| It is reported that many rural schools are dilapidated, often unheated in the winter and lack sanitation and drinking water facilities. | Сообщается, что многие сельские школы находятся в плачевном состоянии, зимой они нередко не отапливаются и в них нет санитарного оборудования и питьевого водоснабжения. |
| Nonetheless, prison conditions and infrastructure in the Democratic Republic of the Congo remain dilapidated, and the situation is deteriorating. | Тем не менее, тюрьмы и их инфраструктура в Демократической Республике Конго находятся в плачевном состоянии и ситуация ухудшается. |
| According to AHR, most prisons were dilapidated; severely overcrowded and that more than 60 per cent of inmates were pre-trial detainees. | Согласно АПЧ большинство тюрем находятся в плачевном состоянии: они крайне переполнены, при этом более 60% заключенных содержатся под стражей в ожидании суда. |
| Cambodia's dilapidated prisons are already full and, like those in other countries which have passed such harsh laws, will be overflowing if such long sentences are enforced. | Тюрьмы Камбоджи, которые находятся в плачевном состоянии, и так уже заполнены, а если будут выноситься приговоры о тюремном заключении на такой длительный срок, то, как и в других странах, принявших такие жесткие законы, тюрьмы станут переполненными. |
| Fewer than 60 of the required 180 first-instance courts exist, laws are obsolete and judicial facilities and prisons are extremely dilapidated. | В стране действует менее 60 из необходимых 180 судов первой инстанции, законы устарели, а здания судов и пенитенциарных учреждений находятся в исключительно плачевном состоянии. |
| Ms. Pimentel, noting that most court buildings and prisons were dilapidated, asked what steps the Government intended to take to modernize them, taking into account a gender perspective and the human rights of women. | Г-жа Пиментель указывает на то, что большинство зданий судов и тюрем в стране находится в плачевном состоянии, и спрашивает, какие шаги намерено предпринять правительство с целью модернизации этих помещений, принимая во внимание права человека женщин и другие гендерные аспекты. |
| Following his inheritance of the estates, Walter decided to move into Kilkenny Castle which was in a very dilapidated state. | После наследования титулов и владений Уолтер Батлер решил переехать в замок Килкенни, который был в очень плачевном состоянии. |
| In some areas, the designated barracks are in such a dilapidated condition that urgent action by the Government is required to repair them. | В некоторых районах выделенные казармы находятся в столь плачевном состоянии, что для их ремонта требуется принятие правительством срочных мер. |
| Most of the health facilities are in dilapidated condition and require upgrading. | Большая часть медицинских учреждений находится в плачевном состоянии и нуждается в модернизации. |
| The vast majority of those surveyed consider that monuments in general are in a dilapidated state. | Подавляющее большинство опрошенных считают, что в целом памятники в Венгрии находятся в плачевном состоянии. |
| Many IDPs are forced to live in shanty villages or dilapidated buildings. Most of these are unsafe or in very poor condition. | Многие ВПЛ вынуждены жить в лачугах и полуразрушенных зданиях, большинство из которых небезопасны или находятся в весьма плачевном состоянии. |
| The civilian justice mechanisms of the Democratic Republic of the Congo are still in a dilapidated state, and many of the judicial institutions foreseen in the Constitution, notably the Court of Cassation and the Constitutional Court, have yet to be established. | Механизмы гражданского правосудия Демократической Республики Конго все еще находятся в плачевном состоянии, и многие судебные органы, предусмотренные Конституцией, в частности кассационный суд и конституционный суд, еще не созданы. |