Lithuania's current system of permits for the use of natural resources and for polluting emissions is integrated in that it covers emissions into air and water; management of waste; intake, consumption and discharge of water; and extraction of minerals and restoration of disturbed areas. |
Нынешняя система выдачи разрешений на использование природных ресурсов и выбросы загрязнителей является комплексной в том смысле, что она охватывает выбросы в атмосферу и воду; переработку отходов; забор, потребление и сброс воды, а также добычу полезных ископаемых и восстановление пострадавших районов. |
Due to recent efforts, the discharge of untreated wastewater has been reduced through the expansion of sewage systems, the installation of treatment plants and the improvement of existing treatment facilities and regulations for industrial effluents. |
Благодаря предпринятым недавно усилиям сброс неочищенных сточных вод снизился за счет развития канализационных систем, установки новых очистных сооружений и модернизации существующих очистных систем, а также установления контроля за промышленными стоками. |
Contributing factors to the marine environmental deterioration include oil exploration and exploitation, rapid economic growth, overfishing, physical alteration of the coastlines by dredging and filling, discharge of raw sewage, disposal of untreated industrial effluents, and dumping wasted oil and debris. |
Деградации морской окружающей среды способствуют такие факторы, как разведка и эксплуатация нефтяных месторождений, быстрый экономический рост, чрезмерный вылов рыбы, изменение береговой линии в результате дренажных и насыпных работ, сброс неочищенных жидких отходов, необработанных промышленных сточных вод, нефтепродуктов и коммунально-бытовых отходов. |
The general principle of the Convention is that except where expressly provided otherwise, the discharge of ballast water should only be conducted through ballast water management, in accordance with the provisions of the annex. |
Общий принцип Конвенции состоит в том, что, если специально не предусмотрено иное, сброс балластных вод осуществляется только посредством управления балластными водами в соответствии с положениями приложения к Конвенции. |
In the case of industrial effluent and effluent from municipal sewage systems, an important policy objective would be to strengthen regulations and penalties for discharge of non-treated effluents into watercourses. |
В случае промышленных стоков и стоков из муниципальных канализационных систем одной из важных целей в области политики должно быть ужесточение правил, а также введение санкций за сброс неочищенных стоков в водотоки. |
DC adopted in 2007 the recommendations on how to organize the collection of waste from vessels navigating on the Danube, which prohibits the discharge of polluting substances in the Danube. |
В 2007 году ДК приняла рекомендации по организации сбора отходов с судов, плавающих по Дунаю, запрещающие сброс загрязняющих веществ в Дунай. |
On the other hand, he was not sure if the obligation that the "payment for discharge... of waste into reception facilities should not be direct" in para. 13 was feasible and practicable. |
Вместе с тем он не уверен, является ли предусмотренная в пункте 13 обязанность, в соответствии с которой "плата за сброс отходов, образующихся на борту, в приемные сооружения, не должна быть прямой", практически возможной и выполнимой. |
For instance, air pollution charges in Azerbaijan are levied on 88 different pollutants, while in Tajikistan charges for the discharge of pollutants into water bodies are specified for 197 compounds. |
Так, в Азербайджане берется плата за загрязнение воздуха по 88 различным загрязнителям, а в Таджикистане плата за сброс загрязнителей в водоемы назначается для 197 соединений. |
Furthermore, Article 1 (4) of the Basel Convention specifies that "wastes which derive from the normal operations of a ship, the discharge of which is covered by another international instrument, are excluded from the scope of the Convention". |
Более того, статья 1 4) Базельской конвенции гласит, что «отходы, возникающие в результате нормального функционирования морских судов, сброс которых охватывается другими международно-правовыми документами, исключаются из сферы действия настоящей Конвенции». |
Water statistics are collected regularly and cover the use, discharge and treatment of water by industry as well as public sewage infrastructure, public supply of water, protection and regulation of watercourses from flooding and erosion, and irrigation. |
Статистические данные о водных ресурсах собираются на регулярной основе и охватывают использование, сброс и очистку воды промышленностью, а также инфраструктуру централизованного удаления сточных вод, централизованное водоснабжение, защиту и регулирование водотоков в случае наводнений и эрозий и ирригацию. |
The ambitious new law introduces the river basin approach to water resources management, permitting and licensing for water use and discharge and clarifies the roles of the different State agencies involved in the management of water resources. |
Этот амбициозный новый закон вводит основанный на учете всего бассейна реки подход к управлению водными ресурсами, предусматривающий выдачу разрешений и лицензий на водопользование и сброс, а также уточняет функции различных государственных учреждений, занимающихся управлением водными ресурсами. |
