In addition, the Security Council directed the Monitoring Team to assist the Ombudsperson appointed pursuant to resolution 1904 (2009) in carrying out her functions. |
Кроме того, Совет Безопасности поручил Группе по наблюдению оказывать Омбудсмену, назначенному в соответствии с резолюцией 1904 (2009), помощь в осуществлении ее функций. |
The Supreme Council directed the competent ministerial committees to continue the study of these two vital projects and expedite the submission of their recommendations to the Supreme Council. |
Высший совет поручил компетентным комитетам на уровне министров продолжать проведение исследований, касающихся этих двух жизненно важных проектов, и ускорить представление их рекомендаций Высшему совету. |
The Council directed the Committee to designate entities, goods and individuals in order to adjust measures imposed by resolutions 1718 (2006) and 1874 (2009). |
Совет поручил Комитету адаптировать меры, предписываемые резолюциями 1718 (2006) и 1874 (2009) в части установления юридических лиц, товаров и физических лиц. |
It also directed the Global Office to begin the evaluation process by providing the framework for it and directed the regional coordinators to carry out an initial self-evaluation, which should be completed by October 2006. |
Совет также поручил Глобальному управлению начать процесс оценки, заложив для этого необходимую основу, а региональным координаторам - провести первоначальную самооценку, которая должна быть завершена к октябрю 2006 года. |
This morning, I directed the county commissioners to submit a request to the governor to have you temporarily removed from office. |
Этим утром, я поручил комиссариату округа подать запрос губернатору о твоём временном отстранении от должности. |
At its last session in April 2009, the Governing Council started discussions on the future structure of the follow-up programme for environmental awards and directed the Secretariat to convene a group of experts that would prepare feasible options. |
На своей последней сессии в апреле 2009 года Совет управляющих начал обсуждения по вопросу о будущей структуре программы последующего возмещения экологического ущерба и поручил Секретариату созвать группу экспертов, которая подготовила бы практически осуществимые варианты. |
My Special Representative has directed the UNMIK Police Commissioner to take stringent measures to enhance the security of all the people of Kosovo, including increased mobile and foot patrols as well as vehicle checkpoints throughout Kosovo. |
Мой Специальный представитель поручил Комиссару полиции МООНК принимать самые строгие меры для обеспечения безопасности всех жителей Косово, включая большее число мобильных и пеших патрулей, а также дорожных контрольно-пропускных пунктов по всему Косово. |
I have directed UNMIS to develop an integrated strategy for fulfilling its mandate with regard to the protection of civilians under imminent threat, which will be linked to the approach on conflict management, coordinated with the country team and discussed with the parties. |
Я поручил МООНВС разработать комплексную стратегию для выполнения своего мандата в деле защиты гражданского населения в случае «явной угрозы», которая будет увязана с подходом, применяемым к урегулированию конфликтов в координации со страновой группой и на основе обсуждения со сторонами. |
In July 2007, the standing police capacity was directed by the Under-Secretary-General of the Department of Peacekeeping Operations to take the lead on the police planning for MINURCAT. |
В июле 2007 года заместитель Генерального секретаря по операциям по поддержанию мира поручил Постоянному полицейскому компоненту взять на себя ведущую роль в планировании политики для МИНУРКАТ. |
The Council further directed the Compensation Commission secretariat to continue to engage regularly with the Committee regarding all payment and accounting mechanisms and to keep the Governing Council advised of any developments. |
Кроме того, Совет поручил секретариату Комиссии и впредь регулярно контактировать с Комитетом в отношении всех платежных и учетных механизмов и держать Совет управляющих в курсе любых событий. |
The Security Council further directed the Committee established pursuant to resolution 1718 (2006) to undertake this task and to report to the Security Council within 15 days. |
Совет Безопасности далее поручил Комитету, учрежденному резолюцией 1718 (2006), выполнить эту задачу и в течение 15 дней доложить об этом Совету Безопасности. |
The Council also considered the issue of political assurances under decision 269 and directed the secretariat to continue consultations with the participating Governments on a draft text of assurances with annexes, with a view to accepting agreed upon assurances at the seventy-fourth session, in November 2012. |
Кроме того, Совет рассмотрел вопрос о политических гарантиях, предусмотренных решением 269, и поручил секретариату продолжать консультации с участвующими в Программе правительствами по проекту документа о гарантиях с приложениями, с тем чтобы принять согласованные гарантии на семьдесят четвертой сессии в ноябре 2012 года. |
The Council adopted a report of the Committee on Administrative Matters regarding the final expenditure report for the biennium 2010-2011 and directed the secretariat to prepare the budget for 2013 relating to the Compensation Fund activities and the Follow-up Programme for the Committee's consideration in September 2012. |
Совет утвердил доклад Комитета по административным вопросам по промежуточному отчету о расходах за двухгодичный период 2010 - 2011 годов и поручил секретариату подготовить бюджет на 2013 год для финансирования деятельности Компенсационного фонда и Программы последующих компенсационных выплат, с тем чтобы Комитет рассмотрел их в сентябре 2012 года. |
