Английский - русский
Перевод слова Diplomatic
Вариант перевода Дипломатии

Примеры в контексте "Diplomatic - Дипломатии"

Примеры: Diplomatic - Дипломатии
Professor of diplomatic law, practice, diplomacy and international organizations, Diplomatic Academy of Ecuador Профессор по вопросам дипломатического права, практической дипломатии и международным организациям, Дипломатическая академия Эквадора
During diplomatic postings in Washington and Tokyo, participated in numerous international seminars and conferences on economic, political, cultural and diplomatic questions Участие в рамках дипломатической деятельности в работе целого ряда международных конференций и семинаров в области экономики, политики, культуры и дипломатии в Вашингтоне и Токио
We all will remember and cherish his great diplomatic passion, his personal character, his voice of reason and his devotion to the United Nations and to the world diplomatic community. Мы будем помнить и ценить его горячую страсть к дипломатии, его личный характер, мудрость и преданность Организации Объединенных Наций и международному дипломатическому сообществу.
By bringing together around one table the major actors on the international diplomatic stage - those which make the greatest diplomatic, military and financial contribution to the Organization - the Council can speak with a voice that no one can ignore. Когда за одним столом собираются главные действующие лица международной дипломатии - те, кто вносит самый значительный вклад в деятельность Организации в дипломатическом, военном и финансовом планах, - никто не сможет игнорировать голос Совета.
Recently, the Ministry of Foreign Affairs introduced a training programme for female ministry employees and diplomatic wives to enhance their knowledge of aspects of diplomacy required in diplomatic positions. Некоторое время назад Министерство иностранных дел ввело учебную программу для женщин-сотрудников и жен дипломатов, направленную на повышение их осведомленности в отношении различных аспектов дипломатии, необходимой для работы на дипломатических постах.
If the concept of the West is to become the new cornerstone of France's diplomatic identity, it must be applied with prudence and moderation, even as Barack Obama's arrival in the White House is likely to improve its image of the premiere Western power. Если концепция Запада должна стать новым краеугольным камнем французской дипломатии, то ее нужно применять с осторожностью и сдержанностью, даже учитывая, что приход Барака Обамы в Белый дом, вероятно, улучшит образ новой западной власти.
It is, however, my conviction that, given the present political and military balance of forces, a new impetus cannot be provided to the peace process by diplomatic ingenuity alone. Однако я убежден в том, что при нынешней расстановке политических и военных сил новый стимул к продолжению мирного процесса не может быть обеспечен только за счет искусства дипломатии.
Means should be established to ensure that information from the specialized agencies, Governments and all appropriate non-governmental agencies should be efficiently and promptly channelled to relevant Secretariat offices to aid in the new early warning and preventive diplomatic efforts. Следует разработать механизмы для обеспечения того, чтобы информация, поступающая от специализированных учреждений, правительств и всех соответствующих неправительственных организаций, эффективно и оперативно препровождалась надлежащим подразделениям Секретариата для оказания содействия в предпринимаемых в последнее время усилиях в области раннего оповещения и превентивной дипломатии.
From a diplomatic standpoint, the most consequential development is the negotiating process launched at the Peace Conference on the Middle East held at Madrid in October 1991. С точки зрения дипломатии наиболее важным событием является начало переговорного процесса на Мирной конференции по Ближнему Востоку, которая была проведена в Мадриде в октябре 1991 года.
The two ministers exchanged views on different issues of common interest and expressed their satisfaction on the full resumption of bilateral cooperation in the diplomatic, security, economic, cultural, scientific and technical fields. Министры обменялись мнениями по различным вопросам, представляющим взаимный интерес, и с удовлетворением отметили возобновление в полном объеме двустороннего сотрудничества в сферах дипломатии, безопасности, экономики, культуры, науки и техники.
Individual members thus may offer independent advice to the Secretary-General, while ensuring that the realities of the diplomatic and security world are taken fully into consideration in the deliberations of the Board. С учетом этого члены, избранные в своем личном качестве, могут предоставлять независимую консультативную помощь Генеральному секретарю, при этом обеспечивая в рамках обсуждений в Совете всесторонний учет реальностей дипломатии и безопасности.
Threats of economic boycott, condemnation and harsh rhetoric will only serve to erode the vital trust, confidence and quiet diplomatic efforts that are needed if the peace process is to begin moving forward again. Угрозы введения экономического бойкота, осуждение и резкие выпады будут способствовать лишь подрыву имеющей жизненно важное значение атмосферы доверия, уверенности и усилий "тихой" дипломатии, являющихся необходимым условием возобновления поступательного движения мирного процесса вперед.
The whole world interacted directly or indirectly with the Republic of China on Taiwan as an entity that existed in every sphere except one: the political and diplomatic sphere. Весь мир прямо или косвенно взаимодействует с Китайской Республикой на Тайване как с образованием, которое существует во всех сферах, кроме одной: сферы политики и дипломатии.
