On 9 January 1997, their discontent was expressed in an anti-Government demonstration in Port-au-Prince, which the National Police broke up with tear gas. |
Это недовольство выразилось в состоявшейся 9 января 1997 года в Порт-о-Пренсе антиправительственной демонстрации, которая была разогнана сотрудниками национальной полиции, применившими слезоточивый газ. |
Nonetheless, a certain discontent was expressed by NGOs, who felt that their submissions had not been properly reflected in the final report. |
В то же время НПО выразили определенное недовольство в связи с тем, что представленная ими информация не была должным образом отражена в окончательном докладе. |
In the short term, however, the humanitarian consequences of the recent disturbances must be urgently addressed, in order to prevent internally displaced persons from aggravating the discontent in society. |
Однако в краткосрочной перспективе гуманитарные последствия недавних беспорядков необходимо безотлагательно устранить, с тем чтобы внутренне перемещенные лица не усугубляли недовольство в обществе. |
Some delegations were using the United Nations to express their discontent regarding bilateral relations with individual States, which was an abuse of United Nations principles. |
Некоторые делегации используют Организацию Объединенных Наций для того, чтобы выразить недовольство двусторонними отношениями с отдельными государствами, что представляет собой злоупотребление принципами Организации. |
However, open voices of discontent are now being heard more often. |
Вместе с тем в последнее время они все чаще выражают открытое недовольство. |
By the mid-1970s political discontent was gaining strength, and groups of citizens, especially students and workers, began to organize against the Panchyat regime. |
К середине 70-х годов усиливается политическое недовольство, и группы граждан, в особенности студенты и рабочие, начинают организованно выступать против режима панчаята. |
Combined with the Government's failure to implement the announced 34 per cent salary increase for civil servants, the situation has led to widespread discontent and social tensions. |
В сочетании с невыполнением правительством обещания увеличить оклады гражданским служащим на 34 процента это вызвало повсеместное недовольство и трения в обществе. |
It is in such instances that the international community has the opportunity to express its discontent and exert pressure on countries that break the norms of behaviour. |
Именно в подобных случаях международное сообщество имеет возможность выразить свое недовольство и оказать давление на страны, нарушающие нормы поведения. |
It was further stressed that the issue of peaceful protests was not confined to major political demonstrations that expressed fundamental discontent with the Government in power. |
Одновременно подчеркивалось, что проблема мирных протестов не ограничивается крупными политическими демонстрациями, которые выражают принципиальное недовольство правительством, находящимся у власти. |
Accounts collected by the commission, including those of defectors, indicated that protesters were largely unarmed and determined to claim their rights and express their discontent peacefully. |
Собранные комиссией отчеты о происшедшем, включая рассказы перебежчиков, указывают на то, что большинство протестующих не были вооружены и намеревались настаивать на своих правах и выражать свое недовольство мирным путем. |
However, a number of issues remain unresolved and OIOS was informed by the Department of Political Affairs Executive Office that experts continue to express discontent with their contract conditions. |
Вместе с тем, ряд вопросов по-прежнему не решены, и Административная канцелярия Департамента по политическим вопросам информировала УСВН о том, что эксперты по-прежнему выражают недовольство условиями своих контрактов. |
Sudanese who work closely with IDPs are also targeted, often on the basis of accusations that they encourage popular discontent and anti-government sentiment. |
Не обходит эта участь и суданцев, тесно работающих с ВПЛ, причем зачастую в качестве основания используются обвинения в том, что они разжигают народное недовольство и антиправительственные настроения. |
Countries must make every effort to uphold the promises they made to their citizens: indeed, the failure of certain Governments to deliver on their commitments had exacerbated discontent among populations and fuelled violent unrest. |
Страны должны приложить все усилия, чтобы подтвердить обещания, которые они дают своим гражданам: действительно, неспособность некоторых правительств выполнить свои обязательства обострила недовольство населения и спровоцировало насильственные беспорядки. |
