You'll be dead in a couple of days so why don't you try and do it with some dignity? |
Через пару дней ты мертвец, так что не теряй времени, умри достойно. |
(b) Ensuring the availability of and access to socio-economic services, beginning with adequate food, housing, education and health care, for children at risk and their families, enabling them to live a life of dignity; |
Ь) обеспечения предоставления социально-экономических услуг и доступа к их получению, прежде всего, достаточного питания, жилья, образования и медицинского обслуживания для детей, входящих в группу риска, и их семей, с тем чтобы они могли достойно существовать; |
If science teaches us anything, it teaches us to accept our failures as well as our successes with quiet dignity |
Если наука учит нас чему-нибудь,... так это умению принимать неудачи... так же, как успехи... спокойно... достойно... и благосклонно. |
Upon her husband's death she succeeded to the throne and exercised her prerogatives with courage and dignity in order to preserve the kingdom's dignity and greatness. |
После его кончины королева взошла на престол и мужественно и достойно делала все необходимое для сохранения величия и статуса своего Королевства. |
Yet I believe the price we pay is well worth holding on to our dignity and making the world a fairer place. |
И все же я верю, что цена, которую мы платим стоит того, чтобы держаться достойно и делать мир честнее. |
He welcomed the fact that the Chairperson had represented Africa with such dignity and had thus increased its visibility. |
Кроме того, он с удовлетворением отмечает, что Председатель также достойно представляла Африку, проблемам которой стало уделяться более серьезное внимание. |
Destruction of underlying determinants of health, such as by poisoning wells and burning farmland, is another strategy that may deny affected communities a life of dignity and well-being. |
Разрушение элементов, необходимых для сохранения здоровья, например загрязнение воды в колодцах и выжигание сельскохозяйственных земель, - это еще одна стратегия, не позволяющая пострадавшим общинам жить достойно и благополучно. |
(a) Treat prisoners with the necessary dignity and respect; |
а) достойно обращаться с содержащимися под стражей лицами и внимательно относиться к их запросам; |
Despite the assurances given to UNTAES about the intended dignity of the visit and its importance in creating a climate of reconciliation throughout Croatia, the Vukovar "Peace Train" exhibited overt HDZ triumphalism designed to increase support for the presidential elections. |
Несмотря на данные Временной администрации заверения в отношении того, что визит пройдет вполне достойно, и утверждения о его значении для создания атмосферы примирения по всей Хорватии, вуковарский "поезд мира" продемонстрировал явно триумфальные настроения ХДС, смысл которых - добиться большей поддержки на президентских выборах. |
According to paragraph 94 of the report, the Courts Act provided that citizens should have the right to protection by the courts if their life, health, personal liberty, property, honour and dignity or other rights and liberties guaranteed by the Constitution were violated. |
На самом деле весьма достойно сожаления, что, в силу особых обстоятельств, существовавших в бывшем Советском Союзе, все те многочисленные русскоговорящие жители в составе населения никогда не были мотивированы и не получали помощи для изучения эстонского языка. |
As Eritrea enters its twentieth year of independence, it remains focused on broad-based and people-centred political, economic, social and cultural development that will afford a life of dignity and prosperity to our people. |
Почти двадцать лет спустя после провозглашения независимости Эритрея продолжает уделять очень большое внимание обеспечению опирающегося на широкую базу и ориентированного на интересы человека развитие в политической, экономической, социальной и культурной областях, которое позволит нашему народу достойно жить и процветать. |
Yes, and with great dignity |
Достойно, достойно, со мной обращаются достойно... |