The Committee agreed to work toward the successful ratification of ILO Convention No. 111 (to combat discrimination at work) and directed a subgroup to resume work on reviewing the feasibility of other conventions for ratification. |
Комитет согласился работать над ратификацией Конвенции 111 МОТ (по борьбе с дискриминацией на рабочем месте) и поручил одной из подгрупп возобновить работу по обзору целесообразности ратификации других конвенций. |
In addition to its decision of 27 February to not close the Office of the High Representative in June 2007, the Peace Implementation Council Steering Board directed the Office to reinforce its efforts to secure full cooperation with the Tribunal by the domestic authorities during its remaining tenure. |
Помимо принятого 27 февраля решения не закрывать Управление Высокого представителя в июне 2007 года, Руководящий совет Совета по выполнению Мирного соглашения поручил Управлению Высокого представителя активизировать свои усилия по обеспечению полного сотрудничества национальных властей с Трибуналом в течение оставшейся части его срока полномочий. |
The Supreme Court had directed the Government to issue guidelines in that regard to the various states, and the Government had committed itself to compulsory registration, with a view, inter alia, to outlawing child marriage. |
Верховный суд поручил правительству разработать соответствующие руководящие принципы для различных штатов, а правительство приняло на себя обязательство обеспечить обязательную регистрацию с целью, помимо прочего, запретить браки среди несовершеннолетних. |
Also, in cooperation with the Reintegration, Rehabilitation and Recovery Section, the UNMIL Force Commander had directed military observers to visit periodically ongoing quick-impact projects and report on the status of their implementation. |
Кроме того, во взаимодействии с Секцией реинтеграции, реабилитации и восстановления Командующий силами МООНЛ поручил военным наблюдателям совершать периодические поездки в места осуществления проектов с быстрой отдачей и докладывать о ходе их осуществления. |
In the same resolution, the Council directed the Executive Directorate to produce a global survey of the implementation on resolution 1624 (2005) that assessed the evolution of risks and threats, identified gaps in implementation and proposed new practical ways to implement the resolution. |
В этой же резолюции Совет также поручил Исполнительному директорату подготовить глобальный обзор осуществления резолюции 1624 (2005), в рамках которого были бы оценены изменения в рисках и угрозах, выявлены слабые места в осуществлении и предложены новые практические пути осуществления данной резолюции. |
By paragraph 57 of resolution 1989 (2011), the Security Council directed the Team to review Committee procedures for granting exemptions to the assets freeze under resolution 1452 (2002), and to provide recommendations for their improvement. |
В пункте 57 резолюции 1989 (2011) Совет Безопасности поручил Группе провести обзор процедур Комитета, касающихся предоставления изъятий, в соответствии с резолюцией 1452 (2002) и представить рекомендации относительно улучшения процесса предоставления таких изъятий. |
In December 2005, the Secretary-General directed all United Nations country offices to create a new structure, a joint United Nations country team on AIDS, to focus on day-to-day operational issues to promote a single joint programme of support. |
В декабре 2005 года Генеральный секретарь поручил всем страновым отделениям Организации Объединенных Наций создать новую структуру - совместную страновую группу Организации Объединенных Наций по проблемам СПИДа, с тем чтобы рассматривать повседневные оперативные вопросы в целях пропаганды единой совместной программы поддержки. |
The President has directed the Secretary of Defense to undertake a programme of research, procurement and other measures needed to eliminate the requirement for these exceptions and to permit both the United States and our allies to end reliance on anti-personnel landmines as soon as possible; |
Президент поручил министру обороны осуществить программу исследований, поставок и других мер, необходимых для устранения потребности в этих исключениях и для того, чтобы позволить Соединенным Штатам и их союзникам как можно скорее отказаться от необходимости применения противопехотных наземных мин; |
In the field of telecommunications, the Council of Ministers further directed the Committee to prepare within the same time-frame (i.e. by October 1993) a plan that would: |
Что касается электросвязи, то Совет министров также поручил Комитету подготовить в те же сроки (т.е. к октябрю 1993 года) план, в котором: |
By paragraph 25 of resolution 1822, the Council directed the Committee "to conduct a review of all names on the Consolidated List at the date of adoption of this resolution by 30 June 2010". |
В пункте 25 резолюции 1822 Совет поручил Комитету «провести обзор всех имен и названий, включенных в сводный перечень на дату принятия настоящей резолюции, к 30 июня 2010 года». |
In the Maxwell case, for example, the United States court appointed an examiner with expanded powers under Chapter 11 of the United States Bankruptcy Code and directed them to work to facilitate coordination of the different proceedings. |
Например, в деле "Maxwell" суд Соединенных Штатов Америки назначил в соответствии с главой 11 Кодекса о банкротстве Соединенных Штатов ревизора с расширенными полномочиями и поручил ему содействовать координации различных производств. |
As neither the category "A" Panel of Commissioners nor the category "C" Panel of Commissioners were in existence, the Governing Council directed that these claims be referred to the Panel for review. |
