Английский - русский
Перевод слова Dignity
Вариант перевода Достойно

Примеры в контексте "Dignity - Достойно"

Примеры: Dignity - Достойно
Under the right to health, everyone is entitled to the enjoyment of the highest attainable standard of health conducive to living a life in dignity. Право на здоровье предполагает наличие у каждого человека возможности иметь наивысший достижимый уровень здоровья, позволяющий жить достойно.
The statement that people of all ages who are dependent on others in their activities of daily living must be guaranteed their rights to assistance and care and the right to live with independence and dignity. Необходимость осуществления прав лиц всех возрастов, зависящих от других людей в своей повседневной жизни, обеспечения им доступа к помощи и уходу, а также возможности жить независимо и достойно.
The right to social security therefore functions as a buffer, providing a means of subsistence and allowing a life of dignity for those who are jobless or cannot otherwise secure an adequate income. Поэтому право на социальное обеспечение служит своего рода буфером, предоставляя средства к существованию и позволяя достойно жить тем, кто не имеет работы или не может иным путем получить адекватный доход.
Can you please just let me get out of here with some sense of dignity? Пожалуйста, позвольте мне достойно уйти от вас.
I have an important visitor coming today, and I would appreciate it if you could act with a little bit of dignity and treat me like I've got some authority. У меня сегодня будет важный гость, и буду признателен, если вы сможете вести себя достойно и обращаться со мной как с начальством.
You want to leave this world with your dignity and your emotions intact. покиньте этот мир достойно и без лишних эмоций.
I believe that the realization of MDGs has to be accompanied by successful efforts to ensure that people everywhere are able to live their lives in freedom and dignity. Я полагаю, что достижение ЦРДТ должно сопровождаться успешными усилиями, направленными на обеспечение того, чтобы повсюду в мире люди могли жить свободно и достойно.
The Government therefore hoped that international support would continue in the form of humanitarian aid to the refugees until they could return in dignity and peace to their places of origin. Поэтому Судан надеется на дальнейшую международную поддержку в виде гуманитарной помощи этим беженцам до тех пор, пока они не смогут достойно и мирно вернуться в свои страны происхождения.
Much had been written about the struggle of peoples against colonialism, and much renown attached to the fate of heroes of the national liberation struggle who had sacrificed their lives so that future generations could live in freedom and dignity. Многое написано о борьбе народов против колониализма, широкую известность получили судьбы героев национально-освободительной борьбы, пожертвовавших своей жизнью ради того, чтобы будущие поколения могли жить свободно и достойно.
Abuse in later life may be linked to the failure to achieve economic means to reach old age in dignity, and the lack of opportunities to do so. Ущемление прав в пожилом возрасте бывает связано с неудачей человека в достижении такого экономического положения, которое позволило бы ему достойно вступить в преклонный возраст, и отсутствием возможностей для приобретения такого достатка.
Turning to question 8, he acknowledged the existence of a serious underlying problem, but substantial steps were being taken to overcome it, because the Irish Government was strongly committed to the principle that all persons deprived of their liberty should be treated with humanity and dignity. Переходя к вопросу 8, он признает существование серьезной глубинной проблемы, но принимаются существенные шаги для ее разрешения, потому что ирландское правительство решительно привержено принципу того, что со всеми лицами, лишенными свободы, следует обращаться гуманно и достойно.
How can the economic status of migrant women best be improved to enable them to support themselves and their families in dignity and safety? Каким образом можно максимально улучшить экономическое положение женщин-мигрантов, с тем чтобы дать им возможность достойно и безопасно обеспечивать себя и свои семьи?
Prime Minister Netanyahu said, "I came here today to find an historic compromise that will enable both peoples to live in peace, security and dignity". Премьер-министр Нетаньяху заявил: «Сегодня я прибыл сюда в поисках такого исторического компромисса, который позволит обоим народам достойно жить в условиях мира и безопасности».
Yet, the broader notion of "basic learning needs" refers specifically to the learning required in order to be able to live and work in dignity. Вместе с тем, более широкое понятие «базовые образовательные потребности» конкретно относится к обучению, необходимому для того, чтобы достойно жить и работать.
Care is taken to ensure that people in immigration detention are not subjected to harsh conditions, are treated with respect and dignity and are provided with a safe and secure environment. Уделяется внимание обеспечению того, чтобы лица, находящиеся в центрах содержания под стражей иммигрантов не подвергались суровым условиям, чтобы с ними обращались уважительно и достойно и чтобы они находились в спокойной и безопасной среде.
Ensure that during detention foreigners can work, in dignity and with proper remuneration, and take part in sporting and cultural activities; обеспечивать, чтобы в период содержания под стражей иностранцы могли достойно трудиться и получать за это надлежащее вознаграждение, а также участвовать в спортивных и культурных мероприятиях;
Fourth, the Court had affirmed that aliens, as human beings, were entitled to be treated with the same dignity as citizens and should not be subjected to unfair discrimination. В-четвертых, суд подтвердил, что иностранцы - тоже люди и имеют право, чтобы с ними обращались так же достойно, как и с гражданами ЮАР, и не подвергали несправедливой дискриминации.
(e) Any person detained must be treated humanely, with respect and dignity. е) с задержанными необходимо обращаться гуманно, уважительно и достойно.
"Better to say, we the women of this island, are now living in dignity..." "Правильнее сказать, мы, женщины острова, теперь живем достойно..."
Every person living within the borders of our country deserves the right to develop his or her own potential in dignity to benefit from the successes of our country, while being free from fear. Каждый человек, проживающий в границах нашего государства, заслуживает права достойно и без страха развивать собственный потенциал, чтобы воспользоваться достижениями нашей страны.
His country had nothing to hide or be ashamed of in the field of human rights; its regime was based on an affirmation of the right of all to live in freedom and dignity without exploitation or injustice. В области прав человека стране нечего скрывать или стыдиться; действующий в стране режим основан на утверждении прав всех людей жить свободно и достойно без эксплуатации или несправедливости.
Today there is hope in the Balkans that peace can become permanent, that democracy can flourish and that human beings can live together in dignity, irrespective of their religious, political or ethnic affiliation. Сегодня на Балканах есть надежда, что мир может стать постоянным, что демократия может процветать и что люди могут достойно жить вместе независимо от их религиозной, политической или этнической принадлежности.
But if the general embargo continues to devastate the economy and people's livelihoods, then this will endanger the right to food, which requires ensuring that people are able to feed themselves in dignity through adequate livelihoods. Однако, если общее эмбарго будет по-прежнему наносить ущерб экономике и жизни людей, это, в свою очередь, поставит под угрозу право на питание, в соответствии с которым необходимо обеспечивать, чтобы люди могли достойно прокормить себя на основе обеспечения достаточных средств к существованию.
We, therefore, urge in the strongest possible terms that the Working Group transcend these illusive obstacles and respect the inherent right for all peoples to live in freedom and dignity and take the first step towards remedying the historic and contemporary abuses perpetrated against indigenous peoples. Поэтому мы настоятельно и самым решительным образом призываем, чтобы Рабочая группа преодолела эти мнимые препятствия и соблюдала неотъемлемое право всех народов жить свободно и достойно и сделать первый шаг к исправлению давних и недавних нарушений прав коренных народов.
The Committee stresses that the Kurdish people, wherever they live, should be able to lead their lives in dignity, to preserve their culture and to enjoy, wherever appropriate, a high degree of autonomy. Комитет подчеркивает, что курдский народ, независимо от того, где он проживает, должен иметь возможность жить достойно, сохранять свою культуру и пользоваться как можно более широкой автономией.