The deplorable living conditions of the detainees and the dilapidated prison infrastructure continue to prompt riots and prison escapes. |
Прискорбные условия содержания под стражей и обветшалость инфраструктуры тюрем по-прежнему служат причиной бунтов и побегов заключенных. |
The poor conditions in which detained persons are held (dilapidated, cramped or insanitary facilities, poor ventilation) |
плохих условий содержания заключенных (обветшалость и теснота помещений, их плохая проветриваемость, антисанитария); |
The dilapidated state of buildings, a large number of which, it should be recalled, were wrecked in the weeks following the departure of Jean-Bertrand Aristide; this compounds the disastrous consequences of overcrowding; |
обветшалость зданий, многие из которых - следует напомнить - были разорены в первые недели после ухода Ж.-Б. Аристида, что усугубляет неблагоприятные последствия переполненности; |
The factory closed in 1986, and the factory and its associated buildings are now a tourist attraction, despite the dilapidated state in which the site rests in. |
Завод закрылся в 1986 году, и в настоящее время расположенные на его территории здания, несмотря на свою обветшалость, представляют собой туристскую достопримечательность. |