When the Thor Corps return, She-Hulk alerts the citizens of Arcadia that there is a traitor in their midst that is spreading discontent and vows to bring them to justice as she and other A-Forcers go into hiding inside the newcomer. |
Когда Корпус Тора возвращается, Женщина-Халк предупреждает жителей Аркадии, что в их среде находится предатель, который распространяет недовольство и клянется привлечь их к ответственности, поскольку она и другие из Силы-А скрываются внутри новичка. |
Andronikos III had many supporters, chief among them John Kantakouzenos and Syrgiannes Palaiologos, who bought themselves governorships in Thrace, where discontent with the old emperor was high. |
У Андроника III было много сторонников, среди которых были Иоанн VI Кантакузин и Сиргиан Палеолог, которые купили себе губернаторства во Фракии и возбуждали там недовольство престарелым императором. |
However, the growing discontent in Ireland under Talbot's administration, forced the Prime Minister, Lord Liverpool, to have him replaced with Lord Wellesley in December 1821. |
Однако растущее недовольство в Ирландии против администрации лорда Толбота вынудили премьер-министра, лорда Ливерпуля, в декабре 1821 года заменить его на лорда Уэлсли. |
Lingering discontent among opposition senators about the composition continued to motivate resistance to voting on the electoral law in the Senate, however, creating uncertainty over the fulfilment of the remaining prerequisites for the holding of elections. |
Вместе с тем сохраняющееся недовольство среди сенаторов от оппозиции составом этого органа по-прежнему служило мотивом для сопротивления голосованию по закону о выборах в Сенате, что вносило неопределенность в вопрос о выполнении остающихся предварительных условий для проведения выборов. |
The Committee expressed its discontent and instructed the secretariat to send a letter to the Party concerned through the country mission to the United Nations, reminding it about its obligations under the Convention. |
Комитет выразил свое недовольство и дал указание секретариату направить письмо соответствующей Стороне через представительство данной страны в Организации Объединенных Наций с напоминанием о ее обязательствах согласно Конвенции. |
In many countries, participation rates in national elections are falling, and new parties and movements, such as the Pirate Party in Germany and the Five Star Movement in Italy, reflect strong discontent with existing governance. |
Во многих странах уровень участия в национальных выборах падает, а новые партии и движения, такие как Пиратская партия в Германии и Движение пяти звезд в Италии, отражают сильное недовольство существующим государственным управлением. |
But the Comintern expressed its discontent by stating that it was working out systemic policies for Chinese revolution, and that the CCP should concentrate instead on the uprising in one or several provinces instead. |
Но Коминтерн выразил своё недовольство, заявив, что необходима выработка систематической позиции по Китайской революции, КПК вместо этого должна сосредоточить своё внимание на восстание в одной или нескольких провинциях. |
That explained why it had lost credibility among the staff, and why its paralysis provoked discontent among staff and organizations alike. |
Именно поэтому она потеряла авторитет среди сотрудников, а ее "паралич" вызвал недовольство как среди персонала, так и среди организаций. |
In the urban areas there are further causes of political discontent and unrest arising from: |
В городских районах есть также и другие причины, порождающие политическое недовольство и социальные беспорядки, которые обусловлены: |
Many of the assessment mission's interlocutors indicated that growing public discontent over corruption in the management of State revenues was a serious problem which needed to be urgently addressed by the Government. |
Многие лица, с которыми беседовала миссия по оценке, указали, что растущее недовольство населения коррупцией в управлении государственными доходами представляет собой серьезную проблему, которую необходимо безотлагательно решить правительству. |
However, they voiced their discontent with the inactivity of the Coalition forces with respect to establishing law and order shortly after the war, which led to a total collapse of security. |
Однако они высказали недовольство в связи с бездеятельностью коалиционных сил в отношении установления правопорядка вскоре после начала войны, что привело к полному краху положения дел с безопасностью. |
The absence of inclusive and responsive institutions, as well as states committing human rights violations can contribute to political and social exclusion and discontent, destabilization and, in some cases, violence, including terrorism. |
Отсутствие институтов, в которых представлены все элементы общества и которые учитывают их интересы, а также нарушение государствами прав человека, могут способствовать политической и социальной изоляции отдельных групп и порождать их недовольство, приводить к дестабилизации, и, в некоторых случаях к насилию, включая терроризм. |
However, by 1990 there was discontent over rising lawlessness, allegations of corruption and the failure of the government to fulfill the promises it had made during the 1988 campaign. |
Однако, к 1990 году проявилось недовольство из-за усиливающего беззакония, обвинений в коррупции и неспособности правительства выполнить обещания, данные во время предвыборной кампании 1988 года. |
