While he gratifies his endless desire, cries of discontent arise among the people. | Пока он удовлетворяет свои нескончаемые желания, его подданных переполняет недовольство. |
This provoked widespread discontent among those factory and office workers. | Это вызвало масштабное недовольство среди промышленных и офисных работников. |
Separation breeds discontent, which fuels society. | Разделение порождает недовольство, которое подпитывает общество |
This created a general discontent in the country and several Albanian noblemen began contacting Byzantine Emperor Michael VIII who promised them, to acknowledge their old privileges. | Это вызвало большое недовольство в стране, и ряд дворян завязали контакты с византийским императором Михаилом, который пообещал им восстановление былых привилегий. |
Even before this, there was considerable discontent among de Crillon's troops, comparisons being made with the futile Spanish attack on the city of Argel (Algiers) in 1775. | Ещё до этого, среди войск де Крильона было значительное недовольство, экспедицию сравнивали с безуспешным испанским нападением на город Аргель (в Алжире) в 1775 году. |
Obama's current "winter of discontent" genuinely reflects the mixed record of his first year. | Нынешняя «зима неудовлетворенности» Обамы откровенно отражает противоречивость результатов, полученных в этом году. |
Even with numerous advances in technology, education and health and an increase in material progress, the world seems to suffer from mental restlessness and discontent. | Даже несмотря на многочисленные достижения в сферах технологии, образования и здравоохранения и ускорение материального прогресса, мир, похоже, пребывает в состоянии душевного беспокойства и неудовлетворенности. |
Now is the winter of our discontent made glorious summer by an uptick in housing starts. | Период упадка и неудовлетворенности сменился цветущей порой подъема от открытия новой лавочки. |
Sedition, which is an offence at common law, consists, inter alia, in conduct whether by word, deed or writing which directly tends to raise discontent and dissatisfaction among or promote ill-will between the citizens of Jamaica. | Антиправительственная агитация, которая, согласно общему праву, является правонарушением, выражается, в частности, в поведении, которое словесно, путем предпринимаемых действий или в письменном виде непосредственно направлено на возбуждение чувства недовольства или неудовлетворенности среди граждан Ямайки или способствует возникновению у них чувства враждебности. |
This policy choice raises the issue of choice between a larger increase in overall GDP, with the potential for wider income gaps, and discontent in poor areas. | В связи с такой политикой возникает вопрос о том, к чему следует стремиться - к существенному увеличению общего ВВП, что может привести к увеличению разрыва в доходах, или устранению чувства неудовлетворенности жителей бедных районов. |
Those responsible for the implementation of large-scale development projects should be attentive to expressions of concern or discontent regarding participation and other related issues by local communities and human rights defenders. | Лица, отвечающие за осуществление масштабного проекта в области развития, должны внимательно относиться к проявлениям обеспокоенности или несогласия со стороны местных общин и правозащитников в связи с участием и другими вопросами. |
Mens rea of the crime prescribed only direct intent and, therefore, any incidental emotional manifestation of discontent or pursuit of other aims could not amount to incitement of hatred or enmity, as well as to abasement of human dignity. | Преступный умысел предусматривает их прямое намерение, и поэтому любое случайное эмоциональное проявление несогласия или преследование иных целей не может быть признанным как подстрекательство к ненависти или вражде, либо как унижение достоинства человека. |
Second, the outcome of the purge suggested that Mukhtar Ali al-Zubayr (Ahmed Godane), before his demise in September 2014, had been able to consolidate his authority over Al-Shabaab without any outward display of discontent or challenge.[7] | Вторым фактором является то, что благодаря этой чистке Мухтару Али эз-Зубейру (Ахмеду Годану) до его кончины в сентябре 2014 года удалось укрепить свою власть над «Аш-Шабаабом» без какого-либо внешнего проявления несогласия или протеста[7]. |
The Labour government then faced fresh public unease about the direction of the country and a damaging series of strikes during the winter of 1978-79, dubbed the "Winter of Discontent". | Несмотря на восстановление британской экономики в конце 1970-х годов, лейбористское правительство столкнулось с проблемой общественного беспокойства по поводу дальнейшего пути развития страны, а также с серией забастовок зимой 1978-1979 годов (эта страница в истории Великобритании стала называться «Зимой несогласия»). |
With greater commitment, the international community could contribute far more substantially to integrating persons affected by conflicts into their societies, and more importantly, to preventing the outbreak of discontent and disagreement into open warfare and destruction. | При большей целеустремленности международное сообщество могло бы гораздо существеннее помочь интеграции лиц, пострадавших от конфликтов, в их общество и (что важнее) предотвращению перерастания недовольства и несогласия в открытую войну и разрушение. |
Now... is the winter of our discontent... made glorious summer. | Итак, преобразило солнце Йорка в благое лето зиму наших смут. |
"Our discontent made glorious summer." | "В благое лето зиму наших смут". |
"Now is the winter of our discontent." | Кто это? "Зима наших смут." |
"Now is the winter of our discontent." | "Зиму наших смут". |
Such disparities can foment discontent and can be upsetting to relations between the management of the competition authority and senior ministry officials. | Эти различия могут вызвать недовольство и расстроить отношения между руководством органа по вопросам конкуренции и министерства. |
In attacking the electricity and drinking water supplies, these armed groups aim to spread discontent among townspeople, particularly in the capital. | Эти вооруженные группы, совершая нападение на источники энергоснабжения и снабжения питьевой водой, стараются прежде всего вызвать недовольство населения городов, и, в частности, в столице. |
(c) to raise discontent or disaffection amongst inhabitants of Trinidad and Tobago; | с) вызвать недовольство или неприязнь среди жителей Тринидада и Тобаго; |
Candor runs the risk of brooking discontent. | Откровенность может вызвать недовольство. |
The 2004 elections for the European Parliament had already shown that the level of discontent with the Union was high. | Состоявшиеся в 2004 году выборы Европарламента уже показали, что несогласие по вопросам Евросоюза находилось на высоком уровне. |
Above all, the "no" votes in France and Holland - and rising discontent in other member states, such as Germany - are the result of the inability of national governments and the Union to respond effectively to the problems that most concern citizens. | Более того, протестное голосование во Франции и Голландии, а также растущее несогласие в других странах-участницах, таких как Германия, проистекает из неспособности национальных правительств и правительства Евросоюза эффективно реагировать на проблемы, которые вызывают озабоченность большинства граждан. |
It also stated that the Human Rights Commission of Pakistan had expressed discontent with the position taken by the Government during the review that certain recommendations fall outside the scope of universally recognized rights, and do not conform to national commitments. | Она также заявила, что пакистанская Комиссия по правам человека выразила несогласие с позицией, занятой во время обзора правительством, а именно с тем, что некоторые рекомендации выходят за рамки универсально признанных прав и не соответствуют национальным обязательствам Пакистана. |
Coupled with all this is northern European discontent with the central bankers, specifically with the ECB and the euro. | К этому добавляется еще и несогласие стран северной Европы с представителями центральных банковских учреждений, особенно с ЕЦБ и евро. |
Despite efforts to explain the legality and necessity of the tax collection points to the public, when the points were physically placed on 15 April, the Kosovo Serb population in Leposavic, Zubin Potok and Zvecan expressed their discontent through protests and roadblocks. | Несмотря на усилия, предпринимавшиеся в целях разъяснения населению законности и необходимости пунктов сбора налогов, когда 15 апреля такие пункты были открыты, косовские сербы в Лепосавиче, Зубином Потоке и Звечане выразили свое несогласие с этой мерой, что вылилось в организацию актов протеста и блокирование дорог. |