Поскольку как Группа уполномоченных по категории "А", так и Группа уполномоченных по категории "С" уже прекратили свою деятельность, Совет управляющих поручил передать эти претензии на рассмотрение настоящей Группы. |
The Forum of Disability Ministers directed the Forum secretariat and development partners to develop an implementation plan including a monitoring and evaluation framework and to coordinate the mobilization and provision of resources and technical assistance for Forum island countries to implement the Strategy. |
Форум министров по делам инвалидов поручил секретариату Форума и партнерам по процессу развития разработать план осуществления, включая рамки мониторинга и оценки, и координировать мобилизацию и предоставление ресурсов и технической помощи для островных стран - членов Форума в целях осуществления Стратегии. |
In paragraph 29 of resolution 1904 (2009), the Security Council directed the Committee to complete by 30 June 2010 the review of the Consolidated List described in paragraph 25 of resolution 1822 (2008). |
В пункте 29 резолюции 1904 (2009) Совет Безопасности поручил Комитету завершить к 30 июня 2010 года обзор сводного перечня согласно пункту 25 резолюции 1822 (2008). |
In its resolution 1904 (2009), the Security Council directed the Committee to review its guidelines and to amend relevant sections to align them with the new provisions of the resolution. |
В резолюции 1904 (2009) Совет Безопасности поручил Комитету провести обзор его руководящих принципов и внести изменения в их соответствующие разделы с целью привести их в соответствие с новыми положениями резолюции. |
In particular, I have directed the United Nations Mine Action Service to continue to work with other relevant United Nations agencies, funds and programmes to address such issues, in view of the expertise and capacity that it has developed since its establishment in 1997. |
В частности, я поручил Службе Организации Объединенных Наций по вопросам деятельности, связанной с разминированием, продолжать работать с другими соответствующими учреждениями, фондами и программами Организации Объединенных Наций над решением таких вопросов ввиду накопленного ею с момента создания в 1997 году опыта и имеющихся у нее возможностей. |
At its sixteenth session in November 2007, the Committee on Sustainable Energy directed the Ad Hoc Group of Experts to submit any revised UNFC for consideration by the Extended Bureau of the Committee on Sustainable Energy in 2008 in order to facilitate worldwide application of the UNFC. |
На своей шестнадцатой сессии в ноябре 2007 года Комитет по устойчивой энергетике поручил Специальной группе экспертов представить новую редакцию РКООН для рассмотрения расширенным Бюро Комитета по устойчивой энергетике в 2008 году, с тем чтобы облегчить применение Рамочной классификации во всемирном масштабе. |
I have therefore directed both the Department of Administration and Management and the Department of Peace-keeping Operations to examine this situation and take appropriate steps to address it as a priority. Notes |
Поэтому я поручил как Департаменту по вопросам администрации и управления, так и Департаменту операций по поддержанию мира изучить положение в этой области и принять соответствующие меры, с тем чтобы обеспечить решение этой проблемы на приоритетной основе. |
The Presidency of the Republic has recently directed the Committee to finish delineating the border on paper by September 2009 and to finish demarcating it on the ground by December 2009 |
Недавно президиум правительства Республики поручил Комитету завершить нанесение контуров границы на карту к сентябрю 2009 года, а демаркацию границы на земле - к декабрю 2009 года |
(b) Directed the Expert Group to reinforce its efforts to encourage testing and application of the UNFC as widely as possible and that feedback on this continue to be monitored and reviewed at least every two years; |
Ь) поручил Группе экспертов активизировать ее усилия по содействию как можно более широкому проведению проверки применимости и использованию РКООН при обеспечении последующего мониторинга и обзора поступающих в этой связи откликов по крайней мере раз в два года; |
Directed the Ad Hoc Group of Experts to submit any revised UNFC for consideration by the Extended Bureau of the Committee on Sustainable Energy in 2008 in order to facilitate worldwide application of the UNFC. |
g) поручил Специальной группе экспертов представить любой пересмотренный вариант РК ООН для рассмотрения на заседании Бюро Комитета по устойчивой энергетике расширенного состава в 2008 году в целях содействия применению РК ООН в общемировом масштабе. |
In response, Fraser was directed to provide battleship protection for the next Arctic Convoy. |
Фрэзер поручил обеспечить надёжную защиту следующего конвоя. |
The Department of Peacekeeping Operations has developed an electronic contractor performance evaluation and has directed missions to complete it on a quarterly basis. |
Департамент операций по поддержанию мира разработал электронную программу исполнения подрядчиками условий контрактов и поручил миссиям готовить такие оценки ежеквартально. |
In June 1943 the Joint Chiefs of Staff directed Admiral Chester W. Nimitz, Commander in Chief of the Pacific Fleet (CINCPAC), to submit a plan to occupy the Marshall Islands. |
В июне 1943 г. объединённый комитет начальников штабов поручил адмиралу Нимицу, главнокомандующему Тихоокеанским флотом, подготовить план оккупации Маршалловых островов. |
The Attorney-General has directed the State Counsel to expedite the trial of a Mr. Ratnamala Mudiyanselage Sarath Jayasinghe Perera, a former soldier, who is to be prosecuted in the High Court of Trincomalee. |
Генеральный атторней поручил государственному обвинителю ускорить судебный процесс над бывшим военнослужащим гном Ратнамалой Мудиянселажем Саратом Джаясингхом Перерой, дело которого должно рассматриваться в высоком суде Тринкомали. |