Presentation and disclosure: In the disclosure, the data on import and export should be shown separately. |
Представление и опубликование: Публикуемые данные об импорте и экспорте должны показываться отдельно. |
Paragraph 49 of the accounting standards requires the disclosure of the opening and closing balance of non-expendable equipment and encourages the disclosure of additions and disposals. |
В пункте 49 стандартов учета содержится требование в отношении представления данных по остаткам оборудования длительного пользования на начало и на конец периода и поощряется представление данных о поступлениях и изъятиях. |
The Group acknowledged that the results of the survey provide a useful indication of corporate governance disclosure and the added value at the enterprise level and agreed to continue its annual review of corporate governance disclosure. |
Группа признала, что результаты проведенного обзора дают полезное представление о состоянии дел с раскрытием информации по вопросам корпоративного управления и о полезности такого раскрытия на уровне предприятий, и согласилась продолжить проведение ежегодного обзора практики раскрытия информации по вопросам корпоративного управления. |
The main areas for attention included disclosure of valuation of non-expendable property, cash held in non-convertible currencies and disclosure of end-of-service liability for termination benefits. |
К числу основных областей, которым необходимо уделить внимание, относятся такие, как представление информации о стоимостной оценке имущества, учет наличных средств в неконвертируемых валютах и предоставление информации о выплате выходных пособий в связи с прекращением службы. |
International cooperation in effecting disclosure of critical information is called for. |
Действующие в банковском секторе требования об отчетности позволяют составить полное представление о том, в каких объемах банки оперируют новыми инструментами. |
Note 3 Disclosure of off-balance-sheet items |
Примечание З Представление забалансовых статей |
Disclosure of accounts receivable and accounts payable |
Представление дебиторской и кредиторской задолженности |
The Fund agreed with the Board's recommendation to enhance its disclosure of the major actuarial assumptions and changes in relation to the valuation of the endof-service liabilities in the notes to the financial statements. |
Фонд согласился с рекомендацией Комиссии улучшить представление информации об основных актуарных предположениях и изменениях, относящихся к оценке финансовых обязательств, связанных с выплатами при прекращении службы, в примечаниях к финансовым ведомостям. |
In paragraph 21, the Board recommended that UNRWA improve its review and quality-check processes in the preparation of the financial statements to ensure fair and accurate presentation and disclosure. |
В пункте 21 Комиссия рекомендовала, чтобы БАПОР улучшило процедуры проверки и контроля качества при подготовке финансовых ведомостей, с тем чтобы обеспечить точное и правильное раскрытие и представление информации. |
For example, in spite of numerous requirements in law and regulations on disclosure of ownership, it is still difficult for shareholders and other stakeholders to obtain accurate information regarding the ultimate ownership and control of Russian enterprises. |
В частности, они указывают на представление неадекватной или искаженной информации в отношении структуры собственности и на ненадежность и недостоверность финансовой информации19, а также отмечают важное значение принятия надлежащих законодательных мер для борьбы с правонарушениями, связанными с нераскрытием информации или предоставлением недостоверной информации20. |
In this regard, it is important to provide proper disclosure and reporting by public-private partnerships, as well as recognition of the risk borne by the Government through the issue of guarantees, for example, through visibility in fiscal accounts. |
В этой связи важно обеспечить надлежащее представление информации и отчетности партнерств с участием государственного и частного капитала, а также признание рисков, ложащихся на правительства в результате предоставления гарантий, путем, например, их надлежащего указания в бюджетной отчетности. |
Disclosure for funds under management |
Представление информации о фондах, находящихся в ведении Пенсионного фонда |
IAS 1 Disclosure of Accounting Policies |
МСУ 1 "Представление информации о политике учета" |
Disclosure of assets pending write-off/disposal |
Представление информации об имуществе, подлежащем списанию/ликвидации |
Although not quite comparable owing to different methodologies used and also limited by nature as they have to be viewed within the context of economic performance, they still provide some insight into the state of affairs on corporate governance disclosure in Russia. |
приходится рассматривать в контексте результатов экономической деятельности, они все же дают определенное представление о состоянии дел в области раскрытия информации о корпоративном управлении в России. |
The Board recommended that the Administration: (a) Make the preparation of work plans an integral part of the project-planning and monitoring process; (b) Ensure complete and accurate disclosure of non-expendable property and conduct physical stock checks on a regular basis. |
рассматривать подготовку планов работы в качестве составной части процесса планирования проектов и контроля за их выполнением; Ь) обеспечить представление полной и точной информации об имуществе длительного пользования и регулярно проводить осмотр имеющегося имущества. |
Disclosure of construction work in progress |
Представление информации о незавершенном строительстве |
C. Disclosure to oversight bodies |
С. Представление информации надзорным органам |
Disclosure of liabilities for end-of-service benefits |
Представление информации об обязательствах по выплате пособий в связи с прекращением службы |
Good corporate governance disclosure added value to shareholders and other stakeholders, and the Group's work provided a useful input in terms of raising awareness and disseminating good practices in this area. |
Применительно к раскрытию информации об ответственности корпораций и о корпоративном управлении он отметил, что представление в ежегодных отчетах сопоставимых и значимых показателей корпоративной ответственности будет способствовать повышению транспарентности деятельности предприятий и позволит лучше оценивать их вклад в экономическое, социальное и устойчивое развитие. |
The disclosure of, for example, commission rates, alerts the consumer to the possibility that the intermediary may have incentives to recommend a product that is not the best choice for the consumer. |
Например, информация о ставках комиссионных может дать представление о степени заинтересованности посредника в том, чтобы предлагать клиентам оптимальные с точки зрения их потребностей продукты. |