They represent also a need to reflect and address our discontent with the status quo perpetuated for far too long. |
Они также свидетельствуют о необходимости учета и устранения нашей неудовлетворенности положением дел, которое существует слишком долго. |
Obama's current "winter of discontent" genuinely reflects the mixed record of his first year. |
Нынешняя «зима неудовлетворенности» Обамы откровенно отражает противоречивость результатов, полученных в этом году. |
This is both as a result of recent discontent with the outcomes of solely economically focused development efforts, and the increasing recognition of the important role human rights play in securing the basic conditions necessary for living with dignity. |
Это является результатом как нынешней неудовлетворенности итогами усилий в области развития, направленных на решение исключительно экономических задач, так и все более широкого признания важной роли, которую соблюдение прав человека играет в обеспечении базовых условий, необходимых для достойной жизни. |
Even with numerous advances in technology, education and health and an increase in material progress, the world seems to suffer from mental restlessness and discontent. |
Даже несмотря на многочисленные достижения в сферах технологии, образования и здравоохранения и ускорение материального прогресса, мир, похоже, пребывает в состоянии душевного беспокойства и неудовлетворенности. |
For instance, the market transitions in Central and Eastern Europe and the former Soviet Union led to widespread increases in poverty, unemployment, hardship, income disparities, discontent, breakdown of social support networks and a general loss of status for women. |
Например, переход к рынку в Центральной и Восточной Европе и бывшем Советском Союзе привел к широко распространенному росту нищеты, безработицы, тягот, увеличению разрывов в доходах, неудовлетворенности, развалу сетей социальной поддержки и общему ухудшению положения женщин. |
However, we do acknowledge that this conflict is the product of decades of discontent affected by the creation of borders that do not reflect the social reality on the ground and that we cannot erase with our desires to adhere to pre-established timelines. |
Однако мы признаем, что данный конфликт является порождением десятилетий неудовлетворенности, существующей в результате создания границ, которые не отражают социальной реальности на местах и которые мы не можем отменить нашим желанием придерживаться определенных ранее сроков. |
But turning around within the homely shell... of worry, discontent, and narrow joy... we grow and flourish and rarely see... |
"Ќо перебира€ внутри родной раковины..."... печали, неудовлетворенности и мелкие радости" "мы растем, расцветаем и изредка видим" |
"Let justice prevail; let no people be wronged; let sufferings be eliminated; let discontent be addressed; let humanity rise as one nation to eliminate subjugation of the weak; and let there be peace." |
«Пусть восторжествует справедливость; справедливость в отношении всех и каждого; положим конец страданиям; давайте устраним причины неудовлетворенности; объединим все человечество в единую нацию, с тем чтобы покончить с угнетением слабых; и пусть восторжествует мир». |
Now is the winter of our discontent made glorious summer by an uptick in housing starts. |
Период упадка и неудовлетворенности сменился цветущей порой подъема от открытия новой лавочки. |
The Act makes it an offence to criticise the Sultan or the royal family, "to raise discontent or disaffection amongst the inhabitants of Brunei Darussalam" or "to promote feelings of ill-will and hostility between different classes of the population of Brunei Darussalam". |
В соответствии с этим Законом вводится уголовная ответственность за критику в адрес султана или королевской семьи, "поощрение чувств недовольства и неудовлетворенности среди жителей Брунея-Даруссалама" и "возбуждение недоброжелательности и вражды между различными слоями населения Брунея-Даруссалама". |
What if, for example, Kim Jong-un fails to consolidate power, perceives the domestic political situation as worsening, owing to elite power struggles or popular discontent, and deems the external environment, especially South Korea and the US ever more hostile? |
Что если, например, Ким Чен Ын не сможет консолидировать власть, воспримет политическую ситуацию как ухудшающуюся из-за борьбы элиты за власть или неудовлетворенности народа и посчитает внешние факторы, особенно Южную Корею и США, еще более враждебными? |
"Now is the winter of our discontent..." |
Наступила зима твоей неудовлетворенности... |
Sedition, which is an offence at common law, consists, inter alia, in conduct whether by word, deed or writing which directly tends to raise discontent and dissatisfaction among or promote ill-will between the citizens of Jamaica. |
Антиправительственная агитация, которая, согласно общему праву, является правонарушением, выражается, в частности, в поведении, которое словесно, путем предпринимаемых действий или в письменном виде непосредственно направлено на возбуждение чувства недовольства или неудовлетворенности среди граждан Ямайки или способствует возникновению у них чувства враждебности. |
This policy choice raises the issue of choice between a larger increase in overall GDP, with the potential for wider income gaps, and discontent in poor areas. |
В связи с такой политикой возникает вопрос о том, к чему следует стремиться - к существенному увеличению общего ВВП, что может привести к увеличению разрыва в доходах, или устранению чувства неудовлетворенности жителей бедных районов. |
Obama's current "winter of discontent" genuinely reflects the mixed record of his first year. |
Нынешняя «зима неудовлетворенности» Обамы откровенно отражает противоречивость результатов, полученных в этом году. |