The Ministry of Education has been directed by the President to hold in 2012 a national consultation on the education system, which will include a review of the bill and the abolition of corporal punishment in schools. |
Президент страны поручил министерству образования провести в 2012 году общенациональные консультации по системе образования, в рамках которых предусматривается осуществить анализ предложенного законопроекта и вопроса об отмене телесного наказания в школах. |
The Committee noted that the relocations had not taken place in accordance with the exemption procedures established in resolutions 1970 (2011) and 1973 (2011) and directed the Panel of Experts to investigate the matter. |
Комитет отметил, что переселение было осуществлено не в соответствии с процедурами изъятий, установленными в резолюциях 1970 (2011) и 1973 (2011), и поручил Группе экспертов расследовать этот вопрос. |
The Council directed the Committee to devise a uniform system of customs procedures, utilizing current international practice, for goods in transit at all borders in the region with the objective of ensuring that goods in transit are cleared for onward movement expeditiously. |
Совет поручил Комитету разработать, используя существующую международную практику, унифицированную систему таможенных процедур в отношении транзитных товаров на всех границах региона, с тем чтобы обеспечить оперативное прохождение транзитных грузов. |
The Council also directed the Committee to examine the possibility of expanding, with international assistance, the existing agricultural research institutes, particularly in the new member States, to enable those institutes to serve the needs of the region as a whole. |
Совет также поручил Комитету изучить возможность расширения с помощью иностранных партнеров имеющихся сельскохозяйственных научно-исследовательских институтов, особенно в новых государствах-членах, с тем чтобы эти институты могли удовлетворять потребности всего региона. |
The Council directed the Council of Deputies to study the possibility of creating an ECO economic research centre for conducting economic studies, to prepare plans and study joint projects for the future of ECO. |
Совет поручил Совету представителей изучить возможность создания экономического исследовательского центра ОЭС для проведения исследований в области экономики, составления планов и изучения совместных проектов в интересах будущего ОЭС. |
The Council directed the Board to continue evaluating implementation of these views, as well as the implementation by member States of the related decisions, and to submit a report thereon to the Supreme Council. |
Совет поручил Совету продолжать оценку осуществления этих мер, а также выполнения государствами-членами соответствующих решений и представить доклад по этому вопросу Высшему совету. |
Following from the recommendations of the Global Task Team on Improving AIDS Coordination, the Secretary-General in 2005 directed resident coordinators to establish joint United Nations teams on AIDS at the country level with joint programmes of support. |
На основе рекомендаций Глобальной целевой группы по совершенствованию координации борьбы со СПИДом Генеральный секретарь в 2005 году поручил координаторам-резидентам создать объединенные группы Организации Объединенных Наций по борьбе со СПИДом на страновом уровне, а также разработать совместные программы оказания поддержки. |
Following a discussion of the conclusions and recommendations of the evaluation at a meeting of the Department of Operations, the Assistant High Commissioner directed the Division of Operational Support to take the lead in preparing policy guidelines regarding rehabilitation. |
После обсуждения выводов и рекомендаций проведенной оценки на совещании сотрудников департамента по оперативной деятельности помощник Верховного комиссара поручил отделу оперативной поддержки выступить инициатором в подготовке директивных руководящих принципов, касающихся реабилитации. |
At the same time, the Board directed INSTRAW to inform the focal points of the new rules, and to ask them if they were interested in continuing to act as focal points. |
В то же время Совет поручил МУНИУЖ информировать координационные центры о новых правилах и выяснить у них, заинтересованы ли они в дальнейшем выполнении функций координационных центров. |
The Governing Council also directed the Executive Head to continue to regularly engage with the Committee of Financial Experts regarding all payment and accounting mechanisms and to keep the Governing Council advised of any developments. |
Совет управляющих также поручил административному руководителю продолжать регулярно взаимодействовать с Комитетом финансовых экспертов по вопросам, касающимся всех платежей и механизмов отчетности, и доводить до сведения Совета управляющих информацию о любых событиях. |
Following the finalization of the five-year evaluation, the secretariat of the Fund was directed by the Emergency Relief Coordinator to review the findings and recommendations contained in the evaluation and develop a management response plan. |
После завершения пятилетней оценки Координатор чрезвычайной помощи поручил секретариату Фонда провести обзор выводов и рекомендаций, содержащихся в оценке, и разработать план действий на случай чрезвычайных ситуаций. |
As you will be aware, by paragraph 25 of resolution 1822 (2008) the Security Council directed the Committee to conduct a review of all 488 entries on the Consolidated List as at the date of adoption of that resolution by 30 June 2010. |
Как Вам известно, в пункте 25 резолюции 1822 (2008) Совет Безопасности поручил Комитету провести обзор всех 488 имен и названий, включенных в сводный перечень на дату принятия этой резолюции, к 30 июня 2010 года. |