Примеры в контексте "Dilapidated - Упадок"

Примеры: Dilapidated - Упадок
They live in cramped conditions in small, extremely dilapidated and unhygienic cells. Они содержатся в тесноте в небольших и пришедших в упадок камерах, в неприемлемых санитарных условиях.
The Agency infrastructure is dilapidated, and we lack state-of-the-art technology key to modern-day verification. Инфраструктура Агентства пришла в упадок, а у нас нет передовых технологий для осуществления современного контроля.
The education system is dilapidated, with a dearth of qualified teachers and available resources to rehabilitate school buildings. Система образования пришла в упадок, ощущается острая нехватка квалифицированных учителей и ресурсов для восстановления школьных зданий.
For example, UN-Habitat documented and disseminated a specific approach to address the issue of dilapidated social housing in countries in transition and with emerging economies. Например, Хабитат в форме документа представил и распространил конкретный подход для решения вопроса пришедшего в упадок социального жилья в странах с переходной и формирующейся экономикой.
The need to repair the dilapidated infrastructure, build new structures, equip them properly, and have doctors, nurses and other support staff properly trained throughout the country cannot be overemphasized. Необходимость восстановить пришедшую в упадок инфраструктуру, построить новые здания, оборудовать их надлежащим образом и привлечь к работе врачей, медицинских сестер и другой вспомогательный персонал, который был бы надлежащим образом подготовлен, на всей территории страны нельзя переоценить.
Infrastructure was in a highly dilapidated state and the quality did not correspond to the growing needs of economies that were on a fast pace of recovery and expansion. Инфраструктура почти полностью пришла в упадок и ее качество не соответствовало растущим потребностям экономики, в которой происходил процесс быстрого развития и расширения.
The prison system is dilapidated, suffering from outdated infrastructure, a lack of trained staff, conditions that fall below minimum standards, and a lack of funding to cover the basic nutritional needs of prisoners. Тюремная система приходит в упадок, и причины этого - устаревшая инфраструктура, отсутствие подготовленных работников, условия содержания в тюрьмах, которые хуже минимальных стандартов, и отсутствие финансовых средств для удовлетворения основных потребностей заключенных в питании.
By 1980, the zoo, like Central Park itself, was dilapidated; in that year, responsibility for its management was assumed by the New York Zoological Society (renamed the Wildlife Conservation Society in 1993). К 1980 году Центральный парк в целом и зоопарк в частности пришли в упадок, и в этот год ответственность за его развитие взяло на себя Нью-Йоркское зоологическое объединение (англ. New York Zoological Society).
After having several owners, it had become dilapidated by 1676 and was then converted into a Baroque schloss by William Maurice of Solms-Greifenstein. После того как крепость сменила несколько разных владельцев она пришла в упадок к 1676 году, когда граф Вильгельм Мотриц фон Солмс-Грайфенштайн перестроил её в замок в стиле барокко.
Access to health care has disappeared: hospitals and health centres across the country are dilapidated, and in the east, much of the hospital infrastructure has been destroyed in the fighting. Медицинские центры и больницы на территории всей страны пришли в упадок, а на востоке значительное количество медицинских учреждений было разрушено в ходе военных действий.
Imagine what $4 billion a year (which currently includes round trips to the donors) could do to revamp the dilapidated African universities and stem the brain drain; Представьте, что можно было бы сделать, имея 4 млрд. долл. США в год (в настоящее время на эти деньги оплачивается и проезд доноров в оба конца), для восстановления пришедших в упадок африканских университетов и прекращения утечки мозгов;
A project proposal was raised to seek funding for the construction of a new facility to replace the old dilapidated building. Был предложен проект по изысканию финансовых средств для строительства нового объекта для замены старого пришедшего в упадок здания.
Insecurity in the east constitutes a serious impediment, as do logistical difficulties, the dilapidated health-care system, general impunity that discourages reporting and legal recourse, and cultural sensitivities. Одним из серьезных препятствий является отсутствие безопасности на востоке страны, а также технические сложности, пришедшая в упадок система здравоохранения, общая безнаказанность, которая не стимулирует подачу жалоб и обращение в суд, а также культурные традиции.
There is a chronic backlog in the court system, which is characterised by inefficient systems and procedures and dilapidated facilities. В судебной системе, методы работы и процедуры которой являются неэффективными, а здания судов пришли в упадок, накопилось множество нерассмотренных дел.
In the aftermath of conflict, domestic resources were depleted, institutions and policies were desolate and non-functional, and infrastructure was dilapidated, while the need for reconstruction and economic revitalization took on greater urgency. После конфликта домашние ресурсы истощаются, государственные институты и инструменты политики приходят в упадок и не работают, инфраструктура разрушена, в то время как необходимость в восстановлении и оживлении экономики выходит на первый план.
In fact, the main objective should be to improve the living conditions of the population, as inner cities and dilapidated housing estates are typically areas where a significant proportion of the new poor live, as noted above. Главная цель должна заключаться в улучшении жилищных условий населения, поскольку, как указывалось выше, обычно именно в центральных районах городов и приходящих в упадок жилых массивах проживает значительная часть новых бедных.
Events in cities such as Harare demonstrated that, while it might be legitimate and often necessary to upgrade dilapidated urban spaces, it was of utmost importance to use modalities that respected human rights. События в городах, таких как Хараре, продемонстрировали, что обновление пришедших в упадок городских территорий может быть законным и зачастую необходимым, но при этом чрезвычайно важно использовать методы, обеспечивающие соблюдение прав человека.