It also welcomed the vigorous action taken by the armed forces of the Democratic Republic of the Congo and the United Nations Organization Mission in the Democratic Republic of the Congo to disarm the militias and improve security in the eastern part of the country. |
Он также приветствовал активные действия вооруженных сил Демократической Республики Конго и Миссии Организации Объединенных Наций в Демократической Республике Конго, направленные на разоружение ополченцев и укрепление безопасности в восточной части страны. |
(b) Re-establish security for all citizens of Burundi, without exception; to that end, reform and wider access to the army; disarm private militias and possessors of illicit arms; |
Ь) восстановление безопасности для каждого бурундийца без исключения; в увязке с этой целью - реформа и обеспечение более широкого доступа в ряды армии; разоружение частных ополчений и незаконных владельцев оружия; |
Welcoming the efforts of the International Support Mission to the Central African Republic, the European Union mission to the Central African Republic, the Operation Sangaris conducted by France and the United Nations Multidimensional Integrated Stabilization Mission in the Central African Republic to protect civilians and disarm militias, |
приветствуя деятельность Международной миссии по поддержке в Центральноафриканской Республике, Миссии Европейского союза в Центральноафриканской Республике, французской операции "Сангарис" и Многопрофильной комплексной миссии Организации Объединенных Наций по стабилизации в Центральноафриканской Республике, направленную на защиту гражданского населения и разоружение ополченцев, |
With an effective state, and an inclusive and functioning electoral system, Abbas could then disarm his own Fatah-based militia. |
В условиях эффективного государства и функциональной избирательной системы Аббас мог бы начать разоружение военизированных группировок, существующих на базе движения ФАТХ. |
The campaign to disarm the civilian population was proceeding apace, and the small arms and light weapons that had been seized were secure and traceable. |
Проводится массовая кампания за разоружение гражданского населения, и собранные единицы стрелкового оружия и легких видов вооружений подлежат строгому учету и контролю. |
On 22 February 2003, the Afghanistan's New Beginnings Programme was established by the Government) to disarm, demobilize and reintegrate members of the Afghan Military Forces. |
22 февраля 2003 года при поддержке МООНСА и Программы развития Организации Объединенных Наций правительством была учреждена программа «Новое начало для Афганистана», направленная на разоружение, демоибилизацию и реинтеграцию военнослужащих Афганских вооруженных сил. |
The independence of the Human Rights Commission must be guaranteed; A comprehensive plan with time lines should be established to fulfil the Government's obligation to disarm the Janjaweed. |
Необходимо гарантировать независимость Комиссии по правам человека; Он должен предусматривать разоружение всех неформальных групп, не являющихся регулярными военными частями. |
Also the absence of any material benefits is likely to discourage foreign combatants to disarm. |
Кроме того, если разоружение не будет давать никаких материальных выгод, то иностранные комбатанты вряд ли будут разоружаться. |
We cannot disarm or report on disarmament of those that are already disarmed. |
Мы не можем производить разоружение или докладывать о разоружении тех, кто уже безоружен. |
The country must disarm, and arms held by many groups under local commanders must be collected. |
Необходимо провести разоружение в стране и собрать оружие, находящееся в руках многих групп, руководимыми местными командирами. |
These five States have made a binding undertaking to disarm. |
Эти пятеро государств взяли связывающее обязательство произвести разоружение. |
He stressed that it was for the Government of the Sudan to disarm the various militias, including the Janjaweed, by itself. |
Он подчеркнул, что правительство Судана должно само осуществить разоружение различных ополчений, включая «джанджавид». |
The Committee welcomed the decision of the Government of the Democratic Republic of the Congo to use force to disarm foreign armed groups in the eastern part of the country. |
Комитет приветствовал решение правительства Демократической Республики Конго произвести насильственное разоружение вооруженных иностранных групп на востоке страны. |
Under provisions of that Agreement, a National Transitional Government was installed in October, 2003, with a mandate to disarm combatants and prepare our country for elections. |
Согласно положениям этого Соглашения, в октябре 2003 года было создано Национальное переходное правительство, которому было поручено провести разоружение комбатантов и подготовить страну к выборам. |
