массовое недовольство политикой Бристольского городского совета.
Captured defenders were executed by the French within sight of the city walls and discontent grew within the city to such a degree that John was having difficulty finding men to accompany his attacks on the French lines. Захваченные защитники были казнены французами в пределах видимости городских стен, и недовольство в городе выросло до такой степени, что Жану было трудно найти людей, которые поддержали бы его в случае штурма города.
'As you are fully aware, the discontent of those within KNU who wanted to live in peace and see the development of their region led to the formation of DKBO towards the end of 1994. Как Вам хорошо известно, недовольство тех людей в КНС, которые хотели мирной жизни и развития своего региона, привело к образованию к концу 1994 года ДКБО.
This is having an adverse impact on the process as a whole and giving rise to much discontent among the demobilized population; the latter's situation is deteriorating steadily and urgent measures must be taken to deal with it. Эти проблемы отрицательно сказываются на процессе в целом и вызывают большое недовольство среди демобилизованных, положение которых все больше и больше ухудшается и требует безотлагательного внимания.
More discontent is spreading rapidly about the ever-increasing population caused by federal immigration pressures. Immigration to Guam is controlled by federal laws and is rapidly overcrowding the island and overtaxing its social systems. Растет недовольство в отношении роста численности населения, что вызвано федеральными иммиграционными законами, контролирующими иммиграцию в Гуам, в результате чего происходит быстрое перенаселение острова и растет напряжение в социальной сфере.
Although the Government is sensitizing the population about the external factors leading to the rise in the cost of the country's main staple - rice - there is a real risk that discontent over price increases could trigger unrest. Хотя правительство информирует население о внешних факторах, ведущих к повышению цен на основной товар в стране - рис, - существует реальная опасность того, что недовольство, вызванное ростом цен, может привести к беспорядкам.
The poor took control of the capital, Caracas, as well as cities across the country to demonstrate their discontent with increasing poverty and the unjust distribution of the profits from our nation's oil wealth. Неимущие массы взяли под контроль столицу Каракас, а также города по всей территории страны, чтобы продемонстрировать свое недовольство ростом нищеты и несправедливым распределением доходов от нефтяного богатства страны.
This gave rise to serious discontent among factory and office workers and to tensions in their relations with the employers and necessitated the intervention of the legislator in 2004 in two areas: Это вызвало серьезное недовольство среди промышленных и офисных работников и напряженность в их отношениях с работодателями; в 2004 году потребовалось принятие законодательных мер в двух областях:
They have no regular channels to express their discontent; they are deprived of the benefits arising from the natural resources of their countries, and they cannot meaningfully participate in the decision-making process to change the situation. У них нет нормальных каналов, чтобы выразить свое недовольство; они лишены всех благ от использования природных ресурсов их стран, и они не могут эффективно участвовать в процессе принятия решений для изменения сложившегося положения.
As political leaders of a young nation, we acknowledge that not every decision made was right and that some decisions created discontent and were part of the cause of the demonstrations in April, May, June and July of this year. Мы, политические лидеры молодого государства, признаем, что не все принятые решения были правильными, а некоторые решения вызвали недовольство и стали одной из причин манифестаций в апреле, мае, июне и июле текущего года.
He stressed, however, that, for the moment, from the point of view of security, no significant deterioration of the situation was evident, but insisted that discontent could become a risk factor. В то же время он подчеркнул, что на тот момент какого-либо существенного ухудшения ситуации с точки зрения безопасности не наблюдалось, но настойчиво заявил, что фактором риска может стать недовольство людей.