Английский - русский
Перевод слова Directed
Вариант перевода Поручил

Примеры в контексте "Directed - Поручил"

Примеры: Directed - Поручил
I did not know what I'm ready when the heads of the Texture magazine directed me an email and asked if I wanted to participate in number 2 with a text. Я не знаю, что я готова, когда руководители журнала Текстура поручил мне письмо, и спросил, хочу ли я участвовать в номер 2 с текстом.
In 1967 the king directed the Health Department of Bhutan to establish a traditional medicine system for the welfare of Bhutanese people and to preserve the Bhutanese traditional culture. В 1967 году король поручил департаменту здравоохранения создать систему народной медицины на благо народа Бутана и сохранения традиционной бутанской культуры.
President Kabbah directed that a coordination group consisting of relevant Ministries, United Nations agencies and non-governmental organizations, be established to coordinate an effective national response to the needs of children affected by armed conflict. Президент Кабба поручил создать координационную группу в составе представителей соответствующих министерств, учреждений Организации Объединенных Наций и неправительственных организаций для координации эффективных национальных мер по удовлетворению потребностей детей, затронутых вооруженным конфликтом.
The Forum directed officials to make every effort to ensure that the convention would be completed in time for signature at the twenty-sixth South Pacific Forum. Форум поручил должностным лицам приложить все усилия с тем, чтобы обеспечить своевременное завершение разработки конвенции для ее подписания на двадцать шестой сессии Южнотихоокеанского форума.
Second, the President has directed Ambassador Ledogar to propose that the Conference on Disarmament remain in session until September if the negotiation is not concluded during the round now scheduled to end in April. Во-вторых, президент поручил послу Ледогару предложить Конференции по разоружению продлить сессионный период до сентября, если в ходе раунда, окончание которого намечено на апрель месяц, переговоры завершить не удастся.
I have been directed by the Head of State, General Sani Abacha, to communicate to you the under-listed as his interim response to the various recommendations contained in the said report which was submitted to him by Ambassador Brahimi, your Special Envoy. Глава государства генерал Сани Абача поручил мне препроводить Вам нижеследующее в качестве его предварительного ответа на различные рекомендации, изложенные в упомянутом докладе, представленном ему Вашим Специальным посланником послом Брахими.
The Council directed the Technical and Industrial Committee to make proposals in that regard and also asked for the examination of the possibility of offering other special incentives for such units. Совет поручил Комитету по вопросам техники и промышленности представить соответствующие предложения и просил также изучить возможность создания других особых стимулов для строительства таких объектов.
The Board endorsed that position and directed the Global Office to provide supporting material to the regions about how the data will be used and confidentiality maintained. Совет одобрил эту позицию и поручил Глобальному управлению направить в регионы вспомогательные материалы по вопросу о том, как будут использоваться данные и как будет обеспечиваться их конфиденциальность.
The Forum directed the Forum Officials Committee to examine the implications of expanding the dialogue further at this time, particularly taking into account the experience of this year's post-Forum dialogue. Форум поручил своему Комитету должностных лиц изучить последствия дальнейшего расширения диалога в настоящий момент, особенно с учетом опыта послефорумного диалога нынешнего года.
The Board acknowledged that all member States had an obligation to support the Agency's response to this global problem, and directed me to proceed urgently with approved activities, as and when resources become available. Совет признал, что все государства-члены обязаны поддерживать меры реагирования Агентства на эту глобальную проблему, и поручил мне в срочном порядке приступить к надлежащему осуществлению утвержденных мероприятий, когда поступят ресурсы.
In its decision 98/23, the Executive Board directed UNDP to develop a multi-year funding framework integrating programme objectives, resources and outcomes within the corporate priorities and focus. В своем решении 98/23 Исполнительный совет поручил ПРООН разработать рамки многолетнего финансирования, которые должны увязывать цели, ресурсы и результаты осуществления программ с приоритетами и направленностью деятельности организации.
The Security Council also directed the Counter-Terrorism Committee to "include in its dialogue with Member States their efforts to implement this resolution" and to Совет Безопасности также поручил Контртеррористическому комитету «включить в его диалог с государствами-членами вопросы, касающиеся их усилий по осуществлению вышеупомянутой резолюции» и
The President of the United States, who had declared that racial profiling had to be ended (para. 188 of the report), had directed the Attorney General to review the federal law enforcement authorities' use of such practices. Президент Соединенных Штатов Америки, который решил искоренить практику "расового профилирования" (пункт 188 доклада), поручил министру юстиции провести расследование на предмет применения такой практики федеральными правоохранительными органами.
