| The company's aim was to reduce the discharge of waste water through the use of water-saving lavatories. | Цель компании заключается в том, чтобы сократить сброс сточной воды благодаря использованию водосберегающих санузлов. |
| The Water Act involves a permit system for water abstraction and wastewater discharge. | Закон о воде предусматривает систему выдачи разрешений на забор воды и сброс сточных вод. |
| Measures shall be taken to ensure safe pressure relief in the discharge pipe before the closing device is completely removed. | Должны быть приняты соответствующие меры, чтобы в спускном патрубке происходил безопасный сброс давления до полного снятия запорного устройства . |
| This abnormal discharge of 8,600,000 m³ of water is still considered one of the most damaging consequences of the Russian Federation. | Этот нештатный сброс 8600000 м³ воды до сих пор относят к одним из самых губительных по последствиям Российской Федерации. |
| The discharge of untreated sewage constitutes a very serious threat to the long-term sustainable development of many river and groundwater basins. | Сброс необработанных канализационных отходов создает весьма серьезную угрозу для долгосрочного устойчивого освоения бассейнов многих рек и грунтовых вод. |
| A discharge of polluting substances may only occur at collection stations licensed by the competent authorities. | Сброс загрязняющих веществ может производиться только в пунктах сбора, имеющих лицензию компетентных органов. |
| No cargo hold washing water may be discharged into water areas where such a discharge is explicitly prohibited by national competent authorities. | Запрещается сброс промывочных стоков из грузовых трюмов в акваториях, где такой сброс в конкретной форме запрещен национальными компетентными органами. |
| The discharge of bilge, ballast water, or other residues or mixtures containing these substances is not subject to any requirements of annex II. | Под требования приложения II не подпадает сброс льяльных или балластных вод либо других остатков или смесей, содержащих такие другие вещества. |
| Prohibit the discharge of such products into waterways. | Запретить сброс этих продуктов в водные пути. |
| Prohibit the discharge of garbage in waterways. | Запретить сброс мусора в водные пути. |
| Water discharge will also, at the same time, be used for testing the tunnel drainage system. | В то же время сброс воды будет также использоваться для проверки работы дренажной системы туннеля. |
| Occasional water discharge can be used to test the tunnel drainage system. | Для испытаний дренажной системы туннеля можно время от времени производить сброс воды. |
| The reference to the separator for cleansing oil-polluted water in paragraph 3.1 should be deleted because virtually any discharge from vessels is prohibited. | В пункте 3.1 предлагается исключить упоминание о сепараторе для очистки воды от нефти, поскольку фактически запрещен любой сброс с судов. |
| Uganda adopted water resources and wastewater discharge regulations in 1998 and integrated sanitation into the national water policy. | Уганда приняла в 1998 году административные положения, регулирующие использование водных ресурсов и сброс сточных вод, и включила тему санитарии в национальную политику в области водных ресурсов. |
| Wastes which derive from the normal operations of a ship, the discharge of which is covered by another international instrument. | Ь) отходы, возникающие в результате нормального функционирования морских судов, сброс которых охватывается другими международно-правовыми документами. |
| A major environmental problem relating to mining in many parts of the world is uncontrolled discharge of contaminated water from abandoned mines. | Одной из серьезных экологических проблем горного производства во многих районах мира является неконтролируемый сброс загрязненных вод из заброшенных шахт. |
| The discharge of industrial thermal waters from the Ignalina power plant and non-purified sewage from the Lithuanian town of Sneckus are a problem. | Проблемой является сброс промышленных термальных вод с Игналинской атомной электростанции и неочищенных сточных вод из литовского города Снечкус. |
| The discharge of untreated or partially treated wastewater into the sea is a further health hazard worsened by the military operations. | Сброс неочищенных или частично очищенных сточных вод в море создает еще одну опасность для здоровья населения на фоне усиливающих ее военных операций. |
| 12 Measure code (discharge, water level, vertical clearance.) | Код параметра измерения (сброс, уровень воды, надводный габарит, .) |
| It is generally accepted that discharge of harmful aquatic species through ballast water is one of the largest threats we face to marine biological diversity. | Общепризнано, что одной из величайших угроз для морского биоразнообразия является сброс вместе с балластными водами вредных водных биологических видов. |
| In the Latin America region, one of the main causes of water pollution is the direct discharge of domestic sewage and industrial effluent into watercourses. | В регионе Латинской Америки одной из основных причин загрязнения воды является прямой сброс бытовых и промышленных сточных вод непосредственно в водотоки. |
| discharge of oil containing water and used oil; | сброс нефтесодержащих вод и отработанных масел; |
| discharge of swilling-out water from cargo holds; | сброс промывочных стоков из грузовых трюмов; |
| such a discharge is allowed by national legislation regarding this particular waterway area; | такой сброс разрешен национальным законодательством, касающимся этого конкретного района водного пути; |
| Prohibit the discharge of such products in waterways, either in the form of cargo residue or of washing water. | Запретить сброс этих продуктов в водные пути, независимо от того, являются ли они остатками груза или содержатся в промывочных водах. |