The term "discharge" is defined as "any emission... and includes, but is not limited to, spilling, leaking, pumping, pouring, emitting, emptying, or dumping". |
Термин "сброс" определяется как "любой выброс... и включает в себя, но не только, разлив, утечку, откачку, слив, выброс, опорожнение или сброс". |
This formula is applied "in the accumulating condition" which means the condition under which the relief valve is discharging at its rated output, which is 20% above the "start to discharge" pressure. |
Эта формула применяется "в условиях аккумулирования", т.е. в условиях, при которых предохранительный клапан работает с номинальной производительностью, на 20% превышающей давление, при котором начался его сброс. |
Discharge of ballast water is said to be the most prominent media for transferring new or alien species. |
Как утверждалось, сброс водяного балласта является самым распространенным средством передачи новых или чуждых видов организмов. |
Briefly, the situation, as stated in the report, is as follows: "Discharge of untreated domestic wastes is a major source of marine pollution, and perhaps the most serious problem within the framework of the GPA. |
Если вкратце, то согласно этому докладу ситуацию можно охарактеризовать следующим образом: "Сброс необработанных бытовых сточных вод является основным источником загрязнения морской среды и, пожалуй, представляет собой наиболее серьезную проблему в рамках ГПД. |
Ireland described the Pollutant Release and Transfer Register Regulations 2011, which provide for on-going opportunities for public participation in the further development of the register, and the Irish Integrated Pollution Control, Industrial Emissions, Waste, and Waste Water Discharge Application licensing codes. |
Ирландия описала Положения о регистре выбросов и переноса загрязнителей от 2011г., предусматривающие постоянную возможность участия общественности в дальнейшем развитии регистра, и Ирландские Кодексы по комплексному контролю загрязнений, промышленным выбросам, отходам, выдаче разрешений на сброс сточных вод. |
The discharge may occur below the thermocline layer and the oxygen-minimum zone, and preferably at the seabed. |
Сброс можно производить ниже термоклинного слоя и зоны кислородного минимума, а желательно - на морском дне. |
Masashi Preparative's a ripe mango every 10 boxes sold, the coral will discharge into the sea of Okinawa transplant this one! |
Масаси Препаративная's спелых манго каждые 10 коробках продаются, кораллы сброс в море Окинавы пересадке этого! |
It was noted that although discharge of plastics at sea was prohibited under Annex V to MARPOL 73/78, in some parts of the world the levels of marine debris had been reported to be increasing. |
Было отмечено, что, хотя сброс пластмассовых изделий в море запрещен приложением V к МАРПОЛ 73/78, замусоренность некоторых акваторий мира, судя по сообщениям, возрастает. |
In addition to emitting sound and light signals if the 15 ppm limit is exceeded, this device must automatically halt the discharge and activate a return flow into the collecting tank or bilge. |
Это устройство должно, помимо подачи звуковых и световых сигналов превышения нормы содержания нефтепродуктов (15 млн.-1), автоматически отключать сброс и включать обратный слив в сборную цистерну или льяла машинного отделения. |
Urban centres Agriculture, sewage mostly treated, industrial discharge, dumping of spoil and rubbish |
Сельское хозяйство, сточные воды, по большей части очищенные, промышленные стоки, сброс вредных отходов и мусора |
When biological waste predominated, such disposal did not pose too many problems as long as the discharge outlets were correctly designed and maintained. |
В тех случаях, когда сбрасываются в основном биологические отходы, такое их удаление не создает больших проблем, если только производящие сброс объекты сконструированы и эксплуатируются надлежащим образом. |
Interactions involving the assimilation of waste with fisheries are usually negative, such as the reef disturbances caused by waste pipelines and the eutrophication of areas by raw sewage discharge, which results in harmful algal blooms. |
Ассимиляция отходов обычно оказывает негативное воздействие на рыбный промысел, так канализационные трубы наносят ущерб коралловым рифам, а сброс необработанных сточных вод, в результате которого происходит вредоносное цветение водорослей, приводит к эвтрофикации соответствующих областей. |
It is in particular forbidden to throw, pour or discharge into a waterway any form of petroleum waste or mixtures of such waste with water. |
В частности, запрещается выбрасывать, выливать или осуществлять сброс в водный путь нефтяных отходов в любой форме либо смесей таких отходов с водой. |
While some discharge was produced by the production of porcelain, the company was seeking better materials for use in the manufacture of lavatories, and was developing a new business model with a water conservation ratio of 90 per cent. |
Хотя определенный сброс воды происходит в ходе изготовления фарфора, компания занимается поиском более подходящих материалов для изготовления унитазов; в настоящее время она разрабатывает перспективную модель, которая позволит экономить 90 процентов воды. |