Concerning preventive diplomatic action - or what we could call conflict avoidance - we believe that a much more energetic and consistent role must be played by the whole collective security mechanism provided by the United Nations Charter. Что касается превентивной дипломатии - или того, что можно назвать мерами во избежание конфликтов, - мы считаем, что более энергичную и последовательную роль должен играть весь механизм коллективной безопасности, обеспечиваемый Уставом Организации Объединенных Наций.
My country believes that his successor should be a person with similar diplomatic, political and management skills, as well as broad experience in designing and implementing development programmes, resource mobilization, the strengthening of institutions and conflict resolution. Моя страна считает, что его преемник должен быть человеком с такими же, как у него, навыками в области дипломатии и политического управления, а также обширным опытом в разработке и воплощении на практике программ развития, мобилизации ресурсов, усиления институтов и разрешения конфликта.
In the diplomatic corps, the highest position held by a woman was that of counsellor, although in the 1980s a woman had risen to the rank of ambassador. В дипломатии самый высокий пост, который занимала женщина, был пост советника, хотя в 80-х годах одна из женщин была назначена послом.
New Zealand favours an integrated approach to addressing the underlying causes of conflict, with the participation of security, diplomatic, development and local actors. Новая Зеландия считает предпочтительным комплексный подход к вопросу об устранении коренных причин конфликта при участии субъектов, действующих в секторе безопасности, в области дипломатии и в сфере развития, а также местных субъектов.
In the Congo, cities have been bombed and innumerable massacres have taken place, while in the Horn of Africa we have witnessed an incomprehensible war, despite the last-minute personal diplomatic efforts of a number of Security Council members. В Конго города подверглись артиллерийским обстрелам, был совершен целый ряд массовых расправ, а в районе Африканского Рога мы стали свидетелями бессмысленной войны, несмотря на предпринимаемые в последнюю минуту целым рядом членов Совета Безопасности личные усилия в области дипломатии.
Moreover, from a diplomatic standpoint, the territories were regarded as bargaining chips ("land for peace") to be used in achieving a negotiated solution. Более того, с точки зрения дипломатии, территории считались козырем ("земля за мир"), который можно было использовать для достижения согласованных решений.
At the same time, they have been mindful of ensuring that Council members bring concurrent, additional expertise from the diplomatic, non-governmental and government service communities and the United Nations. В то же время они осознают необходимость обеспечения того, чтобы члены Совета обладали согласующимися дополнительными знаниями в сфере дипломатии, деятельности неправительственных организаций и сообществ государственной службы и Организации Объединенных Наций.
Concretely, the fellowship programme shall give the participants access to comprehensive subject knowledge of international political relations, intergovernmental institutions and international law, multilateral diplomacy, foreign policy and practical diplomatic skills, and possibly other related subjects. Говоря конкретно, программа стипендий должна предоставить участникам доступ к комплексной тематической информации о международных политических отношениях, межправительственных учреждениях и международном праве, международной дипломатии, внешней политике и практических дипломатических навыках, а также, возможно, о других соответствующих вопросах.
Preventive diplomacy is urgently required, although the Special Rapporteur believes that any such diplomatic measures cannot be aimed at reinforcing the status quo, as there is no certainty that an irreplaceable guarantor of stability exists. В настоящее время остро необходимы усилия в рамках превентивной дипломатии, хотя Специальный докладчик считает, что любые дипломатические меры такого рода не должны быть направлены на укрепление существующего положения, поскольку ни у кого нет уверенности в существовании в стране гаранта стабильности.
The training activities of the UNITAR Training Programme in Multilateral Diplomacy and International Affairs Management are designed and conducted for junior, mid-level and senior-level diplomats, diplomatic trainees, government officials from specialized ministries, academics and representatives from intergovernmental organizations. Учебная деятельность в рамках Программы ЮНИТАР в области подготовки кадров по вопросам многосторонней дипломатии и программы регулирования международных отношений разработана и осуществляется в интересах дипломатов, стажеров, государственных служащих младшего, среднего и высшего звена из отраслевых министерств, научных кругов и представителей межправительственных организаций.
In accordance with paragraph 2 of article II of the UNITAR statute, core diplomatic training is a distinctive function of the Institute and covers training in international cooperation and multilateral diplomacy for diplomats working in national services related to the work of the United Nations. В соответствии с пунктом 2 статьи II устава ЮНИТАР основная дипломатическая подготовка является самостоятельной функцией Института и включает подготовку по вопросам международного сотрудничества и многосторонней дипломатии для дипломатов, работающих в национальных службах, связанных с деятельностью Организации Объединенных Наций.
We also congratulate Mr. Ban Ki-moon for his unanimous election as the eighth Secretary-General of the United Nations, which reflects his distinguished diplomatic track record, integrity and commitment to international diplomacy. Мы также поздравляем г-на Пан Ги Муна в связи с единогласным избранием восьмым Генеральным секретарем Организации Объединенных Наций, что обусловлено его выдающимися достижениями на дипломатическом поприще, добросовестностью и приверженностью международной дипломатии.