Примеры в контексте "Discharge - Сброс"

Примеры: Discharge - Сброс
Because this section deals with tankers, absolutely no discharge of hydrocarbons from cargo tanks (washing waters) may be authorized. Поскольку в данном разделе речь идет о танкерах, то никакой сброс нефти из района грузовых танков (промывочные воды) не может быть разрешен вообще.
This requirement is especially necessary in the Special Areas where, because of the vulnerability of these areas to pollution, more stringent discharge restrictions have been imposed. Это требование особенно необходимо в особых районах, где в силу уязвимости этих районов для загрязнения введены более строгие ограничения на сброс.
Offshore discharge of produced water is restricted and may require water treatment such as filtration and chemical treatment. Оффшорный сброс пластовой воды ограничивается, и вода может принудительно подвергаться очистке, например, путём фильтрации и химической обработки.
The sources of pollution included the metal-processing industry, discharge of untreated water from mines and ore enrichment and leakages from tailing dams. В число источников загрязнения входили металлообрабатывающая промышленность, сброс неочищенных вод из шахт и рудообогатительных предприятий и утечки из хвостовых отвалов.
D: 9.07 operational discharge of waste Д: 9.07 - Сброс обработанных стоков
No longer can freshwater and saltwater issues be considered in isolation, particularly as the discharge of untreated wastewater is one of the most serious threats to the health of coastal populations and ecosystems. Вопросы, связанные с пресной и морской водой, более нельзя рассматривать изолированно, особенно с учетом того, что сброс необработанных сточных вод представляет собой одну из наиболее серьезных угроз для здоровья населения и экосистем прибрежных районов.
Water and sanitation: For many of the world's poorer populations, one of the greatest threats to public health, livelihood and ecosystem functions remains the continued discharge of untreated wastewater into fresh and coastal environments. Водоснабжение и санитария: для многих неимущих слоев населения мира одной из главных угроз в области здравоохранения, обеспечения средств к существованию и экосистемных функций по-прежнему является сброс необработанных сточных вод в пресноводную и прибрежную среды.
In some sectors, such as petroleum and mining, extractive operations have caused severe environmental damage, including discharge of toxic materials into rivers and inadequate disposal of hazardous wastes. В некоторых секторах, например в нефтяной и горнорудной промышленности, операции по добыче полезных ископаемых причиняют серьезный ущерб окружающей среде, включая сброс токсичных веществ в реки и удаление опасных отходов ненадлежащими методами.
The term "prohibition" obviously means either prohibition of a discharge or more generally prohibition of a human activity. Термин «запрещение», очевидно, означает либо запрет на сброс, либо более общий запрет на любые виды человеческой деятельности.
Some of the environmental impacts of tourism are reclamation of wetlands and mangroves to facilitate hotel construction, erection of piers and marinas, and discharge of sewage and other solid wastes into near-shore waters. В число последствий туризма для окружающей среды входят освоение водно-болотистых угодий и вырубка мангровых деревьев в целях строительства гостиниц, сооружение пирсов и причалов, а также сброс сточных вод и других твердых отходов в прибрежные воды.
The Act covers virtually all types of discharges into the waters of the United States of America and relies on water-quality standards and discharge permits tied to technological requirements for the treatment or elimination of different types of pollutants. Закон охватывает практически все виды сбросов в водные источники Соединенных Штатов Америки; в его основу положены стандарты качества воды и разрешения на сброс, увязанные с технологическими требованиями, предъявляемыми к переработке или удалению различных видов загрязнителей.
In the second place, any discharge of waste which might have an adverse impact on the environment, particularly the marine environment, must be prevented. Во-вторых, необходимо воспретить всякий сброс отходов, который мог бы иметь негативное воздействие на окружающую среду, и прежде всего морскую.
Depending on the level of water contamination, the discharge of sewage produced by cargo hold washing, should be carried out in accordance with the table below. В зависимости от уровня загрязненности воды сброс сточных вод, образованных в результате очистки грузовых трюмов, должен производиться в соответствии с приведенной ниже таблицей.
To be an effective incentive against pollution, charges and fines must be high enough to make it costly to discharge insufficiently treated waste waters. Для повышения эффективности борьбы с загрязнением устанавливаемые размеры сборов и штрафов должны быть достаточно высокими, чтобы сброс недостаточно очищенных сточных вод обходился достаточно дорого.
