The purpose is to ensure that social policy advice to Ministers has gender analysis and includes an assessment of the impact of proposed and existing policies and programmes on women and men, and whether they advantage or disadvantage women and men-women and men. |
Цель этого постановления заключается в обеспечении того, чтобы рекомендации в области социальной политики соответствующим министрам содержали гендерный анализ и оценку воздействия предлагаемых и существующих мер политики и программ на положение женщин и мужчин, а также заключение о том приносят ли они пользу или вред мужчинам и женщинам. |
Restorative justice is an alternative measure in the criminal justice system that is not punitive in nature but rather seeks to render justice to offenders and victims alike, instead of tilting the balance heavily in favour of one of the stakeholders to the disadvantage of another. |
Реституционное правосудие представляет со-бой альтернативную меру в системе уголовного правосудия, которая по своему характеру не связана с применением наказания, а призвана обеспечить справедливость как для правонару-шителей, так и для потерпевших, не склоняя чашу весов в пользу главным образом одной из заинтересованных сторон в ущерб другой. |
Draft article 6 envisages an optional declaration, combined with the major disadvantage that a presumption is created - favouring the declaring party - that a party's place of business is the location indicated by that party. |
Это предусматривается в виде факультативного заявления в проекте статьи 6, в котором устанавливается также в пользу заявителя презумпция о том, что коммерческие предприятия сторон находятся в указанных ими местах, что является серьезной недоработкой. |