And, given the economic slowdown, widening income disparity, rising unemployment, and growing popular discontent over corruption, China's leaders will have their hands full. |
А учитывая экономический спад, рост неравенства доходов, растущий уровень безработицы и недовольство народа относительно коррупции, у лидеров Китая хлопот будет предостаточно. |
The way Russian soldiers behaved on their arrival to Sarajevo raised discontent among its citizens, and, I believe, it harmed the reputation of the United Nations mission in Bosnia and Herzegovina as well. |
То, как русские солдаты вели себя по прибытии в Сараево, вызвало у жителей города недовольство и, по моему мнению, нанесло также ущерб репутации миссии Организации Объединенных Наций в Боснии и Герцеговине. |
Their misbehaviour, often arising because of the lack of a proper family life together with alcoholism, and criminal activity gave further fuel to the discontent of the people of Bougainville, who considered themselves different: more progressive, educated and peaceful. |
Нарушения ими норм поведения нередко были обусловлены отсутствием нормальной семейной жизни и алкоголизмом, их преступные действия вызывали еще большее недовольство жителей Бугенвиля, которые считали себя другими: более прогрессивными, образованными и миролюбивыми. |
However, past experience reveals a number of cases when some severely affected third countries have repeatedly voiced their discontent at the lack of adequate response by the international community to the hardships endured by them as a result of sanctions imposed by the Security Council. |
Вместе с тем опыт прошлого показывает, что в ряде случаев некоторые серьезно пострадавшие третьи страны неоднократно высказывали свое недовольство отсутствием адекватных ответных мер со стороны международного сообщества на испытываемые ими трудности в результате санкций, наложенных Советом Безопасности. |
People have realized that the means of alleviating the discontent caused by the economic situation and satisfying claims of whatever kind can only be democratic and legal means. |
Люди поняли, что снять недовольство, порожденное экономической ситуацией, и удовлетворить какие бы то ни было требования можно лишь демократическими и законными средствами. |
Lack of security will become even more serious when the monsoon season will affect life in the camps and make it easier for the Taliban to exploit poverty and discontent among the internally displaced persons. |
Отсутствие безопасности будет ощущаться в еще большей степени в период муссонов, которые усложняют жизнь в лагерях и помогут талибам использовать в своих интересах нищету и недовольство в среде внутренне перемещенных лиц. |
Given that taxation was established before the issue of finding an appropriate form of democratic government was resolved, there was considerable discontent among the islanders, many of whom wrote letters to and articles in the local media. |
С учетом того, что ставки налогообложения была определены до решения вопроса об установлении подходящей формы демократического правления, это вызвало значительное недовольство среди жителей острова, многие из которых направили письма и статьи в местные средства массовой информации. |
At the same time, recent months have witnessed increased instability in Northern and Southern Kordofan States, where civilian discontent has led to strike action, and attacks by armed militia groups and tribal violence represent a growing security threat. |
В то же время в последние месяцы усилилась нестабильность в штатах Северный и Южный Кордофан, где недовольство мирных граждан вылилось в забастовки, а нападения вооруженных групп и межплеменная рознь представляют растущую угрозу для безопасности. |
Representatives of the community expressed frustration and discontent at their poor living conditions, the degree of violence affecting the community and the lack of assistance provided by the authorities. |
Представители общины выразили разочарование и недовольство в связи с плохими условиями жизни, степенью насилия, которому подвергается община, и отсутствием помощи со стороны властей. |
Nonetheless, a number of key commitments made by the federal and Serb authorities and the international agencies have not been fulfilled yet, and this is contributing to an increased level of discontent amongst the ethnic Albanian community. |
Тем не менее ряд важнейших обязательств, взятых на себя союзными и сербскими властями и международными учреждениями, все еще остаются невыполненными, что вызывает растущее недовольство среди общин этнических албанцев. |
This discontent translated into support for a national strike called by the private sector on 1 August 2001 - coinciding with other demonstrations - to protest the Government's controversial fiscal package. |
Это недовольство вылилось в поддержку национальной забастовки, организованной по призыву частного сектора 1 августа 2001 года - которая совпала с другими демонстрациями, - в знак протеста против противоречивого правительственного пакета налоговых законов. |
The population and the monks, dissatisfied with this action, continued expressing their discontent over economic living conditions and undertook large peaceful demonstrations from 18 to 26 September across the country including in Yangon, Mandalay, Pakokku and Sittwe. |
Население и монахи, возмущенные этой акцией, продолжали выражать свое недовольство экономическими условиями жизни и организовали с 18 по 26 сентября общенациональные демонстрации, которые прошли, в том числе в Янгоне, Мандалае, Пакокку и Ситтве. |