It should be recalled that the Security Council has also directed the CTC, as a matter of priority, to start visits to States in its resolution 1566. Следует напомнить о том, что Совет Безопасности в своей резолюции 1566 уже поручил КТК в первоочередном порядке начать осуществлять визиты в государства.
The Council has also directed the regional commissions to pursue conference follow-up on a systematic basis by, inter alia, enhancing their interaction with the rest of the United Nations system. Совет также поручил региональным комиссиям проводить последующие мероприятия по итогам конференций на систематической основе, в частности путем расширения взаимодействия с другими частями системы Организации Объединенных Наций.
The Attorney General has directed United States attorneys along the south-west border to make a dedicated effort to prosecute traffickers, large and small, caught attempting to smuggle firearms. Генеральный прокурор поручил федеральным прокурорам, зоны ответственности которых расположены вдоль юго-западной границы, прилагать энергичные усилия к судебному преследованию крупных и мелких контрабандистов, пойманных при попытке контрабандного ввоза огнестрельного оружия.
The Senior Management Committee endorsed the evaluation's findings and directed the Bureau to follow up on the report's recommendations at a special meeting of European Representatives. Комитет старших должностных лиц одобрил сделанные в ходе оценки выводы и поручил Бюро рассмотреть процесс выполнения содержащихся в докладе рекомендаций на специальном совещании европейских представителей.
Through legislation and in numerous consultations over recent years, the Executive Board has directed UNDP to build on its strengths and assets while according the highest priority to capacity-development for poverty eradication. На основе директивных указаний и в рамках многочисленных консультаций, проведенных за последние годы, Исполнительный совет поручил ПРООН укреплять свой потенциал и возможности при уделении самого пристального внимания потенциалу борьбы с нищетой.
This review was recently discussed at a meeting of the Senior Management Committee, which directed the Division of Operational Support to develop a broad plan of action that will enable UNHCR to address the far-reaching recommendation contained in the report. Этот обзор недавно был рассмотрен на совещании Комитета старших должностных лиц, который поручил Отделу оперативной поддержки разработать широкий план действий, который позволил бы УВКБ выполнить широкие рекомендации, содержащиеся в этом докладе.
The Board directed the secretariat of the Institute to write to all those member States which had never paid any assessed contributions to ask whether they were still interested in being members of the Institute. Совет поручил секретариату Института направить письма всем государствам - членам, которые ни разу не выплатили никаких начисленных взносов, поставив перед ними вопрос о том, заинтересованы ли они в сохранении своего членства в Институте.
After the tragic event of 11 September 2001, the Bank Board directed the staff to intensify its work in combating the financing of terrorism and money-laundering. После трагических событий, произошедших 11 сентября 2001 года, Совет управляющих Банка поручил своим сотрудникам усилить работу по борьбе с финансированием терроризма и отмыванием денег.
After the preliminary inquiry, the Commander of U.S. Central Command "directed a U.S. Army General from outside Afghanistan to conduct a full investigation" who later presented his final report to the Commander and key leaders. После предварительного расследования Командующий Центральным командованием США «поручил армейскому генералу США, находящемуся за пределами Афганистана, провести всестороннее расследование»; впоследствии тот представил свой окончательный доклад Командующему и основным руководителям.
The review of all listed names that the Security Council has directed the Committee to conduct by the end of June 2010 may resolve these problems, either by adding identifiers or removing the entries altogether. Обзор всех фигурирующих в перечне имен/названий, который Совет Безопасности поручил провести Комитету до конца июня 2010 года, может устранить эти проблемы, для чего потребуется включить дополнительную идентифицирующую информацию или полностью исключить некоторые позиции.
In paragraph 19 of resolution 1973 (2011), the Council directed the Committee to designate additional Libyan authorities, individuals or entities as subject to the assets freeze. В пункте 19 резолюции 1973 (2011) Совет поручил Комитету указать дополнительно представителей ливийских властей, физические или юридические лица, активы которых должны быть заморожены.
The Governing Council had directed the secretariat to convene a panel of experts to prepare an options paper that, without providing conclusions or recommendations on a specific option, provided details of the modalities of feasible options for the future of the Follow-up Programme for Environmental Awards. Совет управляющих поручил секретариату сформировать группу экспертов для подготовки документа о возможных альтернативах, в который должна быть включена детализация осуществимых вариантов будущего функционирования Программы последующих компенсационных выплат по экологическим претензиям без каких-либо выводов и рекомендаций по тому или иному варианту.