The Panel has identified a number of individuals within the Government of the Sudan who have by their inaction or insufficient action failed to disarm the militia groups. |
Группа выявила в составе правительства Судана ряд лиц, в результате бездействия или недостаточных действий которых не было осуществлено разоружение групп ополченцев. |
I call upon FDLR to disarm unconditionally and, for most of them, begin repatriation to Rwanda, which has already seen some 11,000 former FDLR elements return home safely over the past decade. |
Я призываю ДСОР провести разоружение без каких-либо условий и приступить к репатриации в Руанду большинства из них; за последнее десятилетие уже благополучно вернулись домой примерно 11000 бывших бойцов ДСОР. |
In his view, the main element lacking was disarmament, given that many who had no right to possess arms had refused to disarm. |
По его мнению, главной нерешенной задачей является разоружение, поскольку многие из тех, кто не имеет права владеть оружием, отказываются разоружаться. |
The unequivocal undertaking by nuclear-weapon States signatories to the Nuclear Non-Proliferation Treaty to disarm should be complied with. Argentina would like to see concrete steps taken towards that end. |
Недвусмысленное обязательство стран, обладающих ядерным оружием, осуществить разоружение должно соблюдаться государствами-участниками, и Аргентина надеется на то, что выполнение этого обязательства будет подтверждаться конкретными делами. |
Disarmament being the ultimate objective of the cease-fire, the Parties hereto agree and express their intent and willingness to disarm to and under the supervision of ECOMOG, monitored and verified by the United Nations Observer Mission. |
Поскольку разоружение представляет собой конечную цель прекращения огня, Стороны заявляют о своем согласии, намерении и готовности сдать оружие ЭКОМОГ под его руководством при выполнении Миссией наблюдателей Организации Объединенных Наций функций по наблюдению и контролю. |
In short, although the parties now constitute and make up what is known as the Liberia National Transitional Government, they have shown very little inclination to disarm in earnest, being determined to keep the disarmament at the level of mere symbolism. |
Если говорить коротко, то, хотя стороны и образуют в настоящее время орган, известный как Либерийское национальное переходное правительство, они не проявляют особого желания добросовестно разоружиться, будучи настроены на то, чтобы осуществлять разоружение чисто символически. |
Had the international community acted with dispatch in crisis situations, countless lives could have been saved and scarce resources conserved by forcing the belligerents to disarm unconditionally and to respect the rule of law. |
Если бы международное сообщество действовало оперативно в кризисных ситуациях, можно было бы спасти множество жизней и сохранить и без того скудные ресурсы, заставив воюющие стороны провести безоговорочное разоружение и уважать верховенство права. |
Before NPFL declared that it would stop the disarmament of its combatants, 1,500 NPFL combatants had been congregated in one assembly area ready to disarm. |
До того как НПФЛ заявил о том, что он прекратит разоружение своих комбатантов, 1500 комбатантов НПФЛ прибыли в один район сбора с целью разоружения. |
Communities in Eastern Equatoria refused to disarm in the light of the LRA threat, violence in parts of Jonglei and Lakes State brought disarmament efforts to a halt while comprehensive disarmament has yet to start in Upper Nile and Western Bahr el Ghazal. |
Общины в штате Восточная Экватория отказываются разоружаться ввиду угрозы со стороны ЛРА, а насилие в частях штатов Джонглий и Озерный положило конец усилиям по разоружению, в то время как в штатах Верхний Нил и Западный Бахр-эль-Газаль всеобъемлющее разоружение еще не началось. |
The disarmament, demobilization and reintegration of children was carried out within the operational framework for children associated with armed forces and groups, except for small splinter groups from FNI and FRPI who failed to disarm. |
Разоружение, демобилизация и реинтеграция детей проводились в контексте оперативной рамочной программы для детей, связанных с вооруженными силами и группировками, за исключением небольших групп, отколовшихся от ФНИ и СПСИ, которые так и не разоружились. |
The Advisory Committee recalls that the requirements included for disarmament, demobilization and reintegration in the 2005/06 budget amounted to $12,000,000, budgeted at $800 per person to disarm and demobilize 5,000 members of special groups and 10,000 members of other armed groups. |
Консультативный комитет напоминает о том, что бюджетные ассигнования на разоружение, демобилизацию и реинтеграцию на 2005/06 год составляли 12000000 долл. США и были исчислены из расчета 800 долл. США на человека для разоружения и демобилизации 5000 членов особых групп и 10000 членов других вооруженных групп. |