Some underlying discontent, however, remained perceptible among the Saharan population, expressing itself in sporadic demonstrations in Laayoune and other towns in the western part of the Territory throughout the reporting period. |
Вместе с тем в отчетный период среди сахарцев ощущалось определенное недовольство, которое проявлялось в эпизодических демонстрациях в Эль-Аюне и других городах в западной части территории. |
However, extensive pre-trial detention that in some cases has stretched beyond one year for groups of Krahn alleged mercenaries serves as a trigger for discontent, and feeds perceptions that Monrovia mistreats the Krahn. |
Вместе с тем длительные сроки досудебного содержания под стражей предполагаемых наемников народности кран - в ряде случаев более года - служат одним из факторов, провоцирующих недовольство, и подпитывают представления о том, что Монровия плохо обращается с народностью кран. |
Stagnant incomes, widespread unemployment and an annual inflation rate of some 17 per cent are factors of disillusionment and discontent. |
Отсутствие роста доходов, повсеместная безработица и инфляция, годовые темпы которой составляют порядка 17 процентов, относятся к числу факторов, вызывающих разочарование и недовольство населения. |
And I'm sure if those same spies snuck into our own encampments, they would report growing discontent amongst the southern lords. |
Уверен, если бы те же лазутчики пробрались в наш лагерь, они бы сообщили, что недовольство нарастает среди южных лордов. |
The Government of the Democratic Republic of the Congo, for its part, has made a commitment to look expeditiously into the causes of discontent and to address them as best as it can. |
Правительство Демократической Республики Конго, со своей стороны, обязалось безотлагательно рассмотреть и попытаться полностью устранить причины, вызывающие недовольство населения. |
Tunisia is the most obvious example of a dilemma within the original Millennium Development Goal framework: rapid Millennium Development Goal progress completely failed to predict widespread popular discontent. |
Тунис является наиболее ярким примером дилеммы, характерной для первой подборки целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия: быстрые темпы прогресса в деле достижения этих целей никоим образом не предсказали широко распространившееся среди населения недовольство. |
The price of essential products and some foodstuffs increased by an estimated 20-25 per cent over the first six months of 2012, leading to popular discontent and a day of demonstrations on 27 March. |
За первое полугодие 2012 года цены на товары первой необходимости и некоторые продукты питания повысились ориентировочно на 20 - 25 процентов, что вызвало недовольство населения, а 27 марта в стране прошли демонстрации. |
Why is our life dominated by discontent, anguish, by fear of war, and war itself? |
Почему нашей жизнью управляют недовольство, страдание, страх войны, и конфликт с самим собой? |
Witnesses Sh. Ismailov, T. Majitov, J. Nuritdinov and others stated that Mr. Jalilov had expressed his discontent with the actions of the Government and propagated ideas about changing it. |
Свидетели Ш. Исмаилов, Т. Мажитов, Ж. Нуритдинов и другие заявили, что г-н Жалилов выражал недовольство действиями правительства и пропагандировал идеи его смены. |
Poverty, including massive youth unemployment, and public discontent over slow progress made by the Government in the fight against corruption and the improvement of management of State revenues are issues that urgently need to be addressed in order to sustain stability. |
Нищета, включая массовую безработицу среди молодежи, и общественное недовольство медленным прогрессом, достигаемым правительством в борьбе против коррупции и в улучшении управления государственными доходами, являются вопросами, которые необходимо решить для сохранения стабильности. |
7 For many years, there was widespread discontent with Section 23 (3) of the Teaching Service Commission regulations of 1977. |
11.7 На протяжении многих лет существовало широко распространенное недовольство по поводу раздела 23 (3) Положений Комиссии по вопросам преподавания 1977 года. |
I trust that, when the dust of discontent settles, we will appreciate that no country can act alone in pursuit of international peace, development and human security. |
Верю, что когда ослабнет недовольство, мы поймем, что ни одна страна не способна в одиночку продвигаться к международному миру, развитию и безопасности для своих людей. |