The provision empowers the port State to undertake investigations and to institute proceedings against a foreign vessel calling at one of its ports or offshore terminals where a discharge has taken place outside the limits of its territorial jurisdiction. Это положение уполномочивает государство порта проводить расследование и возбуждать разбирательство в отношении иностранного судна, заходящего в один из его портов или находящегося у одного из его прибрежных терминалов, когда такой сброс совершен за пределами действия национальной юрисдикции.
The discharge of raw and partially treated wastewater from agriculture, industry and municipalities into water courses has not only subjected agricultural land and water resources to severe pollution but also caused great concern to public health. Сброс неочищенных или частично очищенных жидких отходов сельскохозяйственными, промышленными и коммунальными предприятиями не только приводит к загрязнению сельскохозяйственных земель и водных ресурсов, но и создает серьезную угрозу для здоровья людей.
The Bay of Kotor, for example, has no sewage network; all houses or groups of houses have their own outlets and discharge directly into the sea. Например, в районе залива Котор отсутствует канализационная система; все дома или группы домов имеют свои собственные водовыпуски, и сброс канализационных вод осуществляется непосредственно в море.
(b) Article 1.15, para. 2: The prohibition to throw, pour and discharge into waterways could be expanded to other products than the petroleum waste and its mixture with waters. Ь) статья 1.15, пункт 2: запрет на выброс, слив или сброс в водные пути нефтяных отходов и их смесей с водой можно было бы распространить и на другие продукты.
In the United States, USEPA regulated the discharge of pollutants (such as mercury-containing dental amalgam residues) to wastewater, but did not currently regulate mercury discharges from dental offices. В Соединенных Штатах АООС США приняло регламент, регулирующий сброс загрязнителей (например, ртутьсодержащих остатков зубоврачебной амальгамы) в сточные воды, но порядок удаления ртути из зубоврачебных клиник в настоящее время оно не регулирует.
The results of self-monitoring (monitoring of effluents and wastewater discharges by industries or municipalities, often under the conditions of their discharge license) is a valuable additional source of information for transboundary water assessments. Ценным дополнительным источником информации для оценки состояния трансграничных вод являются результаты самоконтроля (контроль со стороны предприятий или муниципалитетов за сбросом стоков и отработанной воды, который нередко осуществляется в соответствии с условиями, предусмотренными в разрешении на сброс).
Installation of the pipe was resumed only in October 2008, following an evaluation financed by the French Government, in which experts confirmed that, as far as they knew, the discharge of liquid waste into the Channel would not significantly harm the marine environment. Прокладка трубопровода возобновилась в октябре 2008 года после того, как группа экспертов, направленная правительством Франции, подтвердила, что с учетом имеющейся на сегодняшний день информации сброс этих жидких отходов в лагуну не нанесет существенного ущерба морской окружающей среде.
Theoretically, it would apply to ship dismantling which takes place within the territorial waters of the shipbreaking country, and therefore any discharge of oil or oily mixtures would be prohibited. С теоретической точки зрения она может распространяться на демонтаж судов, осуществляемый в территориальных водах страны демонтажа судов, и поэтому всякий сброс нефти и нефтяных смесей будет запрещен.
For the protection of groundwaters against pollution, the Riparian States may, inter alia, require the issuance of permits for the discharge and disposal of waste, taking into consideration the vulnerability of aquifers and the requirement not to overload the self-purification capacity of the soil. В целях защиты подземных вод от загрязнения прибрежные государства могут, среди прочего, требовать выдачи разрешений на сброс и удаление отходов, принимая во внимание уязвимость водоносных горизонтов и требование разумного учета способности почвы к самоочистке.
Other on-site releases were fugitive air emissions (47 kg), point source air emissions (71 kg) and surface water discharge (232 kg). Прочие выбросы в пределах участка представляли собой неорганизованные выбросы в воздух (47 кг), точечные выбросы в атмосферу (71 кг) и сброс в поверхностную воду (232 кг).
One delegation noted that, as different types of marine debris have various effects on the marine environment, it would be inappropriate for the international community to declare a comprehensive ban on the discharge of marine debris. Одна из делегаций отметила, что, поскольку различные типы мусора по-разному сказываются на морской среде, международному сообществу было бы нецелесообразно объявлять всеобщий запрет на сброс мусора в море.